《不居集》~ 上集卷之十六 (5)
上集卷之十六 (5)
1. 胸背熱
肺居胸背,肺熱則胸背亦熱。
2. 四肢熱
黃帝曰:人有四肢熱,逢風寒如炙如火者,何也?岐伯曰:是人者,陰氣虛,陽氣盛。四肢者陽也,兩陽相得,而陰氣虛少,少水不能滅盛火,而陽獨治。獨治者不能生長也,獨勝而止耳。逢風如炙如火者,是人當肉鑠也。三物黃芩湯。
白話文:
黃帝問道:「人如果四肢發熱,遇到風寒卻像被炙烤一樣,像著火一樣,這是什麼原因呢?」
岐伯回答:「這種人,陰氣虛弱,陽氣旺盛。四肢屬陽,兩個陽氣相互作用,而陰氣虛少,就像水少不能滅掉旺盛的火一樣,只有陽氣在起作用。陽氣單獨作用,就無法生長,只會孤軍奮戰而已。遇到風寒就感覺像炙烤一樣,像著火一樣,這種人就要面臨肉體消融的危險了。可以服用三物黃芩湯來治療。」
3. 五心煩熱
火鬱於地中,四肢,土也。心火下陷,在脾土之中。宜升發火鬱,以火鬱治。若四肢煩熱,亦火鬱也。宜六郁湯。
白話文:
當火氣被困在地底下的時候,會影響到我們的手腳(因為手腳象徵著大地),而心臟的火氣下沈,也會困擾到脾胃的功能。因此,應該要讓被壓抑住的火氣重新昇華起來,用對應的方法來治療這種情況。如果感到四肢燥熱不適,也是因為火氣被壓抑所造成的,可以服用「六鬱湯」來改善症狀。
4. 肘前熱
肘前熱者,腰以上熱;手前熱者,腰以下熱;肘前獨熱者,膺前熱;肘後獨熱者,肩背熱;臂中獨熱者,腰腹熱。肘後以下三四寸熱者,腸中有蟲。掌中熱者,腹中亦熱,桔梗湯。
白話文:
如果手臂前面靠近肘部的地方發熱,表示腰部以上的部位也發熱;如果手臂前面靠近手掌的地方發熱,表示腰部以下的部位也發熱。如果只有手臂前面靠近肘部的地方發熱,表示胸部前方也發熱;如果只有手臂後面靠近肘部的地方發熱,表示肩膀背部也發熱;如果手臂中間發燙,則表明腰部和腹部發熱。 如果手臂後面的三到四英吋處發熱,則可能是腸道有寄生蟲。 如果手掌發熱,則可能意味著腹部也會發熱,可以服用桔梗湯來治療。
5. 真寒假熱
趙養葵曰:實熱真寒,人所易知。至於煩憂狂越,不欲近衣,欲臥坐於泥水中者,屬假熱之症。甚者煩擾發躁,渴飲不絕,舌如芒刺,口唇燥裂,面若塗朱,身如焚燎,足心如烙,吐痰如湧,大便閉結,小便淋瀝,三部脈洪大而無倫。當是時也,卻似承氣,承氣入口即死;卻似白虎,白虎下咽則亡。急以八味丸料一斤,內用肉桂一兩,作湯冰冷與飲,諸症自退。
白話文:
趙養葵說:實熱和真寒,是人很容易分辨的。至於煩憂狂躁,不願靠近衣服,想要臥在泥水中的人,屬於假熱的症狀。嚴重者會煩躁不安,發狂躁動,口渴不止,舌頭像芒刺一樣,嘴脣乾裂,臉色像塗了硃砂一樣紅,身體像被火燒一樣,腳心像被烙鐵燙過一樣,吐痰像泉水一樣湧出,大便閉塞,小便淋漓不盡,三部脈搏洪大無規律。
在這種情況下,如果使用承氣湯,服用後就會立刻死亡;如果使用白虎湯,喝下去就會立刻喪命。
應該緊急服用八味丸一斤,加入肉桂一兩,用冷水煮成湯,讓患者飲用,各種症狀就會自然消失。
6. 陰症似陽熱
脈從病反,陰症似陽者,脈亦從症似陽,而其病反是寒也;症似陰者,脈亦從症似陰,而其病反是熱也,故皆反其脈症施冶。如身熱微熱煩躁面赤,其脈沉而微者,陰症似陽也。身熱者,裡寒故也。煩躁者,陰盛故也。面戴陽者,下虛故也。若醫者不知脈,誤為實熱,反與涼藥,則氣消成大病矣。
《外臺秘要》云:陰盛發躁,名曰陰躁,欲坐井中,宜以熱藥治之。故仲景云:少陰症面赤者,四逆湯加蔥白治之。
東垣云;寒涼之藥入腹,周身之火得水則升走。陰躁之極,故欲坐井中,是陰已先亡。醫尤不悟,復認為熱重,以寒藥投之,其死也,何疑焉?
白話文:
脉象与病症相反,阴症表现得像阳症,脉象也随之表现得像阳症,但实际上病因却是寒;症狀表现得像阴症,脉象也随之表现得像阴症,但实际上病因却是热,所以都要反其脉症施治。比如,身体微热烦躁面红,脉象沉而微,这就是阴症似阳。身体发热,是因为里寒;烦躁,是因为阴盛;面红,是因为下虚。如果医者不懂脉象,误认为是实热,反而用凉药,就会导致气消成大病。
《外台秘要》中说:阴盛发躁,叫做阴躁,病人想要坐在井中,应该用热药治疗。所以仲景说:少阴症面红者,用四逆汤加葱白治疗。
东垣说:寒凉的药物进入腹部,周身之火遇到水就会上升。阴躁到了极点,所以病人想要坐在井中,说明阴气已经先亡。医者却不明白,反而认为是热重,用寒药投之,病人必死无疑,有什么好怀疑的呢?
啟玄子云:熱不得寒是無水也,寒不得熱是無火也。寒之不寒,責其無水;熱之不熱,責其無火。經云:滋其化源,源既已絕,藥之假焉,能滋其真水火也。
白話文:
啓玄子說:“熱不能變冷是因爲沒有水,寒冷不能變暖是因爲沒有火。”如果寒冷無法變得冰冷,則說明缺乏水分;而炎熱無法變得更溫暖則表示缺少火力。經書上說:“滋養物質來源,源頭已經斷絕了,藥物只能藉助它來滋潤真正的水和火。”
7. 陽陷陰中熱
飲食失節,寒溫不適,則脾胃乃傷。喜怒憂恐,損耗元氣。脾胃氣衰,元氣不足,而心火獨盛。心火者,陰火也,起於下焦,其繫系於心,心不主令,相火代之。相火,包絡之火,元氣之賊也。火與元氣不兩立,一勝則一負。脾胃氣虛則下流,肝腎陰火得以乘其土位,故脾症始得,則氣高而喘,身熱而煩,其脈洪大而頭痛,或渴不止,其皮膚不任風寒而生寒熱。蓋陰火上衝則氣高,喘而煩熱,為頭痛為渴而脈洪。
脾胃之氣下流,使穀氣不得升浮,是春生之令不行,則無陽以護其營衛,不任風寒,乃生寒熱,此皆脾胃之氣不足所致也。然與外感風寒之症頗同而實異。內傷脾胃,乃傷其氣。外感風寒,乃傷其形。傷其外則有餘,有餘者瀉之。傷其內則不足,不足者補之。汗之、吐之、克之之類皆瀉也。
白話文:
飲食不規律,寒熱不適應,就會傷脾胃。喜怒憂恐,會消耗元氣。脾胃氣虛,元氣不足,就會導致心火旺盛。心火,也就是陰火,起源於下焦,與心相連,心無法指揮,相火就代替了它。相火,是包絡之火,是元氣的賊。火與元氣不能共存,一個強盛另一個就會衰弱。脾胃氣虛就會下降,肝腎陰火乘虛而入,因此脾症開始出現,就會氣喘呼吸急促,身體發熱煩躁,脈搏洪大伴隨頭痛,或口渴不止,皮膚不能抵禦風寒而出現寒熱交替。這是因為陰火上衝導致氣上浮,喘息煩熱,頭痛口渴,脈搏洪大。
脾胃之氣下降,使穀氣無法上升,春天生長的氣機無法運行,沒有陽氣來保護營衛,因此無法抵禦風寒,出現寒熱交替,這都是脾胃氣虛造成的。雖然與外感風寒的症狀類似,但實際上是不同的。內傷脾胃,是傷了元氣。外感風寒,是傷了形體。傷了外在就屬於有餘,有餘就應該瀉掉。傷了內在就屬於不足,不足就應該補益。出汗、嘔吐、克制等方法都是瀉法。
溫之、和之、調之、養之之類皆補也。內傷不足之病,苟誤認作外感之症,而反瀉之,則虛其虛也。實實虛虛,如此死者,醫殺之耳。治法見李東垣治虛損法。
澄按:陽陷陰中發熱,亦有陰陽二者之分。李垣發補中益氣湯之論,用參、耆之藥大補其氣,而提其下陷,此陽邪陷於陰中之陽也。景岳發補陰益氣煎,用歸、地大補其血,而提其下陷,此治陽邪陷於陰中之陽也。
白話文:
溫暖它、調和它、調理它、滋養它,這些都是補益的方法。內傷不足的疾病,如果錯誤地認為是外感疾病,反而使用瀉法,就會使虛弱更加虛弱。虛虛實實,實實虛虛,這樣治療導致病人死亡,就是醫生殺死了病人。治療方法可以參考李東垣治療虛損的方法。
澄按:陽氣下陷陰中導致發熱,也存在陰陽兩種情況。李東垣提出補中益氣湯的理論,使用人參、黃耆等藥物大力補益元氣,提振下陷的陽氣,這是針對陽邪下陷陰中之陽的情況。張景岳提出補陰益氣煎的理論,使用當歸、生地等藥物大力補益血液,提振下陷的陽氣,這是針對陽邪下陷陰中之陰的情況。
8. 虛勞厥熱
氣虛則發厥,血虛則發熱,厥者手足冷也。氣屬陽,陽虛則陰湊之,故厥血者陰也。血虛則陽湊之,故發熱也。氣虛發厥者,當用溫藥;血虛發熱者,不宜用涼藥,當用溫養氣血之藥以補之,黃耆建中湯之屬是也。
又有一種病實熱者,熱極而手足厥冷,所謂熱深厥亦深。此當用涼藥,乃實熱症,而非虛損也,須以脈辨之。若差之毫釐,則害人性命。戒之!
白話文:
如果氣虛就會出現厥症,血虛則會發熱。厥症是指手腳冰冷的現象。氣屬陽性,陽虛就會導致陰寒之氣聚集,所以厥症是陰寒之症。血虛則陽氣會聚集,所以會發熱。
氣虛引起的厥症,應該使用溫性的藥物治療;血虛引起的發熱,則不適合使用寒涼的藥物,應該使用溫和滋養氣血的藥物來補充,比如黃耆建中湯之類的藥方。
還有一種病症是實熱,這種病症的熱氣很盛,但卻出現手腳冰冷的現象,也就是說熱氣深入,厥症也深。這種情況應該使用涼性的藥物來治療,因為是實熱症,而不是虛損。必須根據脈象來辨證。如果用藥錯誤,即使偏差毫釐,也會危及性命,必須謹慎!
9. 水虧夜熱
虛損三陰不足,至午後或晚夜發熱,夜半後即退,或喜冷便實者,此皆陰虛生內熱,水不制火之象,宜養真陰。
盜汗不止,水虧夜熱者,當歸六黃湯。陰虛血熱,崩淋不止而夜熱者,保陰煎。若挾外邪者,益榮內托散。若病久夜熱者,宜理脾益榮湯,或培土養陰湯。
腎水虧竭,夜熱晝寒是也。此等病若認作陽症治之,則口渴而熱益熾,必致削盡陰水,吐痰如絮,咳嗽不止,聲啞聲嘶,變成癆瘵。法當峻補其陰,使陰水足而火陷自消,骨髓清泰,上熱餘火俱歸烏有矣。方用熟地一兩,山萸五錢,麥冬五錢,北五味五錢,元參三錢,地骨皮三錢,丹皮一錢,沙參五錢,白芥子一錢,芡實五錢,車前子一錢,桑葉七片,水煎服。此方妙在全用純陰之品,一直竟進腎宮,滋其匱乏,則焦急之形,不上焰於口舌皮毛之際。
白話文:
如果盜汗不止,身體缺水,晚上發熱,可以服用當歸六黃湯。如果陰虛血熱,出現崩漏、尿頻,並且晚上發熱,可以服用保陰煎。如果夾雜外邪,可以服用內託散來益氣養血。如果病症時間長,晚上一直發熱,可以服用益榮湯理脾,或者服用培土養陰湯。
腎水虧竭,夜熱晝寒是也。此等病若認作陽症治之,則口渴而熱益熾,必致削盡陰水,吐痰如絮,咳嗽不止,聲啞聲嘶,變成癆瘵。法當峻補其陰,使陰水足而火陷自消,骨髓清泰,上熱餘火俱歸烏有矣。方用熟地一兩,山萸五錢,麥冬五錢,北五味五錢,元參三錢,地骨皮三錢,丹皮一錢,沙參五錢,白芥子一錢,芡實五錢,車前子一錢,桑葉七片,水煎服。此方妙在全用純陰之品,一直竟進腎宮,滋其匱乏,則焦急之形,不上焰於口舌皮毛之際。
如果腎水虧損,晚上發熱,白天寒冷,這就是典型的腎陰虛表現。如果把這種病症誤認為陽症,用溫陽的方法治療,就會導致口渴、熱更厲害,最終耗盡陰液,出現吐絮狀痰,咳嗽不止,聲音嘶啞,甚至變成癆病。正確的方法應該是大力滋補腎陰,讓腎水充足,火自然就會消退,骨髓清涼,上熱的餘火也會消失。可以用熟地一兩,山萸肉五錢,麥冬五錢,北五味子五錢,元參三錢,地骨皮三錢,丹皮一錢,沙參五錢,白芥子一錢,芡實五錢,車前子一錢,桑葉七片,水煎服。這個方劑的妙處在於全部用滋陰的藥材,直接進入腎臟,滋養腎陰,這樣就能緩解虛火上炎,不再出現口乾舌燥、皮膚乾燥的症狀。
又加元參、丹皮、沙參、地骨皮之品,少清其骨髓中之內熱,自然陰長陽消,不治陽而自安也,又何必更加柴胡以散之,而邪始去哉!
白話文:
再加上玄參、牡丹皮、沙參和地骨皮等藥材,稍微清除骨骼中的內部熱氣,自然而然陰氣就會增長陽氣就會消失,不用治療陽氣它自己也會安定下來,又何必要再添加柴胡來分散呢?這樣邪氣才會離去啊!