沈金鰲

《沈氏尊生書》~ 卷十九 (3)

回本書目錄

卷十九 (3)

1. 卷十九

脈沉實者(宜選用三承氣湯,勢極合用黃連解毒湯)。以上皆春溫症。有治病溫,

少陰伏邪發出,更感太陽客邪,名曰寒溫,必陽脈浮滑,陰脈濡弱,發熱咽痛,口苦,

但微惡寒者(宜黃芩湯加桂枝、石膏,或以蔥豉先治其外,後用本湯,

甚則用葳蕤湯加減)。有治本太陽病發熱而渴,誤發汗,身灼熱者,亦名風溫,

脈陰陽俱浮如前症(宜麻黃升麻湯去二麻、薑、朮)。夫誤汗風溫一症,仲景不立方者,

以太陽、少陰同時薦至,危於兩感,去生甚遠也。以上皆風溫症。此外又有冬溫病,

冬行春令,天氣溫暖,實為非時之暖,不正之氣,獨冬不藏精之人,腎氣外泄,

腠理不固,溫氣襲入,感之成病,此為冬溫。說當冬而溫,火勝矣。不藏精,水虧矣。

水既虧,則所勝妄行,土有餘矣。所生受病,金不足矣。所不勝者,反來侮之,

火太過矣。火土合德,濕熱相助,故成溫病。是冬氣溫暖,感之而即病者也,

非如春溫之由於伏寒者也。故周氏又有治冬溫之法,並條列而採用之。有治寸脈潢,

尺脈數,或實大,心煩嘔逆,身熱,不惡寒,或頭痛身重,面腫咳嗽,咽病下利,

與春溫無異,特時令不同者(宜陽旦湯加桔梗、茯苓)。

有治寒食停滯者(宜厚朴一味以溫散,黃芩涼解其外,即仲景陰旦湯之意)。

有治先感溫氣,即被嚴寒逼抑,發熱而微惡寒,汗不出而煩擾者(宜陽旦湯加麻黃、

石膏)。有治本冬溫,醫誤認傷寒,用辛熱發汗,

致令發㿀成毒者(宜升麻葛根湯加犀角、黑參,或犀角黑參湯)。有治誤用辛熱發汗,

徒耗津液,裡熱益甚,胸複滿,又誤用下藥,反發熱無休,脈來澀,為陰血受傷者,

急宜探之(宜葶藶苦酒盪),以收陰氣。泄邪熱,若服藥後勢轉劇,神氣昏憒,

譫語錯亂,必不救也。冬溫為病,亦自不一,當各隨見症治之。凡冬溫之毒,大便泄,

譫語,脈虛小,手足冷者,皆不治也。以上皆冬溫症。而又有溫瘧者,是春溫病未愈,

適又感寒,忽作寒熱者也。《陰陽例》云:脈陰陽俱盛,重感於寒,變為溫瘧。

其症寒熱交作,胸脅滿,煩渴而嘔,微惡寒,即是也(宜小柴胡湯去參、半,加花粉、

石膏)。又有治無寒但熱,其脈平,骨節煩疼,時嘔者(宜黃芩加生薑湯)。

至如《內經》所言先熱後寒之溫瘧,乃得之冬,中於風寒,氣藏於骨髓之間,

至春陽大發時,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄。或有勞力,

邪氣與汗並出。此病固藏於腎,自內達外者也。惟其陰氣陽邪盛,故為熱。熱甚必衰,

衰則氣反而複入。入則陽虛,陽虛則又寒。故先熱後寒,亦名溫瘧(宜人參白虎湯)。

又或有客邪內蘊,先微惡寒,繼大熱,熱而複大寒者,此伏邪自發之溫瘧,

白話文:

脈象沉而實的,適合選用三承氣湯;如果病情非常嚴重,則適合用黃連解毒湯。以上說的都是春溫病。還有一種情況,是少陰潛伏的邪氣發出來,又感受了太陽的客邪,這種情況稱為寒溫,其脈象必定是陽脈浮而滑,陰脈濡而弱,會發熱、咽喉痛、口苦,但只有輕微怕冷(適合用黃芩湯加桂枝、石膏,或者先用蔥豉湯治療表邪,再用這個藥方;如果病情嚴重,則用葳蕤湯加減)。還有一種情況,是治療本來是太陽病的發熱口渴,卻誤用發汗藥,導致身體發燙,也稱為風溫,脈象陰陽都浮的症狀和前面一樣(適合用麻黃升麻湯,去掉麻黃和升麻、薑、朮)。因為誤用發汗導致風溫這種情況,張仲景沒有開出藥方,是因為太陽和少陰同時病發,病情危險如同兩感症,和死亡很接近。以上說的都是風溫病。

此外還有冬溫病,本該是冬天卻出現春天的氣候,天氣溫暖,這其實是不合時令的暖,是不正的邪氣,只有冬天不懂得藏精的人,腎氣外洩,皮膚不固密,溫熱之氣侵入,感受了就會生病,這就是冬溫。說到冬天卻溫暖,是火氣太旺盛了;不懂得藏精,是水液虧虛了。水液虧虛,那它所克的火就肆虐妄行,土氣就變得有餘;所生的金就不足,所不能克的火反而來欺侮它,火就太過了。火和土合德,濕和熱互相幫助,所以形成溫病。這種是因為冬天氣溫暖,感受後馬上就發病的,不像春溫是因為潛伏的寒邪發作。所以周氏又有治療冬溫的方法,並列出條款來採用。

有一種情況是寸脈浮大,尺脈跳動頻數,或者脈象實而大,出現心煩、嘔吐、身體發熱、不惡寒,或者頭痛、身體沉重、面部腫脹、咳嗽、咽喉病、腹瀉,和春溫的症狀沒有區別,只是發病的時間不同(適合用陽旦湯加桔梗、茯苓)。

有一種情況是寒食停滯(適合用厚朴一味藥溫散,再用黃芩涼解外邪,這是張仲景用陰旦湯的意思)。

有一種情況是先感受了溫熱之氣,馬上又被嚴寒逼迫,導致發熱但微微怕冷,沒有汗出而且煩躁不安(適合用陽旦湯加麻黃、石膏)。

有一種情況是本來是冬溫,醫生卻誤認為是傷寒,用了辛熱發汗的藥,導致發疹成毒(適合用升麻葛根湯加犀角、黑參,或者犀角黑參湯)。

還有一種情況是誤用辛熱發汗,白白耗損了津液,裡熱更加嚴重,胸腹脹滿,又誤用了攻下的藥,反而導致發熱不止,脈象變得澀滯,這是陰血受損的表現,要趕緊用吐法(適合用葶藶苦酒盪),來收斂陰氣,排泄邪熱。如果用藥後病情反而加重,神志昏亂,說胡話,那肯定救不活了。冬溫這種病,情況也是各不相同,應當根據看到的症狀來治療。凡是冬溫毒邪引起的,大便泄瀉、胡言亂語、脈象虛小、手足冰冷的,都是無法治癒的。以上說的都是冬溫病。

還有一種是溫瘧,這是春溫病沒有治好,又剛好感受了寒邪,突然發作寒熱交替的症狀。《陰陽例》說:「脈象陰陽都旺盛,又再次感受寒邪,就會變成溫瘧。」它的症狀是寒熱交替發作,胸脅脹滿,煩渴而且嘔吐,微微怕冷,就是這種情況(適合用小柴胡湯,去掉人參、半夏,加上花粉、石膏)。

還有一種情況是沒有寒冷只有發熱,脈象平和,骨節煩躁疼痛,時常嘔吐(適合用黃芩加生薑湯)。

至於《內經》所說的先發熱後發冷的溫瘧,是因為冬天感受了風寒,邪氣藏在骨髓之間,到了春天陽氣旺盛的時候,邪氣不能自己出來,因為遇到盛夏,腦髓被耗損,肌肉消瘦,皮膚鬆弛。有的人還因為勞累,邪氣和汗一起出來。這種病本來就藏在腎中,從內向外發作。就是因為陰氣不足而陽邪旺盛,所以發熱。熱到了極點就會衰退,衰退後氣反而又回到體內。回到體內就變成陽虛,陽虛又會發冷。所以是先熱後冷,也稱為溫瘧(適合用人參白虎湯)。

還有一種情況是客邪內蘊,先微微怕冷,然後發高燒,高燒後又轉為大冷,這是潛伏的邪氣自己發作的溫瘧。