吳澄

《不居集》~ 上集卷之二十三 (2)

回本書目錄

上集卷之二十三 (2)

1. 咽痛治法

丹溪云:咽痛必用荊芥。陰虛火炎上者,必用玄參。氣虛,人參加竹瀝。血虛,四物加竹瀝。陰氣大虛,陽氣飛越,痰結在上,遂成咽痛,脈必浮大,重取必澀,去死為近。宜補陰斂陽,人參一味濃煎,細細飲之。

有熱嗽咽痛失聲,服冷藥而聲愈啞者,宜以生薑汁調消風散,少少進之,或止一味薑汁亦好,冷熱嗽後失音尤宜。咳嗽失聲,非獨熱症有之,宜審其虛實用藥,佐以橄欖丸含化,仍濃煎獨味枇杷葉湯,熱服,或紫菀湯、味補飲亦可。海藏云:甘桔湯。

白話文:

丹溪認為,咽喉疼痛一定要用荊芥。如果陰虛火旺上炎,則一定要用玄參。氣虛的話,就用人參加竹瀝。血虛的話,就用四物湯加竹瀝。如果陰氣虛弱,陽氣上浮,痰結在喉嚨,就會導致咽喉疼痛,脈象浮大,按壓時會感到澀滯,這就離死亡不遠了。應該補陰斂陽,用人參單味濃煎,慢慢喝。

如果喉嚨發熱咳嗽,聲音嘶啞,服用冷藥反而更啞,就應該用生薑汁調和消風散,少量服用,或者只用生薑汁也行,對於冷熱咳嗽後失聲尤其有效。咳嗽失聲不只是熱症會出現,要仔細辨別虛實用藥,可以佐以橄欖丸含化,也可以濃煎單味枇杷葉湯熱服,或者服用紫菀湯、味補飲等。海藏則建議服用甘桔湯。

2. 喉癬口瘡

虛損咳嗽,若因六淫之邪,以致纏綿不止,而漸成虛損者,是類虛損之症。若本水虧火熾,金臟被傷,上息生化之源,下絕淵注之液,則相火日旺,肺金日燥,金水二臟俱傷,鮮不危殆,故見咳嗽聲啞,咽喉疼痛,喉癬之症。治當益腎水,以保肺金,而肝脾二臟,又不可不急為調理。

斯時也,五臟已病其二,所可望惟肝脾二經而已。然金既受火傷,則木必寡畏,若不制肝健脾,寧無木賊土敗之慮乎?

—喉癬口瘡,乃真陰虧竭,虛陽上泛所致。勞症至此,多屬難起。當以六味滋腎為主,或以味補飲飲之。

—口瘡服涼藥不愈者,乃中氣不足,虛火泛上無制,用理中湯反治之。

白話文:

如果咳嗽久治不癒,並且逐漸發展成虛損,可能是因為外邪入侵導致的。這種虛損的症狀,可能是因為腎水不足、心火旺盛,導致肺金受傷,氣血運行不暢,造成咳嗽、聲音嘶啞、咽喉疼痛等症狀。治療應該以滋補腎水、保護肺金為主,同時也要調理肝脾功能。

因為肺金受損,容易導致肝氣過盛,所以要特別注意調理肝脾,防止肝氣過盛導致脾土虛弱。

口瘡和喉癬是真陰虧虛、虛陽上浮造成的,這種情況比較難治。應該以滋補腎氣為主,可以服用六味地黃丸或味補飲等藥物。

如果口瘡服用涼性藥物沒有效果,可能是因為脾胃虛弱,虛火上浮,可以用理中湯治療。

—喉癬症,凡陰虛勞損之人,多有此病。其症則滿喉生瘡紅痛,久不能愈,此實水虧虛火症也。滋陰八味煎、加減一陰煎、六味地黃湯、一陰煎。思慮焦勞,兼動心火者,二陰煎。若多咳嗽,肺熱者,四陰煎。滿口生瘡,破爛而痛者,牛黃益金散吹之,內服滋補真陰之劑,或味補飲最妙。

白話文:

喉癬症,凡是陰虛勞損的人,很容易得這種病。症狀是滿喉嚨都長瘡,又紅又痛,很久都治不好,這其實是陰虛火旺的症狀。可以用滋陰八味煎、加減一陰煎、六味地黃湯、一陰煎等藥方來治療。如果病人思慮過度、勞心勞神,並且心火旺盛,可以用二陰煎。如果病人經常咳嗽,屬於肺熱者,可以用四陰煎。如果滿嘴長瘡,又破又痛,可以用牛黃益金散吹在瘡口上,同時服用滋補真陰的藥物,或服用味補飲,效果最好。

—單方有用石絡和醋漱喉,則癬一層脫出而愈。又有用桑根白皮為小圓球,帶線入喉,抽出而愈。皆非治虛損之喉癬,故不錄。

白話文:

有一種簡單的方法是使用石灰和醋來漱口,可以讓喉嚨上的病變一層一層地剝落並康復。另外一種方法是使用桑樹根部白色表皮製成的小圓形藥丸,連同繩子一起放入喉嚨裡,然後拉出來就可以治好。但是這些都不是治療因為身體虛弱所引起的喉嚨病變的方法,所以沒有記載下來。

3. 乳蛾

乳蛾之症,乃腎水虧乏,火不能藏於下,乃飛越於上,而喉中關隘,火不得直泄,乃結而成,似蛾非蛾也。早晨痛輕,下午痛重,至黃昏而痛更甚。得熱則快,得寒則加。其症之重者,滴水不能不喉。若作外感治之,鮮不危殆。惟有壯水,或用引火歸原之法,則痛頓釋矣。熟地、附子、車前、麥冬、五味、山萸。

凡人咽喉重痛,或生單蛾、雙蛾,實火可治,虛火難醫。蓋虛火乃腎火不藏於命門,浮游於咽喉之間,其症亦類實火。但實火口燥,舌乾而開裂;虛火口不甚渴,舌滑而不開裂也。不但不可以寒涼,亦並不可以發散。宜於水中補火,八味湯冷飲。

白話文:

乳蛾病症是由於腎水虧乏,導致腎火無法下降而上浮,在喉嚨處無法直接排出,因此凝聚成像蛾子但又不是蛾子的東西。早上疼痛較輕,下午疼痛加重,到黃昏時疼痛最為嚴重。遇熱則疼痛減輕,遇冷則疼痛加劇。嚴重的情況下,連喝水都吞咽困難。如果用治療外感的方法來治療,很容易危及生命。唯有滋補腎水,或者使用引火歸原的方法,疼痛才能立刻消失。可以用熟地、附子、車前、麥冬、五味子、山萸肉來治療。

一般人喉嚨疼痛,或是長出單個或雙個的乳蛾,如果是實火引起的,可以治療,但如果是虛火引起的,就比較難醫治。因為虛火是腎火沒有藏在命門,而浮游在咽喉之間,症狀也類似實火。但是實火會口乾舌燥,舌頭乾燥並出現裂紋;虛火則不太口渴,舌頭光滑,沒有裂紋。虛火引起的乳蛾,不僅不能用寒涼藥物,也不能用發散的藥物。應該用水中補火的方法,例如冷飲八味湯。

—法先用附子片含之,覺稍寬者,即是虛寒之症。或用附子一個,破故紙五錢,各研末,調如糊,用布攤如茶鐘口大,貼腳心中央,以火烘之一時辰,喉即覺寬而開一線路,可以服藥。此治虛火之法。

白話文:

先用附子片含在嘴裡,如果感覺稍微舒服些,就是虛寒的症狀。也可以用一個附子,配上五錢的破故紙,一起研磨成粉末,調成糊狀,用布包成茶杯口大小,貼在腳心中央,用火烘烤一個時辰,喉嚨就會感覺寬鬆,出現一條縫隙,可以服藥了。這是治療虛火的方法。

4. 治案

羅謙甫治梁濟民,因膏粱而飲,又勞心過度,肺氣有傷,以致氣腥臭,唾涕稠黏,口舌乾燥,以加減瀉白散主之。《難經》云:心主五臭,入肺為腥臭,此其一也。方以桑白皮、桔梗各二錢,地骨皮、甘草各一錢五分,知母七分,麥門冬、黃芩各五分,五味子二十粒,煎,食後溫服。忌酒、面、辛熱之物,日進二服。

白話文:

羅謙甫醫治梁濟民,由於梁濟民飲食過於豐盛,又勞心過度,導致肺氣受損,出現氣息腥臭、唾液濃稠黏膩、口舌乾燥的症狀。羅謙甫根據《難經》中「心主五臭,入肺為腥臭」的論點,判斷是肺氣受傷所致,因此用加減瀉白散來治療。

處方為:桑白皮、桔梗各二錢,地骨皮、甘草各一錢五分,知母七分,麥門冬、黃芩各五分,五味子二十粒。煎煮後,飯後溫服。忌食酒、麵食、辛辣熱性食物,每日服用兩次。

丹溪治一人,遺精,誤服參、耆及升浮之劑,遂氣壅於上焦,而喑聲不出。乃用童便浸香附為末調服,而疏通上焦以治喑;又用蛤粉、青黛為君,黃柏、知母、香附佐之為丸,而填補下焦以治遺精,十餘日良愈。

又治一人,患乾咳嗽聲啞,用人參、橘紅各一錢五分,白朮二錢五分,夏曲一錢,桑白皮、天冬各七分,甘草、青皮各三分。五帖後,去青皮,加五味二十粒,知母、地骨皮、瓜蔞仁、桔梗各五分,作一帖,入姜煎。再加黃芩五分,仍與四物,入童便,竹瀝、薑汁,並炒黃柏。二藥晝夜間服,兩月聲出而愈。

白話文:

丹溪医治一位病人,患有遗精,误服人参、黄芪等升浮之药,导致气壅于上焦,说不出话来。于是用童便浸泡香附研末调服,疏通上焦治疗失音;又用蛤粉、青黛为主药,黄柏、知母、香附为辅药制成丸剂,填补下焦治疗遗精,十多天后痊愈。

另一位病人患有干咳失声,丹溪用人参、橘红、白术、夏曲、桑白皮、天冬、甘草、青皮等药共五帖,之后去掉青皮,加入五味子、知母、地骨皮、瓜蒌仁、桔梗,再加入黄芩,并与四物汤、童便、竹沥、生姜汁一起煎服,其中黄柏要炒制。两种药昼夜不停服用,两个月后声音恢复正常,病愈。

汪石山治一婦,年五十,病舌尖痛三年,才勞喉中熱痛,或額前一掌痛,早起頭暈,飲食無味,胸膈痞悶,醫用消導清熱之藥不效。汪診右脈濡散無力而緩,左脈比右頗勝,亦近無力。十五年前哭子過甚遂作。憂思傷脾,哭泣傷氣,從東垣勞倦傷脾之例,用人參、黃耆各一錢五分,白朮、芍藥、天麻各一錢,川芎、元參各七分,甘草、枳實各五分,黃柏、陳皮各六分,煎服愈。

張景岳治一女人,年近三旬,因患虛損,更兼喉癬疼痛,多醫罔效。張診其脈,則數而無力;察其症,則大便溏泄;問其治,則皆退熱清火之劑。然愈清火,而喉愈痛。察之既確,知其本非實火,而且多用寒涼,以致肚腹不實,總亦格陽之類也。遂專用理陰煎,及大補元煎之類出入加減,不半月而喉痛減,不半年而病全愈。

白話文:

汪石山治療一位五十歲的婦人,她舌尖疼痛已經三年了,最近還勞累導致喉嚨發熱疼痛,額頭一掌範圍也疼痛,早上起來頭昏,吃東西沒有味道,胸口感覺悶脹,醫生用消導清熱的藥物卻沒有效果。汪石山診脈發現,她的右手脈濡弱無力而且緩慢,左手脈比右手稍強,但也接近無力。十五年前她因為哭兒子過度,就開始出現這些症狀。憂思傷脾,哭泣傷氣,根據東垣的勞倦傷脾理論,他用人參、黃耆各一錢五分,白朮、芍藥、天麻各一錢,川芎、元參各七分,甘草、枳實各五分,黃柏、陳皮各六分,煎服,病就好了。

張景岳治療一位年近三十的婦人,她因為虛損,再加上喉嚨生癬疼痛,看過很多醫生都無效。張景岳診脈發現,她的脈搏頻數但無力;觀察她的症狀,發現她大便稀溏;詢問她的治療過程,發現都是用清熱退火的藥物。然而,越清火,喉嚨越痛。仔細觀察後,張景岳確認她根本不是實火,而是長期服用寒涼藥物,導致脾胃虛寒,導致了氣虛陽虛。於是,他專用理陰煎和大補元煎之類的藥方,加減調整,不到半個月,喉嚨疼痛就減輕了,半年後病就全好了。

吳澄治休邑低山一人,虛損聲啞,醫皆云不治。余診其右脈,洪而有力,且咽未痛,遂以天冬、麥冬、沙參、橘紅、貝母玄參、花粉、桔梗、薄荷、甘草、細辛、海粉、竹茹,十餘劑而愈。間以蜜拌槐花,九蒸九曬,睡時細嚼一片,隨津液嚥下。以味補飲不時服之而痊。

白話文:

吳澄在休邑附近的一個小山村,醫治一位虛損失聲的病人,當時許多醫生都說他無藥可治。我診察了他的右脈,發現脈象洪大有力,而且咽喉沒有疼痛,於是就用天冬、麥冬、沙參、橘紅、貝母、玄參、花粉、桔梗、薄荷、甘草、細辛、海粉、竹茹等藥物,煎了十幾劑藥後,病人就痊癒了。期間,我還用蜂蜜拌槐花,經過九蒸九曬的程序,讓病人睡前細嚼一片,然後將藥汁隨著唾液吞下。用這種方法來補益身體,並經常服用,最終病人就完全康復了。