日本·中川成章

《證治摘要》~ 卷上 (9)

回本書目錄

卷上 (9)

1.

烏梅丸,治蛔厥。

烏梅丸去附子湯,不可附子者。

鷓鶘菜湯

一方,鷓鶘菜(二錢),忍冬(一錢),桂枝(二分),甘草,丁子(各一分),上五味。漬水少時。去渣煮一兩沸。頓服。或以水一合。煮取七勺。去渣冷服。

甘草粉蜜湯,蛔蟲之為病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止。

大建中湯,或加烏梅。

烏梅丸(家方),烏梅,蜀椒,乾薑(各等分),上三味。為末糊丸。梧子大。每服四五十丸。白湯送下。

濕漆丸,作癲癇狀者。(紀聞)

紫丸,七寶丸

靈樞云。中熱則胃中消穀。消穀則蟲上下作。金匱云。腹中痛。其脈當沉若弦。反洪大。故有蛔蟲。病源云。蛔蟲長一尺。亦有長五六寸。其發動則腹中痛。去來上下。痛有休息。亦攻心痛。口喜吐涎。及吐清水。貫傷心者則死。入門云。凡蟲症。眼眶耳下青黑。面色痿黃。

臉上有幾條血絲。如蟹爪分明。飲食不進。肌肉不生。沉重寒熱。若不早治。相生不已。貫心殺人。醫通云。諸蟲嗜食米紙茶葉泥炭之類。又云。心腹中痛。上下往來。發作有休時。喜涎出者。蟲也。(按蟲門載金匱九痛丸。),玄治翁云。小兒夜熱者蟲也。南陽云。唇色如塗朱。

眉目間蒼黃色者。為蟲候。東郭翁云。小兒頭痛劇者。十中八九蟲也。有時大食。有時不食者。時時卒倒者。手足難屈伸者。多蟲症。皆宜鷓鶘菜湯。此湯症多臍傍有塊。凡用此湯則止。夕飧。晡時。臨床。平旦三服。七日用之而不下蟲者。非此湯症也。按腹痛。發作有時者。

為蟲候。用鷓鶘菜湯。或粉蜜湯。而嘔者。宜大建中加烏梅湯。或烏梅丸去附子湯。或兼家方烏梅丸。凡相殺蟲諸藥。而蟲難下者。兼用紫丸。粉。鉛粉也。藥肆稱唐土者是也。家翁所著粉辨詳論之。方輿載檳榔鶴蝨散。及奧村氏烏梅丸。

白話文:

標題:[寄生蟲]

內容:烏梅丸用於治療由蛔蟲引起的疾病。

如果患者不能耐受附子,則使用去附子的烏梅丸。

鷓鴣菜湯是一種配方,包含鷓鴣菜(二錢)、忍冬(一錢)、桂枝(二分)、甘草、丁子(各一分)。將這些材料浸泡在水中一段時間,然後去除殘渣並煮沸一兩次,一次性服用。或者可以使用一杯水,煮至只剩七勺,冷卻後服用。

甘草蜂蜜湯用於治療由寄生蟲引起的心痛和嘔吐症狀。

大建中湯有時會添加烏梅。

家庭祕方中的烏梅丸,成分包括烏梅、蜀椒和乾薑(各等量)。研磨成粉末後,製成像梧桐種子大小的藥丸。每次服用四五十顆,用熱水送服。

溼漆丸用於治療表現爲癲癇症狀的寄生蟲疾病。

紫丸和七寶丸也是常用的藥物。

靈樞記載,體內過熱會導致胃部消化加速,進而引發寄生蟲在身體內上下活動。金匱記載,如果腹部疼痛,脈象應當是沉或弦,但反而呈現洪大的情況,可能是因爲有蛔蟲。病源說,蛔蟲通常有一尺長,有時也有五六寸長,當它們活動時,會引起腹部疼痛,這種疼痛會有間歇,有時也會引發心痛,口吐唾液,甚至清水。如果蟲子傷及心臟,可能會致命。入門指出,所有蟲症的患者,眼眶和耳朵下方的顏色會呈現青黑色,臉色蒼白且黃。

臉上會出現幾條清晰如蟹爪的血管。食慾不振,肌肉無法增長,身體沉重且發熱。如果不盡早治療,蟲子會不斷繁殖,最終穿透心臟導致死亡。醫通指出,各種寄生蟲喜歡食用米紙、茶葉、泥炭等食物。又說,如果心腹疼痛,且疼痛部位會在上下移動,且有間歇期,同時伴有大量唾液分泌,可能是寄生蟲問題。

玄治翁指出,如果小孩夜間發熱,可能是寄生蟲問題。南陽說,如果嘴脣顏色如塗了硃砂,眉目間呈現蒼黃色,這可能是寄生蟲的徵兆。東郭翁指出,如果小孩頭痛劇烈,十有八九可能是寄生蟲問題。有時大量進食,有時又完全不想吃,突然倒地,手腳難以伸展,這些都是寄生蟲疾病的常見症狀,建議使用鷓鴣菜湯。該湯對於臍周有腫塊的症狀尤其有效。應在晚餐、傍晚、睡前和平旦四個時間點服用,連續七天。如果七天後仍未排出蟲子,說明該湯可能並不適合。

對於腹痛且有規律發作的情況,可能是寄生蟲問題,建議使用鷓鴣菜湯或甘草蜂蜜湯。如果服用後出現嘔吐,可嘗試大建中加烏梅湯,或去附子的烏梅丸,或者家庭祕方的烏梅丸。

對於那些對殺蟲藥有抵抗性的寄生蟲,可以考慮使用紫丸。紫丸中的粉實際上是鉛粉,在藥店被稱爲唐土。家父在粉辨中對此有詳細論述。方輿記載了檳榔鶴蝨散和奧村氏的烏梅丸。

2. 癲癇狂(健忘驚悸不寐)

小柴胡湯,大柴胡湯,柴胡薑桂湯,此三方因腹候用之。健忘或用之。

柴胡龍骨牡蠣湯,胸滿煩驚。小便不利。譫語者。

桂枝加龍骨牡蠣湯,腹中拘急。動悸劇者。

小建中湯,心中悸而煩者。

大黃黃連瀉心湯,心煩心下痞。按之濡者。

瀉心湯,心氣不定。心下痞。按之濡者。或加硃砂石膏。

黃連解毒湯,喜笑不止者。

白虎湯,狂癇煩渴者。

甘麥大棗湯,婦人藏躁。喜悲傷。欲哭。象如神靈所作。數欠伸。

梔子豉湯,虛煩不得眠。

酸棗仁湯,煩躁不得眠者。

鷓鶘菜湯,因蟲者。

桃核承氣湯,抵當湯,上二方。因瘀血者。健忘或用之。

瓜蒂散,狂癇壯實者。

大承氣湯,醫通。發狂去厚朴加鐵落。

石膏黃連甘草加鐵砂湯,主治見急慢驚門。加辰砂益佳。

姑洗丸,南呂丸,七寶丸,紫丸,一老醫云。狂五瀉心皆效。古云癲脈。大滑者生。沉小緊急者。不治。熱狂脈。實大者生。沉小者死。子和狂癇用吐劑。正傳云。癇可吐。狂宜下。又用水銀劑。要訣入門癲狂。用抱膽丸。即水銀劑也。全書發狂。用巴豆丸苦參丸。

,醫通狂用瓜蒂。癇用靈砂丹。養生丹。皆水銀劑也。方輿發狂。狂走。用將軍湯。大黃一味也。又用防己地黃湯。癱瘓者。用風引湯。不寐。用千金酸棗湯。流水湯。健忘。用歸脾湯。又發狂。古金五兩。以水五合。煮取一合。入硃砂一匕。服有效。一貫云。癲癇有蛔蟲之候者。

鷓鶘菜湯兼用濕漆丸。穢物下蟲亦下者。愈。不下者。難治也。癲癇卒厥之時。脈平也。健忘多因瘀血者。茯苓杏仁甘草湯有效。田中氏云。癲癇用三聖散。一吐後。用入鉛方有效。不寐。龜井氏用甘草瀉心湯。按行余醫言。癇病門後。載不食之症。云不食之症。(云云)予所見及餘三十人。

多是婦女。而男子只有二三。其症他無所苦。不思秔食。或食麥飯。糯米粉。或豆腐屑。(云云)或終日不吃食餌而不飢。而自數日。至數月。以及數年。然形體不瘠。脈多平緩。間或痞。或痛。若強與之食。必吐。(云云)遇此症以措而不治。乃為真治法。(云云)予見此症二人。

皆婦女也。一人者。好食糍。食他物則吐。三年而復故。一人者。只飲湯與他食則吐。一年許而復故。皆措而不治。真奇疾也。

白話文:

標題翻譯:[癲癇狂症(包括健忘、驚悸、失眠症狀)]

內容翻譯:

  1. 小柴胡湯,大柴胡湯,柴胡薑桂湯,這三種方劑依據腹部狀況來使用。健忘時也可能用到。

  2. 柴胡龍骨牡蠣湯,用於胸滿煩躁,驚嚇不安,小便不暢,說胡話的情況。

  3. 桂枝加龍骨牡蠣湯,用於腹部拘緊,動悸嚴重的情況。

  4. 小建中湯,用於心中悸動並感到煩躁的情況。

  5. 大黃黃連瀉心湯,用於心煩,心下痞滿,按壓時感覺柔軟的情況。

  6. 瀉心湯,用於心氣不定,心下痞滿,按壓時感覺柔軟的情況。有時會加入硃砂和石膏。

  7. 黃連解毒湯,用於喜笑無常的情況。

  8. 白虎湯,用於狂癲、煩躁、口渴的情況。

  9. 甘麥大棗湯,用於女性情緒不穩定,容易悲傷哭泣,彷彿被神靈所控制,經常打哈欠和伸懶腰的情況。

  10. 梔子豉湯,用於虛煩無法入眠的情況。

  11. 酸棗仁湯,用於煩躁無法入眠的情況。

  12. 鷓鶘菜湯,用於由寄生蟲引起的情況。

  13. 桃核承氣湯,抵當湯,這兩種方劑用於由淤血引起的情況。健忘時也可能用到。

  14. 瓜蒂散,用於狂癲、體壯結實的情況。

  15. 大承氣湯,醫生常用。治療狂症時去厚朴加鐵落。

  16. 石膏黃連甘草加鐵砂湯,主要用於治療急慢性驚恐症。加入辰砂效果更佳。

  17. 姑洗丸,南呂丸,七寶丸,紫丸,一位老醫師說,對於狂症,五種瀉心湯都有效。古人說,癲癇脈象大而滑者可以治癒,沉小緊張者則難以治療。熱狂脈象實大者可以治癒,沉小者則難治。子和用吐劑治療狂癲。正傳中說,癲癇可用吐法,狂症宜用下法。又用水銀劑。要訣入門中提到,癲癇狂症,使用抱膽丸,即水銀劑。全書發狂,使用巴豆丸、苦參丸。

  18. 醫生在治療狂症時使用瓜蒂,治療癲癇時使用靈砂丹、養生丹,都是水銀劑。方輿發狂,狂走,使用將軍湯,主要成分是大黃。還使用防己地黃湯,對於癱瘓患者,使用風引湯。失眠,使用千金酸棗湯、流水湯。健忘,使用歸脾湯。又發狂,用古金五兩,用水五合,煮取一合,加入硃砂一匕,服用有效。一貫認爲,癲癇有蛔蟲的跡象時。

  19. 使用鷓鶘菜湯和溼漆丸,如果排出穢物和蟲子,則病情會好轉。如果不排出,則難以治療。癲癇突然發作時,脈象正常。健忘多因淤血引起,茯苓杏仁甘草湯有效。田中氏說,癲癇使用三聖散。嘔吐後,使用入鉛方有效。失眠,龜井氏使用甘草瀉心湯。按照行餘醫言,在癲癇疾病章節後面,記載了不食的症狀。云云,我所見的以及其餘三十人。

  20. 多數是婦女,而男性只有二三人。他們除了不想吃飯外,沒有其他不適。不想吃米飯,有時吃麥飯,糯米粉,或豆腐屑。云云,或者整天不吃東西也不覺得餓,持續幾天,幾周,甚至幾年。然而,他們的身體並沒有消瘦,脈象大多平緩,偶爾會有痞滿或疼痛感。如果強行讓他們吃飯,一定會嘔吐。云云,遇到這種情況,採取措施但不進行治療,纔是真正的治療方法。云云,我見過兩個這樣的病人。

  21. 都是婦女。一個人喜歡吃餈粑,吃其他食物就會嘔吐,三年後恢復正常。另一個人只喝湯,吃其他食物就會嘔吐,大約一年後恢復正常。都沒有進行治療,真是奇怪的疾病啊。