吳澄

《不居集》~ 上集卷之十一 (2)

回本書目錄

上集卷之十一 (2)

1. 傳屍癆

《本事方》:葛稚川言鬼疰者,是五屍之一疰。又按:諸鬼邪為害,其變動乃有三十六種至九十種,大約使人淋漓,沉沉默默,的不知其所苦,而無處不惡,累年積月,漸就頓滯,以至於死,傳於旁人,乃至滅門。覺知是候者,急治。獺肝一具,陰乾取末,水服方寸匕,日三服效。未知再服。此方神良。

《紫庭方》:傳屍、伏屍皆有蟲,須用乳香薰病人之手。乃仰手掌,以帛覆其上,熏良久,手背出毛長寸許,白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死。若熏之良久,無毛者即非此證,屬尋常虛勞證也。又法:燒安息香令煙出,病人吸之,嗽不止,乃傳屍也,不嗽非傳屍也。

白話文:

葛洪在《本事方》中提到,鬼疰是五屍之一種。鬼邪的危害變化多端,大約會讓人身體虛弱、沉默寡言,痛苦難當,而且全身不舒服,長年累月逐漸加重,最終導致死亡,還會傳染給旁人,甚至滅門。如果發現這種情況,要立即治療。用一隻陰乾的獺肝研成粉末,每次服用一匙,一天三次,效果顯著。至於是否需要再次服用,則需觀察情況。這個方法非常靈驗。

《紫庭方》中記載,傳屍和伏屍都會導致體內生蟲,需要用乳香熏病人手心。將病人手心向上,用布覆蓋,熏很久,手背會長出約一寸長的白黃色毛髮,這種情況可以治療,如果毛髮呈紅色則治療較難,青黑色則難以救治。如果熏很久,手背沒有長出毛髮,就不是傳屍,而是尋常的虛勞症。另外,可以燒安息香讓煙氣直衝病人,如果病人不停咳嗽,就是傳屍,不咳嗽就不是傳屍。

《直指方》:瘵蟲食人骨髓,血枯精竭,不救者多。人能平時愛護元氣,保養精血,瘵不可得而傳。惟夫縱欲多淫,精血內耗,邪氣外乘,是不特男子有傷,婦人亦不免矣。然而氣虛腹餒,最不可入癆瘵之門,弔喪問喪,衣服器用中,皆能乘虛而染觸。間有婦人入其房,睹其人病者,思之癆氣隨入,染患日久,莫不化而為蟲。

治療之法,大抵以保養精血為上,去蟲次之。安息、蘇合、阿魏、麝、犀、丹砂、雄黃,固皆驅伐惡氣之藥,亦須以天靈蓋行乎其間。蓋屍疰者鬼氣也,伏而未起,故令淹纏,得枯骸枕骨治之,鬼氣飛越,不復附人,於是乎瘥。外此則虎牙骨、鯉魚頭,皆食人之類也,其亦枕骨之亞乎。

白話文:

《直指方》記載,瘵蟲會啃食人骨髓,導致血枯精竭,多半難以救治。人若能平時愛護元氣,保養精血,就不會被瘵蟲侵襲。但縱欲過度,精血內耗,邪氣外侵,不只男性會受損,女性也難逃厄運。此外,氣虛體弱,最容易染上癆瘵,即使接觸弔喪問喪時使用的衣服器物,也可能乘虛而入。有些婦女進入病人房中,看到病人後,就容易被癆氣感染,久而久之就會化為蟲。

治療方法,主要以保養精血為優先,其次是驅蟲。安息、蘇合、阿魏、麝香、犀角、丹砂、雄黃,都是驅除惡氣的藥物,但必須以天靈蓋(頭頂)施藥才能有效。因為屍疰是鬼氣,潛伏未起,所以會讓人久病纏綿,用枯骸枕骨治療,就能讓鬼氣飛散,不再附人,病人於是康復。此外,虎牙骨、鯉魚頭,都是食人一類的物體,也類似枕骨的功效。

要之,發用以前,當以川穹、當歸先立乎根本之地,先用芎歸血餘散吞北斗符,次用鱉甲生犀散取蟲。

芎歸血餘散

室女頂門生髮(一小團。井水洗去油膩法:醋浸一宿,日中曬乾,紙捻火燒存性),真川芎(五錢),當歸(三錢),木香,桃仁(水浸去皮,焙,各二錢),安息香,雄黃(各一錢),全蠍(二枚),江上大鯉魚頭(生截斷,一枚,醋炙酥)

白話文:

總而言之,在使用之前,應該先用川芎和當歸來建立基礎,首先服用「芎歸血餘散」吞下北斗符,然後再服用「鱉甲生犀散」取得蟲。 「芎歸血餘散」

  • 室女頂門生髮(一小塊。可以用井水清洗掉油脂的方法是:用醋浸泡一夜,白天曬幹,用紙搓燃後保存其本質)
  • 真正的川芎(五兩)
  • 蕁麻疹(三兩)
  • 桃仁(用水浸泡去掉外皮,烘烤,每樣兩兩)
  • 安息香
  • 雄黃(每個都有一兩重)
  • 全蠍(兩個)
  • 江上的大鯉魚頭(切開一個,用醋煎至酥脆)

上為末,分作四服。每服井水一大碗,靜室中煎七分,入紅硬真降香末五分,燒北斗符入藥。月初五更,空心向北目天咒曰:瘵神瘵神,害我生人,吾奉帝敕,服藥保身,急急如律令。咒五遍,面北服藥畢,南面吸生氣入口腹中,燒降香置床底下。午時又如前服藥。

鱉甲生犀散,治瘵疾,殺瘵蟲,取出惡物。

天靈蓋一具,男者色不赤可用,女者色赤勿用,以檀香煎湯候冷洗。咒曰:電公靈,雷公聖,逢傳屍即須應,急急如律令。咒七遍訖,次用酥炙黃,生鱉甲(一枚,去裙,醋炙黃),虎長牙(二枚,醋炙酥,如無則用牙關骨,五錢足),安息香,桃仁(水浸,去皮,焙),檳榔(雞心者,各五錢),生犀角,木香,甘遂,真降香,乾漆(杵碎,炒煙略盡,存性),阿魏(酒浸研,各三錢),雷丸(二錢),全蠍(三個),蚯蚓(十條,生研,和入藥內),川山甲(取四趾,醋炙焦)

白話文:

將藥分成四份,每一份用一大碗井水在靜室中煎煮七分熟,加入五分紅硬真降香末,並燒北斗符放入藥中。每月初五凌晨,空腹面向北方,仰望天空念咒:瘵神瘵神,害我生人,吾奉帝敕,服藥保身,急急如律令。念五遍後,面向北方服藥完畢,再轉向南方吸取生氣入口腹中,並燒降香置於床底下。中午再按照之前的方法服藥一次。

鱉甲生犀散可以治療瘵疾,殺死瘵蟲,取出惡物。

準備一個天靈蓋,如果是男性,蓋子顏色不紅即可使用,如果是女性,蓋子顏色紅色則不能使用。用檀香煎湯,待涼後洗淨天靈蓋。念咒:電公靈,雷公聖,逢傳屍即須應,急急如律令。念七遍後,再用酥油炙黃以下藥材:生鱉甲一枚,去除裙邊,醋炙黃;虎長牙兩枚,醋炙酥,如果沒有虎牙,可以用牙關骨代替,重量五錢即可;安息香、桃仁(水浸泡,去皮,焙乾)、檳榔(雞心者,各五錢)、生犀角、木香、甘遂、真降香、乾漆(搗碎,炒至煙氣略盡,保留藥性)、阿魏(用酒浸泡研磨,各三錢)、雷丸(二錢)、全蠍(三個)、蚯蚓(十條,生研磨,加入藥中)、川山甲(取四個趾,醋炙焦)。

上件為末,每服五錢。先用豉心四十九粒,東向桃、李、桑、梅小梢各兩莖,長七寸,生藍青七葉,青蒿一小握,蔥白連根洗五莖,石臼內同杵,用井水一碗半,煎取一盞,入童子尿一盞,內藥末煎取七分,入麝一字。月初五更,空心溫服,即以被覆汗。恐汗中有細蟲,軟帛拭之,即焚其帛。

少時必瀉蟲,以淨桶盛,急鉗取蟲,付烈火焚之,並收入磁器中,瓦片傅雄黃蓋之,泥和灰扎埋深山絕人行處。

白話文:

這份藥方為末狀,每次服用五錢。首先,取豆豉心四十九粒,東向桃、李、桑、梅的小枝各兩莖,長度約七寸,生藍青葉七片,青蒿一小把,蔥白連根洗淨五莖,放入石臼中一同搗碎,用井水一碗半,煎煮成一碗,加入一盞童子尿,再加入藥末繼續煎煮至七分濃度,最後加入一丁點麝香。在月圓的第五個更次(約凌晨1點),於空腹時溫熱服用此藥,服用後需蓋上被子使身體出汗。以防汗水中有細蟲,可用軟布擦拭,然後焚燒該布料。

不久後,必會有排蟲的現象,使用乾淨的盆子收集蟲子,迅速夾起蟲子,並立即投入烈火中焚燒,同時將其放入磁器中,並在磁器上覆蓋雄黃,再用泥土和灰混合後埋在深山絕人行的地方。

2. 上清紫庭追癆法

三尸九蟲之為害,治者不可不知其詳。九蟲之內,三蟲不傳,蝟、蛔、寸白也。其六蟲者,或臟中毒而生,或親屬習染而傳。疾之初,覺精神恍惚,氣候不調,切在戒忌酒色,調節飲食。如或不然,五心煩熱,寢汗忪悸,如此十日,頓成羸瘦,面黃光潤,此其症也。大抵六蟲,一旬之中,遍行四穴,周而復始。

病經遇木氣而生,立春一日後方食起,三日一食,五日一退,方其作苦,百節皆痛,蟲之食也。退即還穴醉睡,一醉五日,其病乍靜。候其退醉之時,乃可投符用藥,不然蟲熟於符藥之後,不能治也。一蟲在身中佔十二穴,六蟲共佔七十二穴。一月之中,上十日蟲頭向上,從心至頭遊四穴;中十日蟲頭向內,從心至臍遊四穴;下十日蟲頭向下,從臍至足遊四穴。陽日長雄,陰日長雌。

白話文:

三尸九蟲會帶來危害,醫生必須了解它們的詳細情況。九蟲中,三蟲不傳染,分別是蝟蟲、蛔蟲、寸白蟲。其他六蟲,可能是臟腑中毒而生,也可能是親屬之間相互傳染。疾病初期,會感到精神恍惚、氣候不調,此時要戒酒戒色,調節飲食。如果放任不管,就會出現五心煩熱、盜汗、心悸,持續十天,就會變得消瘦、面黃光潤,這就是病症。一般來說,六蟲在一旬(十天)內會遍布全身四個穴位,然後週而復始。

病症遇上木氣而生,立春後第一天開始吃飯,三天吃一次,五天退一次,此時病人感到疼痛難忍,全身關節都痛,這是蟲子在吃東西。退去後就回到穴位裡昏睡,一睡五天,病症暫時平靜。等它睡醒的時候,才能用符咒和藥物治療,否則蟲子會對符咒和藥物產生抵抗,就無法治癒了。一隻蟲子在身體裡佔據十二個穴位,六隻蟲子共佔據七十二個穴位。一個月之中,前十天蟲子頭部向上,從心臟到頭部遊走四個穴位;中十天蟲子頭部向內,從心臟到肚臍遊走四個穴位;後十天蟲子頭部向下,從肚臍到腳遊走四個穴位。陽日蟲子雄性較多,陰日蟲子雌性較多。

其食先臟腑脂膏,故其色白。五臟六腑一經食損,即皮聚毛脫,婦人即月信不行,血脈皆損,不能榮五臟六腑也。七十日後,食人血肉盡,故其蟲黃赤。損於肌肉,故亦瘦劣,飲食不為肌膚,筋緩不能收持。一百二十日外,血肉食盡,故其蟲紫,即食精髓。傳於腎中食精,故其蟲色黑,食髓即骨痿,不能起於床。

諸蟲久即生毛,毛色雜花,鍾孕五臟五行之氣。傳之三人,即自能飛,其狀如禽,亦多品類。傳入腎經,不可救治。利藥下蟲後,其蟲色白,可三十日服藥補;其蟲黃赤,可六十日服藥補;其蟲紫黑,此病已極,可百二十日服藥補。又云:蟲頭赤者,食患人肉可治;頭口白者,食患人髓,其病難治,只宜斷後。

白話文:

這種蟲子會先吃掉人體臟腑的油脂,所以顏色是白色。當五臟六腑經脈受到損害,人就會皮膚皺縮、毛髮脫落,女人也會有月經停止,血脈受損,無法滋養五臟六腑。七十天后,它吃光了人血肉,所以蟲子就變成了黃赤色。因為損傷肌肉,人就會瘦弱,吃下去的食物無法滋養肌膚,筋骨鬆軟無法支撐。一百二十天后,蟲子吃光了血肉,就變成紫色,開始吃精髓。精髓進入腎臟,蟲子就變成黑色,吃掉精髓就會骨骼萎縮,無法下床。

這些蟲子長久以後會長毛,毛色雜亂,裡面包含了五臟五行的氣息。傳染給三個人,它就能飛起來,形狀像禽鳥,種類也很多。傳入腎經,就無藥可救了。用藥驅蟲後,蟲子如果是白色,需要服用藥物三十天來補身體;如果是黃赤色,需要服用藥物六十天來補身體;如果是紫色或黑色,病已經很嚴重了,需要服用藥物一百二十天來補身體。還有說法是,蟲子頭部是紅色,吃患病人的肉可以治癒;頭部和嘴巴是白色,吃患病人的精髓,病就難治了,只能斷絕傳染。

故經曰:六十日者,十得七八;八十日內治者,十得三四。過此以往,未知生全,但可為子孫除害耳。

第一代為初癆病,謂初受其疾,不測病原,酒食加餐,漸覺羸瘦,治療蹉跎,乃成重病。醫人不詳其故,誤藥多死。

此蟲形如嬰兒,背上毛長三寸,在人身中

此蟲形如鬼形,變動在人臟腑中

此蟲形如蝦蟆,變動在人臟腑中

以上諸蟲,在人身中縈著之後,或大或小,令人夢寐顛倒,魂魄飛揚,精神離散,飲食不減,形容漸羸,四肢痠疼,百節勞倦,憎寒壯熱,背膊拘急,頭腦疼痛,口苦舌乾,面無顏色,鼻流清涕,虛汗常多,行步艱難,眼睛多痛。其蟲遇丙丁日食起,醉歸心俞穴中,四穴輪轉,周而復始。候蟲大醉,方可醫灸。取出蟲後,用藥補心。(用守靈散。)

白話文:

古書記載,疾病在發病六十天內治療,有七八成的把握;八十天內治療,則只有三四成的把握。超過這個時限,就難以保證患者能痊癒,只能減輕其痛苦,讓後代免受疾病困擾。

初次患癆病的人,最初並不知道病因,仍然正常飲食,但逐漸變得消瘦。由於治療延誤,病情加重。醫生不了解病因,亂用藥物,導致很多患者喪命。

這種疾病的病原,形狀像嬰兒,背上長著三寸長的毛髮,藏在人體內。

也有形狀像鬼魂,在人體臟腑中活動。

還有的形狀像蛤蟆,在人體臟腑中活動。

這些病原進入人體後,會隨著時間推移而大小不一,造成患者做夢頻繁、魂魄不安、精神恍惚、食慾不減、身材消瘦、四肢痠痛、全身乏力、怕冷發熱、背部緊繃、頭部疼痛、口苦舌乾、面色蒼白、流鼻涕、出汗過多、走路困難、眼睛疼痛等症狀。這些病原在丙丁日食的時候會活躍,醉倒在心俞穴中,然後依次轉移到其他四個穴位,循環往復。等到病原沉醉時,就可以用針灸治療。取出病原後,再服用藥物滋補心臟。(可以使用守靈散。)

第二代為覺癆病,謂傳受此病已覺病者。患人乃自知夜夢不祥,與亡人為伴侶,醒後全元。情思昏沉似醉,神識不安,所食味輒成患害。或氣痰發動,風毒所加,四體不和,心胸滿悶,日漸羸瘦,骨節乾枯,或嘔酸水,或是醋心,唇焦口苦,鼻塞胸痛,背膊痠疼,虛汗常出,腰膝刺痛。如此疾狀,早須醫治,過時難療,致傷性命。

此蟲形如亂絲,長三寸許,在人臟腑中

此蟲形如蜈蚣,或似守宮,在人臟腑中

此蟲形如蝦蟹,在人臟腑中

以上諸蟲,在人身中,令人氣喘,唇口多幹,咳嗽憎寒,心煩壅滿,毛髮焦落,氣脹吞酸,津液漸衰。次多虛渴,鼻流清水,四肢將虛,臉赤面黃,皮膚枯瘦,腰膝無力,背脊痠痛,吐血唾膿,語言不利,鼻塞頭痛,胸膈多痰。重者心悶吐血,僵仆在地,不能自知。其蟲遇庚辛日食起,醉歸肺俞穴中,四穴輪轉,周而復始。

白話文:

第二代患上覺癆病,是指從父母遺傳來的疾病,患者自己會察覺到身體狀況不佳。他們會做噩夢,夢中與亡者為伴,醒來後卻毫無記憶。情緒低落,思緒混亂,像喝醉了一樣,精神恍惚不安,吃什麼都覺得不對勁。有時會出現痰液堵塞呼吸道,或風寒入侵導致四肢不協調,胸悶難受,逐漸消瘦,骨骼乾燥。也可能出現嘔吐酸水、胸口發酸、嘴唇乾裂、口苦、鼻塞胸痛、背部痠痛、出虛汗、腰膝刺痛等症狀。這種病必須及早治療,拖延下去就難以治癒,甚至危及生命。

這種病是由一種形狀像亂絲,長約三寸的蟲子寄生在人體內臟引起的。

也可能是一種形狀像蜈蚣或壁虎的蟲子寄生在人體內臟中。

還可能是形狀像蝦蟹的蟲子寄生在人體內臟中。

這些寄生蟲會讓人呼吸困難、嘴唇乾燥、咳嗽怕冷、心煩意亂、頭髮脫落、腹脹、吞酸、唾液減少。嚴重者還會口渴、流鼻涕、四肢無力、臉色發紅發黃、皮膚乾燥消瘦、腰膝無力、背部痠痛、吐血咳膿、說話困難、鼻塞頭痛、胸悶痰多。最嚴重的患者甚至會胸悶吐血,昏倒在地,失去意識。這些蟲子在庚辛日(星期六和星期日)的早晨會從食物中獲取營養,然後進入肺俞穴,並在四個穴位間輪流移動,不斷循環。

俟蟲大醉,方可治醫。取出其蟲,補肺則瘥。(用虛成散。)

第三代為傳屍癆病,謂傳受病人自尋得知之。日漸消瘦,頓改容顏,密密惚惚不寧,日日恓惶,夜夜憂死,不遇良醫,就死伊邇。

此蟲形如蚊蟣,俱遊人臟腑中

此蟲形如蜣螂,大如碎血片,在人臟中

此蟲形如刺蝟,在人腹中

以上諸蟲,在人身中,令人三焦多昏,日常思睡,嘔吐苦汁,或吐清水,或甜或苦,黏涎常壅,腹脹虛鳴,臥後多驚,口鼻生瘡,唇黑麵青,日漸消瘦,情神恍惚,魂魄飛揚,飲食不消,氣咽聲干,目多昏淚。其蟲遇庚寅日食起,醉歸厥陰穴中,四穴輪轉,周而復始。俟蟲大醉,方可治取。蟲出之後,補氣即瘥。

白話文:

等到這種蟲喝醉了,才能治療。取出蟲子後,補肺就能痊癒。(可以用虛成散。)

第三代會遺傳這種屍癆病,說的是病人自己染病後才得知。病人會逐漸消瘦,容貌迅速改變,神志恍惚不安,整天憂心忡忡,夜夜害怕死亡,如果不遇到好醫生,就會很快死去。

這種蟲形狀像蚊子或蟣蟲,在人體的臟腑中遊走。

這種蟲形狀像蜣螂,大小像碎血片,在人的臟腑中。

這種蟲形狀像刺蝟,在人的腹中。

這些蟲子一旦進入人體,就會讓人三焦昏沉,整天想睡覺,嘔吐苦汁,或吐清水,味道或甜或苦,口中黏液常阻塞,肚子脹滿發出空響,睡覺後容易驚醒,口鼻生瘡,嘴唇發黑,臉色青灰,逐漸消瘦,神志恍惚,魂魄飄散,吃東西不消化,呼吸困難,聲音嘶啞,眼睛經常流淚。這些蟲子在庚寅日吃東西後會喝醉,然後躲到厥陰穴中,四個穴位輪流轉換,周而復始。等到蟲子喝醉了,才能治療取出。蟲子出來後,補氣就能痊癒。

第四代

此蟲形如亂絲,在人腹腑中

此蟲形如豬肺,在人腹內之中

此蟲形如蛇虺,在人五臟之中

以上諸蟲,在人身中,令人臟腑虛鳴,嘔逆傷中,痃癖氣塊,憎寒壯熱,肚大筋生,腰背疼痛,或虛或瘦,瀉痢無時,行履困重,四肢憔悴,上氣喘急,口苦舌乾,飲食及水過多,要吃酸鹹之物。其蟲遇戊巳日食起,醉歸脾俞穴中,四穴輪轉,周而復始。俟蟲大醉,方可治取。蟲出之後,補脾為瘥。(用魂停散。)

第五代

此蟲形如鼠,似小瓶,渾無表裡背面

此蟲形如有頭無足、有足無頭

此蟲變動形如血片,在於陽宮

白話文:

第四代

此蟲形如亂絲,在人腹腑中

這種蟲形狀像亂麻一樣,藏在人的腹部內臟中。

此蟲形如豬肺,在人腹內之中

這種蟲形狀像豬肺一樣,藏在人的腹部內。

此蟲形如蛇虺,在人五臟之中

這種蟲形狀像蛇一樣,藏在人的五臟六腑中。

以上諸蟲,在人身中,令人臟腑虛鳴,嘔逆傷中,痃癖氣塊,憎寒壯熱,肚大筋生,腰背疼痛,或虛或瘦,瀉痢無時,行履困重,四肢憔悴,上氣喘急,口苦舌乾,飲食及水過多,要吃酸鹹之物。其蟲遇戊巳日食起,醉歸脾俞穴中,四穴輪轉,周而復始。俟蟲大醉,方可治取。蟲出之後,補脾為瘥。(用魂停散。)

這些蟲寄生在人體內,會造成各種症狀,例如:臟腑空虛發出響聲、嘔吐、腹痛、腹脹、氣塊、怕冷發熱、肚子很大並長出筋、腰背疼痛、身體消瘦或虛弱、腹瀉、走路困難、四肢無力、呼吸急促、口苦舌乾、食量和飲水量增加、愛吃酸鹹的食物等等。這種蟲在戊巳日(戊和巳是天干地支,戊巳日是指農曆的某一天)吃飯的時候活動,喝醉後會回到脾俞穴(穴位名),然後在四個穴位輪流轉移,循環往復。等到蟲喝醉後才能治療取出,蟲出來後,補脾即可痊癒。(可以用魂停散這種藥物。)

第五代

此蟲形如鼠,似小瓶,渾無表裡背面

這種蟲像老鼠一樣,又像一個小瓶子,沒有明顯的正面、背面、內外。

此蟲如有頭無足、有足無頭

這種蟲有的有頭卻沒有腳,有的有腳卻沒有頭。

此蟲變動形如血片,在於陽宮

這種蟲會變化,形狀像血片一樣,存在於陽宮(身體上部)中。

以上諸蟲,入肝經而歸腎,得血而變更也。令人多怒氣逆,筋骨拳攣,四肢解散,唇黑麵青,憎寒壯熱,腰背疼痛,起坐無力,頭如斧斫,眼睛時痛,翳膜多淚,背膊刺痛,力乏虛羸,手足乾枯,臥著床枕,不能起止,有似風中,肢體頑麻,腹內多痛,眼見黑花,忽然倒地,不省人事,夢寐不祥,覺來遍體虛汗,或有面色紅潤如平時者,或有通靈而言未來事者。其蟲遇癸未日食起,醉歸肝俞穴中,四穴輪轉,周而復始。

俟蟲大醉,方可醫救。取蟲出後,補肝乃瘥。(用金明散。)

白話文:

以上這些蟲子,會入侵肝經,最終歸宿在腎臟,依靠血液滋養而變化。會讓人容易生氣、怒氣上涌,筋骨疼痛抽搐,四肢无力,嘴唇发黑,面色青灰,怕冷发热,腰背疼痛,坐立难安,头痛如斧劈,眼睛时常疼痛,眼膜上蒙翳,眼泪增多,背部刺痛,无力虚弱,手脚干燥,躺臥床上,无法起身,感觉像被风吹拂,肢体麻木,肚子经常疼痛,眼前出现黑点,突然昏倒,失去意识,梦境不祥,醒来后全身虚汗,有些人面色红润如常,有些人神志恍惚,能预知未来之事。

这些虫子会在癸未日(阴历)的食日(日食)出现,喝醉酒后,躲进肝俞穴,然后依次转到四个穴位,循环往复。

等到虫子喝得酩酊大醉,才能进行治疗。将虫子取出后,再补益肝脏,便可痊愈。(可以用金明散)。

第六代蟲有翅足全者,能千里傳疰,所謂飛屍,不以常法治也。

以上諸蟲,在人身中,居於腎臟,透連脊骨,令人思食,百味要吃,身體危羸,腰膝無力,髓寒骨熱,四體乾枯,眼見火生,或多黑暗,耳內虛鳴,陰汗燥癢,冷汗如油,夢多鬼交,小便黃赤,醒後昏沉,臍下結硬,或奔心腹,看物如豔,心腹悶亂,骨節疼痛,食物進退,有時喘嗽。其蟲遇醜亥日食起,醉歸腎俞穴中,四穴輪轉,周而復始。

俟蟲大醉,方可醫治。取蟲後,補腎填精瘥。(用育嬰散。)

此蟲形如馬尾,有兩條,一雌一雄

此蟲形如龜鱉,在人五臟中

白話文:

第六代的蟲子,有翅膀和腳,能夠千里傳播疾病,這就是所謂的「飛屍」,不能用一般的治療方法。

這些蟲子,在人體內寄生於腎臟,穿透連接脊椎,讓人想吃東西,各種口味都想嘗試,身體虛弱無力,腰膝無力,骨髓寒冷,骨骼發熱,四肢乾枯,眼前冒火花,或視力模糊,耳內發出空虛的聲音,陰部瘙癢,冷汗像油一樣流出,夢到鬼魂交合,小便黃赤,醒來後昏沉,臍下有硬塊,或疼痛蔓延到心腹,看東西覺得顏色過於鮮豔,心腹悶脹不安,骨節疼痛,食慾忽高忽低,有時咳嗽喘氣。這些蟲子在丑時和亥時吃飽後,醉醺醺地回到腎俞穴,然後依次輪流在四個穴位之間移動,週而復始。

等到蟲子喝醉了,才能治療。捉到蟲子後,要補腎填精,才能痊癒。

這種蟲子形狀像馬尾,有兩條,一條雌性,一條雄性。

這種蟲子形狀像龜鱉,在人的五臟之中。

此蟲形如爛面,或長或短,或如飛禽

天靈蓋散

天靈蓋(兩指大,洗、咒、炙,如前法),檳榔(如雞心者,五枚,為末),阿魏(五錢,細研),辰砂(另研),麝香(另研,各二錢五),安息香(銅刀子切,入乳缽內研,同諸藥拌和,七錢五分),連珠甘遂(五錢,為末。一方不用此味)

上六味,研極細末和令勻,每服三大錢,用後湯使下。

薤白(二七莖),青蒿(二握),甘草(二莖,五寸許),蔥白(二七莖),桃枝(以下並用向東南嫩者),柳枝,桑白皮(一云桑枝),酸石榴根(一云枝,各二握七寸許)

白話文:

這種蟲子外形像爛掉的臉,有的長有的短,有的像飛禽。

天靈蓋(用兩根手指的長度,洗淨、念咒、炙烤,方法如前),檳榔(如雞心大小,五枚,研成粉末),阿魏(五錢,研成細末),辰砂(另研),麝香(另研,各二錢五分),安息香(用銅刀子切碎,放入乳缽中研磨,與其他藥物混合,共七錢五分),連珠甘遂(五錢,研成粉末。有一種配方不使用此味)

以上六味藥材,研磨成極細的粉末,混合均勻,每次服用三大錢,用溫水送服。

薤白(二七莖),青蒿(二握),甘草(二莖,長約五寸),蔥白(二七莖),桃枝(以下均使用向東南方向生長的嫩枝),柳枝,桑白皮(有人說用桑枝),酸石榴根(有人說用酸石榴枝,各二握,長約七寸)

上八味,須選淨潔處,採用童子小便四升,於銀石器內,以文武火煎至一升,濾去滓,分作三盞,將前藥末調下,五更初服。男患女煎,女患男煎。服藥後如覺欲吐,即用白梅肉止之。五更盡覺臟腑鳴,須轉下蟲,及惡物黃水、異糞異物。若一服未下,如人行五七里,又進一服,至天明更進一服,並溫吃。

如瀉不止,用龍骨、黃連等份為末,熟水調下五錢,次吃白梅粥補之。

五癆麝香散,治男子、婦人傳屍骨蒸,實熱。

白話文:

上八味湯服用方法:

首先,需選取乾淨清潔的地方,使用童子小便四升,裝入銀或石器內,以文火武火煎煮至一升,濾去藥渣,分為三杯。將之前準備好的藥末加入其中,於五更初(凌晨四點到五點)服用。如果是男性患者,則由女性煎藥;如果是女性患者,則由男性煎藥。

服藥後若感到想吐,可用白梅肉止吐。五更時,若感覺五臟六腑發出鳴響,則表示藥效開始發揮,將會排出體內的蟲、黃水、異糞異物等。如果服藥一次後未見效果,可像人行走五七里路程般,再服用一次。至天明時,可再服用一次,並溫熱食用。

如果出現腹瀉不止的情況,可用龍骨、黃連等份研磨成粉末,用熟水調和,服用五錢,之後食用白梅粥來補充營養。

五癆麝香散,用於治療男女傳染的屍骨蒸,實熱症狀。

天靈蓋(二錢五分),柴胡(一兩),犀角屑(五錢),青蒿(一握),甘草(三寸,患人中指長,男左女右),東引桃枝,東引柳枝,石榴皮(各一握),阿膠薤白,蔥白(各七寸),麝香(二錢五分)

上為末,用童便二升半浸藥一宿,明日早晚煎至升半,去滓服之。若男病女煎,女病男煎。忌貓、雞、犬、驢、馬、僧尼、孕婦、生人、孝服見之。煎成分為三服,入檳榔末三分溫服。初服約人行三五里遠,便再進一服,倘噁心以白梅含止之。服三五服,病止即瀉出異物若蟲,如頭髮馬尾,身赤口黑,身上如蟻行,不可名狀。

白話文:

將天靈蓋、柴胡、犀角屑、青蒿、甘草、東引桃枝、東引柳枝、石榴皮、阿膠、薤白、蔥白、麝香等藥材研磨成粉末,用童子尿浸泡一夜,隔天早晚煎煮至一半,去渣服用。若男性病人由女性煎藥,女性病人則由男性煎藥。忌食貓、雞、犬、驢、馬肉,忌與僧尼、孕婦、生人、孝服之人接觸。將煎好的藥分為三服,每服加入檳榔粉三分,溫熱服用。第一次服用後,走三五里路,再服用第二服,若感到噁心可用白梅含化止住。服用三五服後,病症止住就會排出異物,像是頭髮、馬尾等,或身上出現紅色、黑色等難以描述的變化。

瀉後蔥粥飲補之,同時藥煎補五臟茯神散。

忌風一月,忌食油膩、濕面、鹹味,並牛、豬、雞、鴨、犬等物。服此藥無不當日瘥。凡天下治癆,服之亦須累日及年,猶未全去病原者,不似此方,至年遠重病,不過兩劑。如病未多,即一劑飲子便當服此。

茯神散,不問遠年近日取效,殺蟲紅色便可治,肚下黑次之,肚下白色是食髓也,萬不一瘥,補方服此。

白茯神,茯苓,人參,遠志(去心),龍骨,肉桂,甘草,陳皮(各一兩),當歸,五味子(各一兩五),黃耆(二兩),大棗(五十六枚)

白話文:

拉肚子後喝蔥粥補充營養,同時服用茯神散補五臟。

一個月內要忌風,忌食油膩、濕面、鹹味,以及牛、豬、雞、鴨、狗等肉類。服下此藥,當天就能痊癒。凡是天下治癆,服藥需累日甚至累年,病根都未必能完全去除,不像這個方子,即使是多年的重病,也只要兩劑就能治好。如果病症不嚴重,一劑飲子後就應該服用這個方子。

茯神散不論是久病還是新病,都能見效。殺蟲後大便紅色就能治好,黑色次之,白色是食髓了,萬一無法治癒,就用補方服用這個方子。

白茯神、茯苓、人參、遠志(去心)、龍骨、肉桂、甘草、陳皮(各一兩)、當歸、五味子(各一兩五)、黃耆(二兩)、大棗(五十六枚)。

上為散,分作八服,每服入棗七枚,生薑二錢,用水一升半,煎至一升,趁前藥後吃,亦空心服。神效。

補肝臟勞極金明散

人參,知母,茯苓,秦艽(去蘆),丁香,甘草(炙),石膏(煅,各等份)

上為細末,每服二錢,水一盞,蔥白三寸,同煎至八分,通口服。

補心臟勞極守靈散

白茯苓,丁香,訶子(各一兩,去核),桔梗,芍藥,羌活,甘草(炙,各二錢五分)

白話文:

上為散,分作八服,每服入棗七枚,生薑二錢,用水一升半,煎至一升,趁前藥後吃,亦空心服。神效。

【補肝臟勞極金明散】

人參,知母,茯苓,秦艽(去蘆頭),丁香,甘草(炙),石膏(煅)各等份

以上材料研磨成細粉,每次服用量為二錢,用水一杯半,加入三寸長的蔥白,一起煎煮至剩下一杯,整服。

【補心臟勞極守靈散】

白茯苓,丁香,訶子(各一兩,去除果核),桔梗,芍藥,羌活,甘草(炙)各二錢五分

以上材料研磨成細粉,每次服用量為二錢,用水一杯,加入三寸長的蔥白,一起煎煮至剩下一茶匙,整服。

上為細末。每服二錢,入銀耳環一隻,蔥白三寸,同煎至八分,通口服。

補脾臟勞極魂停散

白藥子,桔梗,人參,訶子皮,茯苓,甘草(炙),丁香(各等份)

上為細末。每服二錢,水一盞,入蜜一匙,同煎至八分,通口服。

補肺臟勞極虛成散

枳實(去瓤,麩炒),秦艽(去蘆),白茯苓,芍藥,麻黃(去節),當歸(洗淨),玄胡索,茴香(炒,各五錢),甘草(炙,二錢五分)

白話文:

將藥材研磨成細粉。每次服用兩錢,加入銀耳一朵,蔥白三寸,一起煎煮至八分,趁熱服下。

這是用來補脾臟因過度勞累而導致魂魄渙散的藥方。

白藥子、桔梗、人參、訶子皮、茯苓、甘草(炙)、丁香(各等份)

將藥材研磨成細粉。每次服用兩錢,用一盞水,加入一匙蜜,一起煎煮至八分,趁熱服下。

這是用來補肺臟因過度勞累而導致虛弱的藥方。

枳實(去除果核,用麩皮炒過)、秦艽(去除蘆頭)、白茯苓、芍藥、麻黃(去除莖節)、當歸(洗淨)、玄胡索、茴香(炒過,各五錢)、甘草(炙,二錢五分)

上為極細末。每服二錢,水一盞,銀環一對,蜜五點,煎至八分,通口服。

補腎臟虛勞育嬰散

香附子(二錢五分,炒),黑附子(一枚,炮),白蒺藜(二錢五分,去角),木香(一錢),白茯苓(五錢),甘草(一錢,炙)

上為細末。每服二錢,水一盞,姜七片,蔥白同煎至七分。空心服。

紫河車丹,治飛蟲鬼疰,虛勞羸瘦,喘嗽氣。

其法取首胎男子者,以皂角水洗淨,次以銚子內用米醋渫洗控干。將一小小焙籠,以紙周圍密糊,不令失火氣。或無小焙籠,只用小籃子去系,密糊,安紫河車於上,用烈火焙,更將蓋子蓋之,焙令極干,約只有十二三文重。候極干,更入後藥。

白話文:

將香附子、黑附子、白蒺藜、木香、白茯苓和甘草研磨成細粉。每次服用兩錢,用一盞水,加入七片薑和蔥白,一起煎煮至七分熟,空腹服用。

紫河車丹可以治療飛蟲鬼疰、虛勞羸瘦、喘嗽氣等症狀。其製作方法是取首胎男子的紫河車,用皂角水洗淨,再用米醋浸泡洗淨,控干水分。然後將紫河車放入小焙籠或小籃子中,用紙密封,防止火氣散失,用烈火焙烤至極干,約剩十二三文重。待完全干燥後,再加入其他藥材。

人參(一兩五錢),白朮(炒),白茯苓,茯神,當歸,熟地(各一兩),木香(五錢),乳香(另研),沒藥(各四錢),硃砂(二錢,另研),麝香(二分)

上為細末,諸藥和勻,以紅酒糊為丸,如桐子大。每服五十丸,煎人參湯下,空心服之,日午四服。或煉蜜為丸亦可。

犀角紫河車丸,治傳屍癆,三月必平復。其餘勞證,只消數服神效。

白話文:

人參、白朮(炒)、白茯苓、茯神、當歸、熟地(各一兩)、木香(五錢)、乳香(另研)、沒藥(各四錢)、硃砂(二錢,另研)、麝香(二分),將這些藥材研磨成細末,混合均勻,用紅酒糊做成丸藥,大小如桐子。每次服用五十丸,用人參湯送服,空腹服用,每天中午服用四次。也可以用蜂蜜做成丸藥。此方名为犀角紫河车丸,能治疗傳屍癆,服用三个月必定痊癒。其他劳证,服用几次便能显效。

紫河車(一具,用米泔浸一宿,洗淨焙乾),鱉甲(酥炙),桔梗(去蘆),胡黃連,芍藥,大黃,貝母(去心),龍膽草,黃藥子,敗鼓皮心(醋炙),知母(各二錢五分),芒硝,犀角(鎊),蓬朮(各一錢五分),硃砂(二錢,研)

上為細末,煉蜜丸如桐子大,硃砂為衣。空心食前溫酒服二十丸。如膈熱,食後服。重病不過一料。

秘方鬼哭飲子,專取傳屍癆蟲。

白話文:

紫河車(一具,用米泔浸泡一夜,洗淨晾乾後再烘烤至乾燥)、鱉甲(以酥油煎烤)、桔梗(去除根部)、胡黃連、芍藥、大黃、貝母(去除內心)、龍膽草、黃藥子、敗鼓皮心(以醋煎烤)、知母(每種二錢五分)、芒硝、犀角(每份一錢)、蓬朮(每份一錢五分)、硃砂(每份二錢,研磨)。

以上材料混合後,煉製成蜜丸,大小如桐子。以硃砂作為包衣。於空腹時在飯前溫酒服用二十粒。如果出現胸膈熱症狀,則應在進食後服用。對於重症患者,此方通常僅需一次服用即可見效。

祕方鬼哭飲子,專門針對傳屍癆蟲所設計的藥方。

天靈蓋(酥炙),鱉甲(醋炙),軟柴胡(各二錢二分),木香(一錢二分),鼓心(醋炙黃),阿魏,安息香,甘草(各一錢),桃仁(去皮尖,另研,十一枚),貫眾(二錢五分),青蒿(半握)

上十一味,細切杵為粗末,先以童便二升,隔夜浸,露星月下,至四更時煎至八分,去滓,分作三服。每服調蜈蚣散一錢。五更初溫服,穩臥至三點,又進一服,至日出時,覺腹中欲利,如未利再進一服,已利勿服。

蜈蚣散

赤腳蜈蚣(以竹筒盛薑汁浸,焙乾,一條),檳榔(二錢五分),辰砂(一錢二分五),烏雞糞(二錢五分,先將雞於五日前以火麻子餒之,然後取其糞用),麝香(一錢,另研)

白話文:

材料:

  • 天靈蓋(酥炙):頭骨經過酥烤處理。
  • 鳥甲(醋炙):鳥類的甲殼經過醋炙處理。
  • 軟柴胡(各二錢二分):兩種不同種類的柴胡,每種各需二錢二分的量。
  • 木香(一錢二分):木香的根部,需一錢二分的量。
  • 鼓心(醋炙黃):需經過醋炙處理後的鼓心。
  • 阿魏、安息香、甘草(各一錢):分別為一錢的量。
  • 桃仁(去皮尖,另研,十一枚):去皮尖的桃仁,共需研磨成粉末的十一枚。
  • 貫眾(二錢五分):需二錢五分的量。
  • 青蒿(半握):大約半把的量。

製作方法: 以上十一味材料,細切後杵成粗末,首先以童子尿二升,隔夜浸泡,放置在星月之下,至凌晨四更時,煎煮至剩下八分的量,過濾後分為三份服用。每份調和蜈蚣散一錢。

五更初時溫服,穩臥至三點,再進食第二份,至日出時,若感覺腹部有排便的意願,如未有排便,可再進食第三份。若已排便則不再服用。

蜈蚣散:

  • 赤腳蜈蚣(以竹筒盛薑汁浸,焙乾,一條):將一隻赤腳蜈蚣放入竹筒中,浸泡在薑汁中,待乾後使用。
  • 檳榔(二錢五分):需二錢五分的量。
  • 辰砂(一錢二分五):需一錢二分五的量。
  • 燒烏雞糞(二錢五分,先將雞於五日前以火麻子餒之,然後取其糞用):需二錢五分的量,需先將雞餵食火麻子五日後,取其糞使用。
  • 麝香(一錢,另研):需一錢的量,需單獨研磨。

上以五味為細末,和勻入前藥內服,凡合藥宜六甲建除日。忌婦人、孝服、雞、犬見之,亦不可令患者知。如利下惡物並蟲,急用火燒。其病者所穿衣服、被褥盡燒之。食蔥粥將息,以復元氣,務要清心靜養。

芎歸血餘散(方見前篇。)

加甘遂、天靈蓋為末。以東引桃枝湯下,天未明時服。辰巳時下如鼠者二枚,再用人參一兩煎湯服。

太乙明月丹

雄黃(五錢),木香(五錢),鱉甲(一兩),天靈蓋(一兩),兔屎(一兩),輕粉(二錢五分)

白話文:

將五味藥磨成細末,混合到先前藥方中服用。配藥時,宜選在六甲建除日,忌諱婦女、孝服之人、雞、狗看見,也不可讓病人知道。如果藥物能瀉下穢物和蟲體,要立即用火燒掉。病人穿的衣服、被褥也要全部燒掉。食用蔥粥,休養生息,恢復元氣,務必保持心情平靜,靜心養神。

(芎歸血餘散方見前文)

在芎歸血餘散中加入甘遂、天靈蓋,磨成粉末,用東引桃枝湯送服,天未亮時服用。辰巳時如果排出如鼠糞般的藥丸兩枚,再用人參一兩煎湯服用。

(太乙明月丹方)

雄黃(五錢)、木香(五錢)、鱉甲(一兩)、天靈蓋(一兩)、兔屎(一兩)、輕粉(二錢五分)。

上為末。好酒一大升,大黃末一錢三分,熬膏入前藥,為丸彈子大,硃砂為衣。更初服勿令人知,以童便和酒化一丸。服後如人行十里許,必吐出蟲,狀如燈心細長,及如爛瓜子,又如蝦蟆狀,各不同。未效,次日再服,以應為度。

傳屍神授丸

天靈蓋(三錢,酥炙,以黃色為度),虎糞內骨(一錢,人骨為上,獸次之。殺虎大腸內取者可用,同青蛇腦小豆許,酥炙,色轉為度),九肋鱉甲(一兩,醋酥炙),安息香(五錢),桃仁(一枚,去皮尖,以上為末,絹篩),檳榔(一個,另為末),麝香(一錢,另研末),青蒿梢(四寸,細銼),豉(三百粒),蔥根(二十一個,拍破),東引桃、李、柳、桑枝(各七寸,如箸頭大),楓葉(二十一片,細銼)

白話文:

取末藥,用一大杯好酒和一小匙大黃末熬製成膏狀,做成彈珠大小的丸藥,再用硃砂包裹。第一次服用時,不可讓別人知道,用童子尿和酒將一丸藥化開服用。服藥後,走一段路程,大約十里左右,就會吐出蟲子,形狀各異,有的像燈芯細長,有的像爛瓜子,有的像小青蛙。如果效果不佳,第二天可以再服用一次,依病情調整用量。

此外,還有天靈蓋、虎糞內骨、九肋鱉甲、安息香、桃仁、檳榔、麝香、青蒿梢、豉、蔥根、東引桃、李、柳、桑枝、楓葉等藥材,需要按照特定的比例和方法炮製使用。

以童便半升,先將枝、葉、蔥、豉,以官升量水三升,煎至半升去滓,入骨、蓋、甲、香、桃同煎,取汁去滓,約有四五合。將檳榔、麝香同研勻,調作一服。早晨溫服,以被蓋出汗。恐汗內有細蟲,以帛拭之,即焚此帛。相次須瀉,必有蟲下,以大火焚之,送水內。所用藥勿令病人知,日後亦然。十日充復,再進一服,無蟲為止。

吳澄曰:古人禁用天靈蓋,戒之屢矣。況此種惡候,自古至今,愈者十不一得,而徒害及枯骨,有何益乎?李士材謂其穿鑿附合,不足取信,蓋亦惡其以人食人也。然飛屍蠱疰,與虛損大不相類。虛損為害只及本身,而屍疰則滅門絕戶,交相傳染。若不驅邪伐惡,而徒以脾腎分補氣血,恐終無益也。

白話文:

取半升童尿,先用官升量水三升,將枝、葉、蔥、豉放入煎煮至半升,去渣。再加入骨、蓋、甲、香、桃一起煎煮,取汁去渣,約四五合。將檳榔和麝香研磨成粉末,調成一服。早晨溫熱服用,用被子蓋住,直到出汗。擔心汗水中有細蟲,用布擦拭後立刻焚燒。服藥後應會瀉肚,排出蟲體,用大火焚燒蟲體,並將灰燼放入水中。所有藥物不要讓病人知道,以後也一樣。十天後身體恢復,再服用一服,直到沒有蟲體為止。

吳澄說:古人已經多次警告,不要使用天靈蓋。況且這種惡疾,古今以來,治癒的十不存一,反而徒然損害枯骨,有什麼益處呢?李士材認為這種說法穿鑿附會,不可信,可能是因為不願意使用人體作為藥材。但是飛屍蠱疰與虛損截然不同。虛損只會損害自身,而屍疰則會滅門絕戶,互相傳染。如果不驅除邪氣,只依靠補脾腎氣血,恐怕終究無益。

蓋陰邪屍疰,傷人正氣,為害日深,藥力不易及,所以難愈。故《本事方》中用天靈蓋,取其同聲相應,同氣相求,以類相召,藉此為引邪之助。初起病淺,自無不愈,久病深重者,亦可杜絕其根,不致傳染他人,此亦仁人君子之心也。若云十無一得,則凡癆瘵者,皆必死之症,此亦言之過也。

如神授丸,用川椒吐出蟲如蛇而安。漁人見一女子傳屍癆瘵,多與鰻魚食遂愈,非必不可治也。但非癆瘵之證,而用癆瘵之治不愈,真癆瘵之證,而不用癆瘵之治亦不愈。古方有用貍骨、虎牙、獺爪者,皆陰獸陰類,功用與天靈蓋相等,可以相代。故前各方中,凡有用天靈蓋者,取一味代之,既不失仁人君子之心,又不忍心害理,使有可治之症,皆廢棄而不用也。

白話文:

陰邪疾病會傷人正氣,長期危害,藥物不易奏效,所以很難治癒。古書中用天靈蓋治療,是因為它與病邪同音相應,同氣相求,以類相召,可以引導病邪出來。病初起時,輕微易治,即使久病深重,也能杜絕病根,不至於傳染他人,這是仁人君子應有的心腸。如果說十人中只有一人能治癒,那所有患癆瘵的人都會必死無疑,這也說得太過分了。

就像神授丸,用川椒可以吐出像蛇一樣的蟲,使病人康復。漁人見一位女子患屍癆瘵,經常吃鰻魚,病就痊癒了,說明這種病並非不可治癒。但是,如果沒有癆瘵的症狀,卻用治療癆瘵的方法,就無法治癒;而真有癆瘵的症狀,卻不用治療癆瘵的方法,也無法治癒。古代方劑中,有些用貍骨、虎牙、獺爪的,都是陰獸陰類,功效和天靈蓋相同,可以互相替代。因此,在前面提到的藥方中,凡是用天靈蓋的,都可以用其中一種替代,既能保持仁人君子的心腸,又能避免殘害生靈,讓原本可以治癒的疾病,不會因為不忍心而放棄治療。