《沈氏尊生書》~ 卷十九 (1)
卷十九 (1)
1. 卷十九
,,春溫,少陰病也。仲景何以言太陽,以太陽與少陰相表裡,就其發熱言之,
故曰太陽,而邪之所傷者,實少陰也。經曰:冬傷於寒,春必病溫。又曰:冬不藏精,
春必病溫。夫邪之所湊,其氣必虛,不藏精矣,有不虛乎。少陰主精,其精不藏,
則虛者非少陰乎。特以冬時寒水主令,少陰氣旺,寒雖傷之,未便發泄,
至春少陽司令,木旺水虧,不足供其滋溉,所鬱之邪,向之乘虛而入者,
今則乘虛而發,木燥火炎,乘太陽之氣,蒸蒸而熱,故所傷雖寒,所病則溫。
是以春溫雖太陽、少陽、少陰三經俱有之病,而其原則專屬少陰也。
白話文:
春季的溫病,屬於少陰病。張仲景為何說這是太陽病呢?因為太陽經和少陰經是表裡關係,從發熱的角度來看,就叫做太陽病,而實際上受傷的卻是少陰經。古書記載:「冬傷於寒,春必病溫。」又說:「冬不藏精,春必病溫。」邪氣之所以容易入侵,是因為人體氣虛,沒有儲藏精氣,哪能不虛呢?少陰經主管精氣,精氣不儲藏,虛弱的不是少陰經嗎?只是因為冬季寒水當令,少陰經氣旺盛,即使寒氣傷害了人體,也不容易發泄出來。等到春季少陽經當令,木氣旺盛,水氣虧損,不足以滋潤,冬天積鬱的邪氣,趁機乘虛而入,現在就趁虛而發。木氣乾燥,火氣熾盛,乘著太陽經的氣,蒸蒸發熱,所以雖然是寒氣受傷,但表現出來的卻是溫病。因此,春季溫病雖然太陽、少陽、少陰三經都有可能罹患,但它的根本原因,還是屬於少陰經。
仲景複言太少合病,以發熱不惡寒,兼耳聾脅滿也。複言三陽合病,以脈大為陽明,
多眠為熱聚少陽也。其發熱而不惡寒者,以寒鬱營間,久則反熱,熱自內發,
無表症也。然此其定理也。亦有寒邪將發之時,複感風邪者,必先頭痛。
或先惡寒而後熱,此新邪引舊邪也。或往來寒熱,頭痛嘔吐,稍愈後,渾身壯熱,
白話文:
張仲景在《傷寒論》中提到,太少合病是指發熱但不惡寒,且伴隨耳聾、脅滿等症狀。三陽合病是指脈象洪大為陽明經,多眠為熱氣積聚於少陽經。
發熱但不惡寒,可能是由於寒邪鬱積在營氣之間,時間久了就轉為熱,熱氣從內部發散出來,沒有表證。這就是太少合病的一般規律。
但是,也有可能是寒邪將要發作時,又同時感受了風邪,就會先出現頭痛。或者先惡寒後發熱,這是新邪引動舊邪。還可能出現往來寒熱、頭痛嘔吐,稍微好轉後,全身發熱,這些都是三陽合病的表現。
此正氣又虛,伏邪更重也(無外症宜黃芩湯為主,兼外症必加柴胡,或本經藥以輕解),
白話文:
由於正氣虛弱,潛伏的邪氣就會更加嚴重。(在沒有外在症狀時,應以黃芩湯為主;若有外在症狀,必須再加入柴胡,或使用本經的藥方來輕微緩解。)
切不可汗。故仲景曰:發汗已,身灼熱者,名曰風溫。言誤用辛熱,既辛散以劫其陰,
複增熱以助其陽,故熱甚脈浮,遂成危症也,誤下誤火亦危,總宜以涼解為主。
夫所傷者寒,所發者熱,而曰溫,何也?說冬之傷寒,必先天氣溫暖,開發腠理,
忽然寒氣襲之,故受傷。又以所傷不甚,故不即病,乘少陰之虛而優於其經,
至春木旺,其氣溫和,夏熱尚遠,故所發之病,不得仍謂之寒,不得遂謂之熱,
而謂之溫也。適當春時,故謂之春溫也。玆據仲景《傷寒論》中所及溫病而條疏之。
仲景曰:太陽病,發熱而渴,不惡寒者為溫病。說以邪自內發,表裡俱熱,津液必耗,
白話文:
絕對不能發汗。張仲景說:發汗後,身體灼熱的,叫做風溫。意思是錯誤使用辛熱藥物,既辛散劫奪陰氣,又增熱助長陽氣,所以熱勢嚴重,脈象浮大,最終形成危急症狀。誤用下瀉藥物或溫熱藥物也會危及生命,總之,治療溫病要以清涼解毒為主。
為什麼受寒卻發熱,而叫做溫病呢?因為冬天受寒,必然是先天的陽氣溫暖,開通了肌膚腠理,突然被寒氣襲擊,所以才會受傷。而且因為受寒不重,所以不會馬上生病,乘著少陰虛弱之際,侵入經絡。等到春天木氣旺盛,天氣溫和,夏天暑熱還遠,所以發病時,不能再叫做寒病,也不能叫做熱病,而叫做溫病。因為正好是在春天,所以也叫做春溫。以上條理分析,都是根據張仲景《傷寒論》中關於溫病的論述。
張仲景又說:太陽病,發熱而且口渴,不惡寒的,叫做溫病。意思是邪氣從內部發作,表裡都熱,津液必然耗損,
故渴。內方喜寒,故不惡寒。三四日後或腹滿,或不利者,皆由熱也。未顯他經之症,
故曰太陽,以與少陰為表裡。邪之伏,既在少陰裡,邪之發,自在太陽表也。
仲景又曰:若汗發已身灼熱者,名曰風溫。風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,
身重多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。若被下者,小便不利,直視失溲。若被火者,
微發黃,色劇,則如驚時瘛瘲。若火燻之,一逆尚引日,再逆促命期。
說以此仍是太陽症而誤汗者,雖與更感風者不同。然其症本溫,複辛散以耗津增熱,
以使脈浮。風與溫混,腎水不能獨沉,故現腎之本病,若自汗至語言難出等症也。
白話文:
因此感到口渴。內在體質偏寒,所以不畏寒。三四天後可能出現腹脹或排便不暢,都是因為熱邪所致。尚未顯現其他經脈的病症,所以稱為太陽,與少陰互為表裡。邪氣潛伏,便在少陰裡;邪氣發作,就在太陽表。
張仲景也說:如果發汗後身體灼熱,稱為風溫。風溫病,脈象陰陽俱浮,自發汗,身體沉重嗜睡,呼吸粗重,說話困難。如果被寒邪所傷,小便不利,直視失禁。如果被熱邪所傷,輕微發黃,面色紅潤,則像驚恐時發狂一樣。如果熱邪薰灼,第一次逆氣尚可延續數日,第二次逆氣就會加速死亡。
雖然這依然是太陽病誤用汗法導致,與再次受風寒者有所不同。但其病症本就溫熱,又辛散耗津增熱,導致脈浮。風寒與溫熱混雜,腎水無法獨自下降,所以出現腎臟本病的症狀,例如自發汗、說話困難等。
古律云:風溫治在少陰,不可發汗,發汗者死。今雖太陽風溫,亦同少陰之不可汗也,
奈何誤汗之乎?若不汗而誤下,傷膀胱之氣,其變直視等症,由腑臟兩絕也。誤火劫,
微則熱傷營氣,而熱瘀發黃,盛則熱甚生風而驚瘛,是由神明亂筋脈擾也。一逆再逆,
白話文:
古時候的醫書記載:「風溫病症要治療少陰經,不能發汗,發汗就會死。現在雖然是太陽經風溫,但跟少陰經一樣,也不能發汗。」
為什麼會犯下發汗的錯誤呢?如果沒有發汗,卻錯誤地使用下瀉的方法,就會損傷膀胱的氣,病症就會發展成「直視」等等,這是因為臟腑氣機兩邊都斷絕了。如果錯誤地使用火攻法,輕則熱傷營氣,導致熱邪瘀滯而發黃,重則熱氣過盛,生風導致驚厥,這是因為神志混亂,筋脈受擾動。一次錯誤,再犯一次錯誤,
統指汗下火三者言之。仲景又曰:太陽與少陽合病,自利者,與黃芩湯;若嘔者,
白話文:
這段文字指出了汗、下、火三種症狀。仲景還說:太陽病和少陽病同時發作,如果患者出現腹瀉,就給予黃芩湯;如果患者出現嘔吐,
黃芩加半夏生薑湯主之。說以溫病之為太少二陽,止據脅滿頭痛口苦引飲,
不惡寒而即熱斷之,非如傷寒合病皆表症也。且不但無表,兼有下利之裡症。
又以內鬱既久,中氣已虛,邪不能一時盡泄於外,至下走即利,
非如傷寒協熱利必待傳經也。故不用二經藥,而但用黃芩湯。黃芩湯者,治溫主方也:
仲景又曰:三陽合病,脈浮大,上關上,但欲眠睡,目合則汗。說以太陽脈浮,
陽明脈大,關上又太陽部位,邪雖見於陽,少陰之源未靖,故顯欲眠本症。
白話文:
黃芩加半夏生薑湯適合治療這種病症。因為這屬於溫病,屬於太少二陽,患者表現為脅滿、頭痛、口苦、引飲,不惡寒而直接發熱,與傷寒合病的表症不同。而且,不光是沒有表症,還伴隨著下利的裡症。由於內鬱時間長,中氣已經虛弱,邪氣不能一下子都泄放到體外,所以往下走就導致腹瀉,不像傷寒協熱利需要等到經脈傳變才出現。因此,不用治療二經的藥物,只用黃芩湯。黃芩湯是治療溫病的主方。仲景也說過:三陽合病,脈象浮大,上關上,患者只想要睡覺,閉眼就出汗。這是因為太陽經脈浮,陽明經脈大,上關部位也屬於太陽經,雖然邪氣表現在陽分,但少陰經的根源還沒有平息,所以表現出想睡覺的症狀。
然母虛子亦虛,目合而盜汗出,因顯少陽本症,故曰三陽也(宜小柴胡湯去人參、
白話文:
但是如果母親的氣血虛弱,孩子也會虛弱。孩子的眼睛閉著,會盜汗。由此可見主要是少陽經證,所以稱為三陽(應對應使用小柴胡湯,去掉人參)。
半夏,加芍藥)。仲景又曰:師曰:伏氣之病,以意候之,今月之內,欲有伏氣,
假令伏氣,當須脈之。若脈微弱,當喉中痛似傷,非喉痹也。病人云:實咽中痛,
雖爾,今複欲下利,說以微弱,少陰脈也。腎虛故不及於陽,而即發於陰,
少陰脈循喉,故發則痛而似傷。腎司開合,雖陰熱上升,而咽痛泄不盡必後陷,
故下利可下。此一節,於伏氣之時見伏氣病也。仲景又曰:少陰病,二三日咽痛者,
白話文:
半夏加上芍藥。張仲景又說:老師說:伏氣病症要憑感覺判斷,這個月內如果要出現伏氣,
假設有伏氣,就要看脈象。如果脈象微弱,喉嚨痛像是受傷,不是喉痹。病人說:確實咽喉痛,
雖然如此,現在又想拉肚子,說明脈象微弱,是少陰脈。腎虛所以不及於陽,反而發作在陰,
少陰脈循行於喉嚨,所以發病就痛像是受傷。腎臟主宰開合,雖然陰熱上升,但咽痛泄而不盡必然會向下發展,
所以會拉肚子。這一段內容,是在伏氣出現的時候,觀察伏氣病症。張仲景又說:少陰病,兩三天咽喉痛的,
可與甘草湯。不差者,與桔梗湯。說以甘草湯緩伏氣上升之勢也。
白話文:
可以配合甘草湯服用。病情無大礙的話,可以加桔梗湯。這是由於甘草湯緩解氣上升的趨勢。
桔梗湯開伏氣怫鬱之邪也。不用黃芩湯,以二三日為初發之時,無胸滿、心煩、下利、
白話文:
桔梗湯是用來疏通抑鬱之氣的藥方。
不必使用黃芩湯,因為病情在發作的頭兩三天,沒有胸悶、心煩、腹瀉,
嘔渴等症,止咽痛耳。連舉二方,倘服之痛止,邪即衰其大半,後可隨所見而投藥,
亦不妄投之道也。仲景又曰:少陰病,得之二三日已上,心中煩而不臥,
白話文:
這些症狀包括噁心、口渴等,能止住咽喉痛和耳痛。接下來列出了兩個處方,如果服用後疼痛停止,那麼病情就會大大減輕,之後可以根據具體情況來調整用藥。
另外,張仲景還提到,如果是少陰病,且已經持續兩三日以上,病人會感到心中煩躁並且失眠。
黃連阿膠湯主之。說以此雖未至咽痛,而心煩不臥,血液已耗於伏邪未發時,
白話文:
可以使用黃連阿膠湯來治療。即使這種情況還未發展到咽喉疼痛的程度,但心煩不安,無法入睡,表明在邪氣未發作之前,血液已經消耗。
故以清熱滋陰為要也。以上皆仲景要法,治溫之準則也。,總之,溫症之發,
必渴而煩,脅滿口苦,惡熱不惡寒,以自內發,無表症也。雖經絡不同,必先少陽,
以春行風木令也。若周禹載治春溫諸法,可遵用之。其法,有治少陽、
白話文:
所以要以清熱滋陰為主要方法。以上都是仲景重要的治療方法,是治療溫病的準則。總之,溫病發作時,必然口渴心煩,脅肋脹滿口苦,怕熱不畏寒,是由內部發病,沒有表證。雖然經絡不同,但都必須先從少陽經入手,因為春天主風木之氣。如果要參考周禹載治療春溫的方法,可以遵照他的方法。他的方法中,有針對少陽經、
陽明合病裡症多者(宜大承氣湯)。有治三陽合病者(宜大柴胡湯、雙解散)。
白話文:
- 陽明病(胃腸熱病)合病裡症症狀較重的(宜用大承氣湯)
- 治療三陽合病(陽明病、少陽病、太陽病同時發作)的(宜用大柴胡湯、雙解散)
有治少陽客邪發,脈弦,兩額旁痛,寒熱口苦者(宜小柴胡湯去參、半、薑,加花粉,
白話文:
對於治療少陽經受邪氣侵犯而發病,脈象弦緊,兩側額頭疼痛,發燒或怕冷、口苦等症狀(可使用小柴胡湯,去除人參、半夏、生薑,加入花粉)。
如嘔但去人參)。有治脈微緊,兼惡寒頭痛者(宜梔子豉湯或益元散加蔥、豉、薄荷,
白話文:
如果出現嘔吐症狀,應去除人參。
對於脈搏微弱緊繃,兼有惡寒頭痛的情況:
- 建議服用梔子豉湯或益元散,並加入蔥、豆豉、薄荷。
熱甚涼膈散去硝黃加蔥豉)。有治暴感外邪,頭痛如破者(宜葛根蔥白湯,邪散後,
白話文:
熱邪嚴重,用涼膈散去除硝石、黃芩,再加入蔥白、豉。有治療突然遭遇外邪,頭痛欲裂者(應使用葛根蔥白湯,邪氣散去後,
用黃芩湯)。有治熱在上焦,脈洪大而數,外熱譫妄者(宜三黃石膏湯)。有治應下症,
白話文:
用黃芩湯治療上焦熱盛,脈搏強勁而數,外熱神昏,說胡話的症狀。
如果症狀應當瀉下,則使用三黃石膏湯治療。
下後熱不去,或暫解複熱,須再下者(宜承氣湯)。有治下後熱不止,脈澀,咽痛,
白話文:
大便後發熱不退,或暫時緩解後又發熱的,需要再次瀉下的(可以使用承氣湯)。治療大便後發熱不止,脈搏澀,咽喉疼痛的,
胸滿多汗,熱傷血分宜吐者(宜葶藶苦酒湯)。有治裡熱已甚,陽邪怫鬱作戰,
而不能汗出,雖下,症未全除者(宜涼膈散)。有治腹滿煩渴,
白話文:
中醫古文:
胸滿多汗,熱傷血分宜吐者(宜葶藶苦酒湯)。有治裡熱已甚,陽邪怫鬱作戰,
胸部脹滿伴有多汗,熱氣傷及血分的,應該採取催吐治療(可以用葶藶苦酒湯)。如果內熱嚴重,陽氣過盛瘀積,激發疾病發作,
脈沉實者(宜選用三承氣湯,勢極合用黃連解毒湯)。以上皆春溫症。有治病溫,
少陰伏邪發出,更感太陽客邪,名曰寒溫,必陽脈浮滑,陰脈濡弱,發熱咽痛,口苦,
白話文:
脈象沉實者(適合使用三承氣湯,情況危急則適用黃連解毒湯)。以上都是春季的溫病。有治療溫熱病的方法,
但微惡寒者(宜黃芩湯加桂枝、石膏,或以蔥豉先治其外,後用本湯,
白話文:
對於稍微怕冷的情況(應該使用黃芩湯並加入桂枝和石膏,或者先用蔥豉湯治療其外在症狀,然後再使用本湯)。
甚則用葳蕤湯加減)。有治本太陽病發熱而渴,誤發汗,身灼熱者,亦名風溫,
白話文:
嚴重的時候可以用「葳蕤湯」加減使用。曾在治本上為太陽病發熱口渴,誤服發汗藥物,導致身體灼熱的人,也稱為風溫。
脈陰陽俱浮如前症(宜麻黃升麻湯去二麻、薑、朮)。夫誤汗風溫一症,仲景不立方者,
白話文:
脈象陰、陽兩側都浮起如同前面提到的症狀(適用麻黃升麻湯,去除麻、薑、朮)。仲景沒有設立治療誤發汗後導致風溫的方劑,因為......
以太陽、少陰同時薦至,危於兩感,去生甚遠也。以上皆風溫症。此外又有冬溫病,
冬行春令,天氣溫暖,實為非時之暖,不正之氣,獨冬不藏精之人,腎氣外泄,
腠理不固,溫氣襲入,感之成病,此為冬溫。說當冬而溫,火勝矣。不藏精,水虧矣。
水既虧,則所勝妄行,土有餘矣。所生受病,金不足矣。所不勝者,反來侮之,
火太過矣。火土合德,濕熱相助,故成溫病。是冬氣溫暖,感之而即病者也,
非如春溫之由於伏寒者也。故周氏又有治冬溫之法,並條列而採用之。有治寸脈潢,
尺脈數,或實大,心煩嘔逆,身熱,不惡寒,或頭痛身重,面腫咳嗽,咽病下利,
白話文:
太陽和少陰同時發病,危急之勢,與一般疾病相去甚遠。以上都屬於風溫症。除此之外,還有冬溫病,
冬季出現春天的天氣,氣候溫暖,實際上是季節不調的暖和,不正之氣入侵。那些在冬天不能儲藏精氣的人,腎氣外泄,
身體腠理疏鬆,溫熱之氣侵入,感染致病,這就是冬溫。說到冬天出現溫熱之氣,說明火氣過旺了。不能儲藏精氣,說明水氣不足了。
水氣不足,就會妄行,導致土氣過盛。所生之氣受損,金氣不足了。所不勝之氣反而來侵犯,
火氣過盛了。火土相合,濕熱相助,所以就成了溫病。這是因為冬季氣候溫暖,感染之後立刻發病,
不像春溫是由於伏藏的寒氣引起的。因此,周氏還制定了治療冬溫的方法,並將其列舉出來供人參考。其中包括治療寸脈浮滑、
尺脈數、或實大,心煩嘔逆,身熱,不惡寒,或頭痛身重,面腫咳嗽,咽喉疼痛,腹瀉等症状。
與春溫無異,特時令不同者(宜陽旦湯加桔梗、茯苓)。
白話文:
與春天溫暖天氣沒有什麼不同,特別之處在於時令不一致。(適合陽旦湯,加入桔梗和茯苓。)
有治寒食停滯者(宜厚朴一味以溫散,黃芩涼解其外,即仲景陰旦湯之意)。
白話文:
對於治療寒冷食物停滯的人(適合使用厚樸一味來溫暖散結,黃芩涼解外邪,就是仲景《傷寒論》中陰旦湯的用意)。
有治先感溫氣,即被嚴寒逼抑,發熱而微惡寒,汗不出而煩擾者(宜陽旦湯加麻黃、
石膏)。有治本冬溫,醫誤認傷寒,用辛熱發汗,
白話文:
有人因爲先前感染了溫熱的病氣,隨後又被嚴寒壓制,出現發熱並且稍微怕冷,汗出不來且感到煩躁不安的症狀(適合使用陽旦湯加麻黃、石膏)。還有人是因爲在冬季感染了溫病,醫生誤以爲是傷寒,用了辛熱的藥物發汗,
致令發㿀成毒者(宜升麻葛根湯加犀角、黑參,或犀角黑參湯)。有治誤用辛熱發汗,
白話文:
(用)石膏。還有治療沒有寒症但有熱症的,脈搏平穩,骨節疼痛,偶爾嘔吐的(適合使用黃芩加生薑湯)。 徒耗津液,裡熱益甚,胸複滿,又誤用下藥,反發熱無休,脈來澀,為陰血受傷者,
急宜探之(宜葶藶苦酒盪),以收陰氣。泄邪熱,若服藥後勢轉劇,神氣昏憒,
譫語錯亂,必不救也。冬溫為病,亦自不一,當各隨見症治之。凡冬溫之毒,大便泄,
譫語,脈虛小,手足冷者,皆不治也。以上皆冬溫症。而又有溫瘧者,是春溫病未愈,
適又感寒,忽作寒熱者也。《陰陽例》云:脈陰陽俱盛,重感於寒,變為溫瘧。
其症寒熱交作,胸脅滿,煩渴而嘔,微惡寒,即是也(宜小柴胡湯去參、半,加花粉、
石膏)。又有治無寒但熱,其脈平,骨節煩疼,時嘔者(宜黃芩加生薑湯)。
至如《內經》所言先熱後寒之溫瘧,乃得之冬,中於風寒,氣藏於骨髓之間,
至春陽大發時,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄。或有勞力,
邪氣與汗並出。此病固藏於腎,自內達外者也。惟其陰氣陽邪盛,故為熱。熱甚必衰,
白話文:
就像《內經》所說,先熱後寒的溫瘧,是在冬天得病的。人體受到風寒侵襲,寒邪之氣積聚在骨髓之間。
等到春天陽氣旺盛的時候,寒邪之氣無法自行排出,遇到盛夏酷暑,腦髓受熱灼傷,肌肉消瘦,毛孔開泄。有些人還因勞力過度,邪氣隨著汗液一起排出。
這種病症原本就藏在腎臟,從內而外發作。由於陰氣和陽邪都盛,所以表現為熱。熱極必衰,就會轉為寒。
衰則氣反而複入。入則陽虛,陽虛則又寒。故先熱後寒,亦名溫瘧(宜人參白虎湯)。
白話文:
體質衰弱時,陽氣就會迴流體內。陽氣不足,就會導致寒冷。因此,會先出現發熱,隨後又出現惡寒。這種情況也稱為溫瘧(適合服用人參白虎湯)。
又或有客邪內蘊,先微惡寒,繼大熱,熱而複大寒者,此伏邪自發之溫瘧,
與溫病複感外邪之溫瘧不同(宜人參白虎湯少加桂枝)。以上皆溫瘧症。
而又有溫毒發斑者,夫發斑皆失於汗下之故,熱毒內攻,不得散,蘊結陽明,
而發出肌表。或汗下不解,足冷耳聾,胸煩悶,咳嗽嘔逆,躁熱,起臥不安,
俱是發斑之候。春至,病溫之人更遇時熱,變為溫毒。王氏叔和云:陽脈洪數,
陰脈實大,更感溫濕,變為溫毒,伏溫與時熱交並,表裡俱熱,其為病最重也,
其為脈浮沉俱盛也,其為症心煩悶,嘔逆喘咳,甚則面赤身俱赤,狂亂躁渴,咽腫痛,
狂言下利而發斑也,最為危候。周氏亦有治法,更條列之。有治斑如錦紋,
白話文:
或者有人受到外邪入侵,一開始輕微發冷,接著就發高燒,燒退後又立刻發冷,這是體內潛藏的邪氣自行發作的溫瘧,
與溫病患者再次感染外邪而引起的溫瘧不同(適合使用人參白虎湯,稍微加入一些桂枝)。以上都是溫瘧的症狀。
還有一些溫毒導致發斑的患者,發斑都是因為汗液排泄不暢所致,熱毒入侵身體內部,無法散發,積聚在陽明經脈,
最終表現在肌膚表面。或者汗液排泄不暢,導致雙腳冰冷、耳聾、胸悶、咳嗽、嘔吐、煩躁、難以入睡,
都是發斑的徵兆。春天到來,原本患有溫病的人如果再遇到時令的炎熱,就會轉變成溫毒。王氏叔和說:陽脈浮大而數,
陰脈沉實而大,如果再感染溫濕之氣,就會轉變成溫毒,潛藏的溫病與時令的炎熱交織在一起,表裡都發熱,病情最為嚴重,
脈象浮沉皆盛,症狀包括心煩意亂、嘔吐、咳嗽、喘息,嚴重者會面紅、全身發紅、神志不清、躁動不安、口渴、咽喉腫痛,
胡言亂語、腹瀉、發斑,這是最危險的徵兆。周氏也有一些治療方法,可以另外列出來。如果斑點像錦緞上的紋理一樣,
身熱煩躁而無燥結者(宜黃連解毒湯)。有治躁悶狂亂而無汗者(宜三黃石膏湯)。
有治自汗煩渴而發斑,為胃熱者(宜人參化斑湯)。
白話文:
- 身體發熱煩躁,但沒有燥熱積結的現象,建議使用黃連解毒湯治療。
- 治療煩躁悶亂、神志不清,但沒有出汗的症狀,建議使用三黃石膏湯治療。
有治煩熱錯語不眠者(宜白虎湯合黃連解毒湯)。有治斑不透者(宜犀角大青湯)。
白話文:
有治療焦躁發熱、胡言亂語、失眠的方子(宜用白虎湯合黃連解毒湯)。有治療斑疹不退的方子(宜用犀角大青湯)。
有治斑已透,熱不退者(宜犀角大青湯去升麻、黃芩,加人參、生地、柴胡)。
白話文:
對於斑點已經滲透皮下,而熱度不退的情況,(宜使用犀角大青湯,去掉升麻、黃芩,加上人參、生地、柴胡)。
有治斑色紫而為危候者(宜黃連解毒、犀角地黃二湯合用),必須與病家言過,
而後用藥,以此症雖藥,十中僅救一二。若色黑而下陷,必死,可勿藥。
凡發斑雖禁下,若大便秘,躁渴色紫者,可微下之(宜大柴胡湯)。若發斑已盡,
外熱已退,內實不大便,譫語,微下之(宜小劑涼膈散,或大柴胡湯)。凡發斑,
鮮紅起發者吉,雖大不妨。稠密成片紫色者,半死半生。雜色青紫者,十不一生。
總之,紅赤者為胃熱,紫為胃傷,黑為胃爛也。凡斑既赤,脈須洪數有力,
身溫足暖者,易治。脈小足冷,元氣虛弱者,難治。狂言發斑,大便自利,或短氣,
白話文:
如果斑點顏色呈現紫色,這可是很危險的徵兆,必須用黃連解毒湯和犀角地黃湯一起治療。一定要事先跟病人說明,因為這種病即使用藥,十個人裡面也只有能救活一兩個。如果斑點顏色是黑色並且下陷,那就必死無疑了,不用再用藥。
雖然發斑通常禁止瀉下,但如果便秘、口渴、斑點呈紫色,可以稍微瀉下,可以用大柴胡湯。如果發斑已經消退,外熱也退了,但肚子裡積實不排便,還神志不清,也可以稍微瀉下,可以用小劑量的涼膈散或大柴胡湯。
一般來說,發斑顏色鮮紅並且突然出現,預後比較好,就算很嚴重也不要緊。如果斑點密集成片呈紫色,就是半死半生了。如果斑點顏色混雜,呈現青紫色,十個裡面幾乎都救不活。
總之,斑點發紅是胃熱,紫色是胃受傷,黑色就是胃爛了。如果斑點發紅,脈搏洪大有力,身體溫暖,就容易治療。如果脈搏細小,腳冷,元氣虛弱,就比較難治療。如果病人胡言亂語,發斑,大便稀薄,或呼吸急促,都屬於比較嚴重的症狀。
燥結不通,而黑斑如果實黶者,皆不治。以上皆溫毒發斑症,夏熱發斑同此驗治。
至於脈象,或見浮緊,乃重感不正之暴寒,寒邪束於外,熱邪結於內,
故其脈外繃急而內洪盛也。若誤認弦脈為緊,必謬。說脈之盛而有力者多兼弦,
不可誤認為緊而以為寒也。夫溫病之脈,多在肌肉之分,不甚浮,且右反甚於左者,
怫鬱在內故也。其左手盛或浮得,必重感風寒,否則非溫病,是非時暴寒耳。
溫病亦有先見表症而後見裡症者,怫鬱自內達外,熱鬱腠理之時,若不用辛涼發散,
邪不得外泄,遂還裡而成可攻之症,非如傷寒從表而始也。或不明斯理,
白話文:
如果乾燥阻塞不通暢,而且黑斑是實黶的,就都治不好。以上都是溫毒引起的發斑症,夏季熱氣引起的發斑也可用此方法驗證治療。
至於脈象,可能出現浮緊,這是重感不正的暴寒,寒邪束縛在外,熱邪阻塞在內,所以脈象外邊繃緊而內裡洪盛。如果誤認為弦脈是緊脈,就會判斷錯誤。說脈象盛而有力的人大多兼有弦脈,不可誤認為緊脈而認為是寒邪。溫病的脈象,大多在肌肉的部位,不很浮,而且右手比左手更明顯,這是因為鬱結在內部。如果左手脈象盛或者浮,一定是重感風寒,否則就不是溫病,而是非時暴寒。
溫病也可能先出現表症,後出現裡症,鬱結從內部到達外部,熱邪鬱結在腠理時,如果不使用辛涼發散,邪氣無法外泄,就會回歸內部而變成可以攻伐的病症,不像傷寒從表證開始。有些人不明此理,…
而於溫病求浮緊之脈,亦疏矣。其脈法有如此者。夏熱病脈,
亦同此看法(周氏禹載溫病治法最善,故此篇多採用之)。
,,〔脈,法〕,,,《靈樞》曰:黃連甚,脈盛躁者,病溫也。《脈訣》曰:
陰陽俱盛,病熱之極,浮之而滑,沉之散澀,惟溫病脈,散於諸經,各隨所在,
不可指名。脈法曰:溫病二三日,身熱腹滿頭痛,食飲如故,脈直而疾,八日死。
溫病四五日,頭痛腹滿而吐,脈來細而強,十二日死。溫病八九日,頭身不痛,
目不赤,色不變,而反利,脈來澀,按之不足,舉之卻大,心下堅,十七日死。
白話文:
在治療溫病時,單憑浮緊脈來判斷,就顯得過於草率了。溫病的脈象變化多端,例如夏季熱病的脈象,也與此相似。周氏禹載的溫病治法最為精妙,因此這篇文字多採用他的觀點。
《靈樞》中提到,服用黃連過量,脈象盛而躁動,就是溫病的表現。《脈訣》則說,陰陽俱盛,熱證極度嚴重時,脈象浮而滑,沉而澀,但溫病的脈象卻散佈於各個經脈,隨著病灶位置而變化,無法明確指名。
脈法書中記載,溫病發病二三日,伴隨身熱腹滿頭痛,食慾飲水正常,脈象直而快,八日內就會死亡。發病四五日,頭痛腹滿伴隨嘔吐,脈象細而強,十二日內就會死亡。發病八九日,頭身無痛,目不赤,面色無變化,反而腹瀉,脈象澀,按之不足,舉之卻大,心下堅硬,十七日內就會死亡。
溫病汗不出,出不至足者死。《醫鑑》曰:溫病穰穰大熱,脈細小者死。
溫病下利腹中痛者,死症也。,〔溫病原由症治〕,,丹溪曰:夏至前發為溫病,
夏至後發為熱病,謂之伏氣傷寒,所謂冬傷於寒,春必病溫是也。《正傳》曰:
白話文:
溫病患者如果出汗不出,或者出汗出不到腳,就會死亡。醫書上說,溫病患者如果發熱很厲害,脈搏細小,也會死亡。溫病患者如果腹痛且腹瀉,也是死亡的徵兆。丹溪先生說,夏至前發病的稱為溫病,夏至後發病的稱為熱病,叫做伏氣傷寒,也就是說冬天受寒,春天就會得溫病。《正傳》中也說了同樣的話。
溫病初症,未知端的,先以荊防敗毒散治之,看歸在何經,隨經施治。又曰:
治法切不可作傷寒正治,而大汗大下,但當從手中治,而用少陽之小柴胡湯,
白話文:
溫熱病的初期症狀,還不清楚屬於哪一類型的,先用荊防敗毒散治療,觀察疾病發展到哪一經,再根據所屬經絡進行治療。另有說法:
陽明之升麻葛根湯,加減治之。陶節庵曰:問曰:傷寒溫病,何以為辨?答曰:
白話文:
針對陽明證的升麻葛根湯,根據具體情況加減治療。陶節庵說:有人問,傷寒和溫病,如何區分?回答說:
溫病於冬時感寒所得也,至春變為溫病耳。傷寒汗下不愈而過經,其症尚在而不除者,
亦溫病也。經云︰溫病之脈,行在諸經,不知何經之動,隨其經之所在而取之。
如太陽病頭疼惡寒,汗下後,過經不愈,診得黃柏俱浮者,太陽病溫也。
如目疼惡寒身熱,汗下後,過經不愈,診得尺寸俱長者,陽明病溫也。如胸脅痛,
汗下後,過經不愈,診得尺寸俱弦者,少陽病溫也。如腹滿嗌乾,過經不愈,
診得尺寸俱沉細著,太陰病溫也。如口燥舌乾而渴,過經不愈,診得尺寸俱沉者,
少陰病溫也。如煩滿囊縮,過經不愈,診得尺寸俱微緩著,厥陰病溫也。
白話文:
溫病是在冬天時感受寒氣而引起的,到了春天就會變成溫病。傷寒經過發汗治療後,病症沒有完全消除而超過了病程,症狀仍然存在,這也是溫病。
醫書上說:溫病的脈象,會在各個經脈中流動,無法確定是哪一條經脈受影響,就根據它所處的經脈位置來取穴治療。
例如,太陽病頭疼怕冷,發汗後,過了病程症狀仍未消失,診斷出脈象浮在表面的,這就是太陽病溫。
例如,眼睛疼痛、怕冷、發熱,發汗後,過了病程症狀仍未消失,診斷出寸關脈都浮長的,這就是陽明病溫。
例如,胸脅疼痛,發汗後,過了病程症狀仍未消失,診斷出寸關脈都弦緊的,這就是少陽病溫。
例如,腹部飽滿,咽喉乾燥,過了病程症狀仍未消失,診斷出寸關脈都沉細的,這就是太陰病溫。
例如,口乾舌燥,感到口渴,過了病程症狀仍未消失,診斷出寸關脈都沉的,這就是少陰病溫。
例如,心煩意亂,小便困難,過了病程症狀仍未消失,診斷出寸關脈都微弱緩慢的,這就是厥陰病溫。
是故隨其經而取之,隨其症而治之。如發斑乃溫毒也。又曰:治溫大抵不宜發汗,
過時而發,不在表也。已經汗下,亦不在表也。經曰:不惡寒而反渴者,溫病也。
說其熱自內達外,無表症明矣。又曰:溫毒者,冬月感寒毒異氣,至春始發也。
表症未罷,毒氣未散,故有發斑之候。心下煩悶,嘔吐咳嗽,後必下利,寸脈洪數,
白話文:
因此,要根據病人的經脈狀況取穴,根據病症的表現來治療。比如出現斑點,就是溫毒引起的。再者,治療溫病通常不適合發汗,因為發病時間已過,病症不在表層,即使已經出過汗,病症也不在表層。醫書記載:「不惡寒反而口渴,是溫病。」說明熱氣從內部到達外部,沒有表證表現。又說:「溫毒者,冬天感染寒毒異氣,到春天才發病。」表證尚未消失,毒氣尚未散去,所以会出现斑点,伴随心烦意乱、呕吐咳嗽,之后还会腹泻,寸脉洪数。
尺脈實大,為病則重,以陽氣盛故耳。通用元參升麻湯以治之。周禹載曰:二陽搏,
白話文:
脈搏強而有力,如果出現這種情況,則病情嚴重,因為陽氣過於旺盛。通常使用元參升麻湯來治療。周禹載說:「太陽陽明兩經同時發作。」
病溫者,死不治。雖未入陰,不過十日死。二陽者,少陽、陽明也。又曰:
溫病發於三陰,脈微足冷者,難治。又曰:溫病大熱,脈反細小,手足逆冷者死。
又曰:溫病初起,大熱目昏譫語,脈小足冷,五六日而脈反躁急,嘔吐昏沉,
失血痙搐,舌本焦黑,脈促結代小者,皆死。又曰:溫病汗後反熱,脈反盛者死。
又曰:溫病誤發汗,狂言不能食,脈反躁盛者,皆不治。華岫云曰:冬傷於寒,
春必滿溫者,重在冬不藏精也。說煩勞多欲之人,陰精久耗,入春則裡氣大泄,
木火內燃,強陽無製,燔燎之勢,直從裡發,始見必壯熱煩冤,口乾舌燥之候矣。
故主治以存精液為第一,黃芩湯堅陰卻邪,即此義也。再者,在內之溫邪欲發,
白話文:
患溫病的病人,通常無法治癒。即使尚未進入陰證,最多十天也會死亡。二陽指的是少陽和陽明。
溫病若起於三陰,脈象微弱且足部冰冷的病人,很難治癒。溫病若出現高燒,脈象卻細小,手腳冰冷,也會死亡。
溫病剛開始時,出現高燒、眼睛昏花、神志不清、脈象微弱且足部冰冷,五到六天後脈象反而躁急,出現嘔吐、昏迷、失血、抽搐、舌根焦黑、脈象急促、結代、微弱等症狀,這些病人也都會死亡。
溫病患者出汗後體溫反而升高,脈象反而強勁的,也會死亡。
溫病初期誤用發汗法治療,導致病人胡言亂語、不能進食、脈象反而躁盛的,也都無法治癒。華岫云說:冬天受寒,春天就會容易患溫病,這是因為冬天沒有好好保養精氣所致。
那些勞累過度、縱欲無度的人,陰精長期耗損,到了春天裡氣就會大量外泄,木火內燃,陽氣失控,就像火燒一樣,從內部開始發作,表現為高燒、煩躁、口渴、舌燥等症狀。
因此,治療溫病的首要原則是保精液,黃芩湯可以固陰退邪,正是這個道理。另外,體內的溫邪想要發作,
在外之新邪又加,蔥豉湯最為捷徑,表分可以肅清。又曰:風溫者,風為天之陽氣,
白話文:
在體外的新邪再次侵襲,此時服用蔥豉湯是最簡捷的方法,能清肅表邪。另說,風溫病,是因為風為天地的陽氣,
溫乃化熱之邪,兩陽燻灼,先傷上焦,種種變幻情狀,不外手三陰為病藪,頭脹汗出,
身熱咳嗽,必然並見,當與辛涼輕劑清解為先,大忌辛溫消散,劫爍清津。
白話文:
溫熱邪氣會轉化為熱邪,兩陽相熾,首先傷害上焦。種種變化情況,不外乎是手三陰經的病症。會有頭脹、出汗的症狀。
身體發熱並且咳嗽,這些症狀通常會一起出現。應先使用辛涼輕劑來清熱解表,非常忌諱使用辛溫藥物來發散,這樣會耗損體內的津液。
太陰無肅化之權,救逆則有蔗漿、蘆根、玉竹、門冬之類也。又忌苦寒沉降,
白話文:
脾胃虛寒,無法發揮健運脾胃的功能,此時治療逆證,也就是腹脹、嘔吐等,可以用甘溫的藥物,例如甘蔗汁、蘆根、玉竹、麥冬之類。另外,要避免使用苦寒沉降的藥物。
損傷胃口,陽明頓失循序之司,救逆則有複脈、建中之類也。大凡此症,
驟變則為痙厥,緩變則為虛勞,其主治之方,總以甘藥為要,或兼寒,或兼溫,
在人通變可也。
治春溫病方二十八
白話文:
損傷了胃口,會讓陽明經的功能立刻失去正常的運作,急救逆亂的情況可以用複脈法或建中湯這類的治療方法。通常這種症狀,急劇變化會成為痙厥,慢慢變化則會成為虛勞,治療的主要方法,總是以使用甘味的藥物為首要,或者配合寒性藥物,或者配合溫性藥物,需要根據實際情況靈活調整。
治療春天溫病的方劑共有二十八種。
,,黃芩湯,,〔主方〕,,黃芩三兩,炙草白芍各二兩,大棗十二枚擘碎,水一斗,
白話文:
黃芩湯
材料:
- 黃芩:60 克
- 甘草(炙):40 克
- 白芍:40 克
- 大棗:12 顆(切碎)
- 水:1 升
煮三升,每服一升,日二服,夜一服。
,,黃芩加半夏生萋湯,,〔嘔吐〕,,黃芩三兩,炙草,白芍各二兩,大棗十二枚擘碎
半夏半升,生薑一兩,照前煮法、服法。,此方用黃芩滌熱,故為溫利主藥。
用白芍者,酸寒入陰分。一泄一收,熱去而利自止也。甘草、大棗和中也。
膀胱與膽既病,胃豈能獨安,若嘔,則明有痰飲結聚,非薑、半不除,
雖其性辛燥,非伏氣所宜,而去嘔則有殊央也。
,,甘草湯,〔咽痛〕,甘草二兩,甘能治大熱。
,,桔梗湯,,〔又〕,,桔梗一兩,甘草一兩
,,此方用桔梗開肺,以少陰之火上攻,並其母亦病也。
白話文:
將藥材煮成三升,每次服用一升,一天服用兩次,晚上服用一次。黃芩加半夏生薑湯用於嘔吐,由三兩黃芩、二兩炙草、二兩白芍、十二枚掰碎的大棗、半升半夏、一兩生薑組成,按照前述方法煮製服用。此方以黃芩清熱,為主要藥物,白芍酸寒入陰,一瀉一收,熱去則嘔吐自止,甘草、大棗調和脾胃。膀胱與膽皆病,胃也不可能獨善其身,若嘔吐,則說明有痰飲積聚,非薑、半夏不能除之,雖然薑、半夏性辛燥,非伏氣所宜,但去嘔吐則有特殊功效。甘草湯用於咽痛,由二兩甘草組成,甘草能治大熱。桔梗湯用於咽痛,由一兩桔梗、一兩甘草組成,此方用桔梗開肺,因少陰之火上攻,其母亦病。
,,黃連阿膠湯,,〔心煩〕,,黃連,阿膠黃芩,白芍,雞子黃
,,小柴胡湯,,〔三陽〕,,柴胡,黃芩人參,半夏,甘草
白話文:
黃連阿膠湯
**適用於:**心煩
組成:
- 黃連
- 阿膠
- 黃芩
- 白芍
- 雞子黃
,,大柴胡湯,,〔又〕,,柴胡,黃芩,白芍,半夏,枳實,大黃,薑,棗
,,大承氣湯,,〔裡症〕,,大黃,芒硝厚朴,枳實
白話文:
大柴胡湯
藥材:
- 柴胡
- 黃芩
- 白芍
- 半夏
- 枳實
- 大黃
- 生薑
- 大棗
,,雙解散,,〔三陽〕,,麻黃,防風,川芎,連翹,薄荷,當歸,白芍,大黃,芒硝
白話文:
散寒解表方(三陽方)
組成:
- 麻黃
- 防風
- 川芎
- 連翹
- 薄荷
- 當歸
- 白芍
- 大黃
- 芒硝
各五錢,石膏,黃芩,桔梗各一兩,炙甘草二兩,白朮,荊芥,山梔各二兩,滑石
三兩每取未三錢,加生薑三片煎。
白話文:
石膏、黃芩、桔梗 各五錢
炙甘草 二兩
白朮、荊芥、山梔 各二兩
滑石 一兩
,,梔子豉湯,,〔惡寒頭痛〕,,山梔十四枚,香豉四錢綿裹
,,益元散,,〔又〕,,滑石,甘草
白話文:
梔子豉湯
主治: 惡寒伴有頭痛
組方:
- 山梔子 14 枚
- 香豉 4 錢(用紗布包起來)
,,涼膈散,,〔熱甚〕,,連翹,山梔,白芍,黃芩,大黃,芒硝各二錢,蔥白一莖炙
草五分,大棗一枚
白話文:
涼膈散
【適應症】 嚴重發熱
【組成】
- 連翹 2 錢
- 山梔 2 錢
- 白芍 2 錢
- 黃芩 2 錢
- 大黃 2 錢
- 芒硝 2 錢
- 炙蔥白 1 莖
,,葛根蔥白湯,,〔暴感〕,,川芎二錢葛根,白芍,知母各一錢半,蔥白四個,薑十
片,未止再服。
,,本方去知母,加甘草、大棗,名增損葛根蔥白湯,能治感冒頭痛。
白話文:
葛根蔥白湯
適用症狀: 突然發病
組成:
- 川芎:2 錢
- 葛根:1 錢半
- 白芍:1 錢半
- 知母:1 錢半
- 蔥白:4 根
- 生薑:10 片
,,三黃石膏湯,,〔三焦熱〕,,黃連,黃芩,黃柏各二錢,山梔二十枚,石膏五錢麻
白話文:
三黃石膏湯
(針對三焦熱症)
材料:
- 黃連 2 錢
- 黃芩 2 錢
- 黃柏 2 錢
- 山梔 20 枚
- 石膏 5 錢
做法:
將所有材料加水煎煮。
黃六分,豉三錢,薑三,蔥白二,澄清地漿水煎服。半日部不出汗,再服。
如脈數便閉,上氣喘急,舌卷囊縮,去豉、麻黃,加大黃、芒硝。節庵殺車捶法,
加細茶一撮。
白話文:
黃芩六分,豆豉三錢,生薑三片,蔥白兩根,用澄清的地漿水煎煮後服用。如果半日內不出汗,可以再次服用。
如果脈搏頻數、大便不通、氣往上衝、呼吸急促、舌頭捲曲、陰囊收縮,應去掉豆豉和麻黃,加入大黃和芒硝。根據節庵的殺車捶法,
還可以加入少量的細茶。
,,葶藶苦酒湯,,〔血熱〕,,葶藶三錢搗研取汁,苦酒三合,生艾汁一合如無乾艾浸
白話文:
葶藶苦酒湯
**【適用症狀:】**血熱
【材料:】
- 葶藶三錢,研成汁
- 苦酒三合
- 生艾草汁一合(若無乾艾草,可以用新鮮艾草浸泡)
【做法:】
將葶藶搗碎研磨,取汁與苦酒、生艾草汁混合即可。
搗汁,水煎,作三服服之,取汗為度。
,,小承氣湯,,〔腹滿〕大黃,枳實厚朴
,,調胃承氣湯,,〔又〕,,大黃,芒硝厚朴,甘草
,,黃連解毒湯,,,,〔煩渴〕,,黃連,黃芩黃柏,山梔各錢半
白話文:
將藥材搗碎取汁,或是加水煎煮,分三次服用,直到出汗為止。
腹滿可以用大黃、枳實、厚朴組成的小承氣湯。
如果還有其他症狀,可以加用芒硝、甘草等藥材,組成調胃承氣湯。
煩渴則可以用黃連、黃芩、黃柏、山梔子各半錢組成黃連解毒湯。
,,葳蕤湯,,〔風溫〕,,葳蕤一錢半,石膏二錢,白薇,麻黃,川芎,葛根,羌活炙
甘草,杏仁,青木香各一錢,日三服。
白話文:
葳蕤湯(治療風溫)
成分:
- 葳蕤 1.5錢
- 石膏 2錢
- 白薇 適量
- 麻黃 適量
- 川芎 適量
- 葛根 適量
- 羌活(炙)適量
,麻黃升麻湯,,〔誤汗〕,,麻黃,升麻乾薑,白朮,當歸,知母,黃芩,玉竹,天冬
白話文:
麻黃升麻湯
(治療誤發汗後出現的症狀)
組成:
- 麻黃
- 升麻
- 乾薑
- 白朮
- 當歸
- 知母
- 黃芩
- 玉竹
- 天冬
,白芍,茯苓,甘草,桂枝,石膏
,,此係正方,如欲借治誤汗風溫,須去二麻,薑、朮,用以收汗愈。
,,陽旦湯,,〔冬溫〕,,桂枝,白芍,甘草,黃芩,萋,棗
,,此亦正方,如欲借治冬溫,有三種加法,一加桔梗、茯苓,一加麻黃、石膏,
一加厚樸。
,,升麻葛根湯,,〔發斑〕,升麻,葛根白芍,炙甘草各一錢半
,,犀角黑參湯,,〔又〕,,犀角,黑參升麻,射乾,黃芩,人參,甘草
,,黃芩加生薑湯,,〔溫瘧〕,黃芩,白芍,炙草,大棗,生薑人參
白話文:
白芍、茯苓、甘草、桂枝、石膏,這是正方。如果要借用這個方子治療誤汗風溫,需要去掉麻黃、生薑、蒼朮,用來收汗治癒。
陽旦湯,適合治療冬溫。桂枝、白芍、甘草、黃芩、羌活、大棗,這是正方。如果要借用這個方子治療冬溫,可以加三種藥:一種加桔梗、茯苓;一種加麻黃、石膏;一種加厚樸。
升麻葛根湯,適合治療發斑。升麻、葛根、白芍、炙甘草各一錢半。
犀角黑參湯,犀角、黑參、升麻、射乾、黃芩、人參、甘草。
黃芩加生薑湯,適合治療溫瘧。黃芩、白芍、炙草、大棗、生薑、人參。
白虎湯,,〔又〕犀角大青湯,,〔斑不透〕,,犀角,,大青,元參,升麻,黃連,
白話文:
白虎湯,又稱犀角大青湯,表示:
- 犀角
- 大青葉
- 元參
- 升麻
- 黃連
黃芩,黃柏,山梔甘草,如脈虛熱甚,去升麻、芩、柏,加人參、生地、柴胡,
名消斑青黛飲。
白話文:
黃芩、黃柏、山梔子和甘草,如果脈象虛弱且發熱嚴重,則去掉升麻、黃芩和黃柏,加入人參、生地黃和柴胡, 這個方劑名為「消斑青黛飲」。
犀角地黃湯,,〔斑色紫〕,,犀角,生地,白芍,丹皮,加藕節汁、扁柏汁、
磨金墨汁和服。
白話文:
犀角地黃湯(淡紫色)
組成:
- 犀角
- 生地黃
- 白芍
- 丹皮
附加成分:
- 藕節汁
- 扁柏汁
荊防敗毒散,,〔溫病初起〕,,羌活獨活,柴胡,前胡,人參,赤苓,桔梗,枳殼
白話文:
荊防敗毒散
(用於溫熱病初期)
組成:
- 羌活
- 獨活
- 柴胡
- 前胡
- 人蔘
- 赤苓
- 桔梗
- 枳殼
荊芥,川芎,防風各一錢,甘草五分
,,夏熱,少陰病也。經曰:冬傷於寒,夏必病熱。則知熱病之由於伏寒,與春溫同。
熱病之伏寒優於腎,亦與春溫同也。春溫之寒,傷於冬而發於春。夏熱之寒,
傷於冬而發於夏。同一伏寒,而發有異時者,人有強弱,邪有重輕,感觸有異故也。
同一伏寒,發於春而病名溫,發於夏而病名熱者,以春氣溫,故病當其時亦曰溫。
夏氣熱,故病當其時亦曰熱也。春溫之伏寒,優於少陰,而發必由於少陽,
以當春而病,少陽司令,故少陽即為伏寒所出之途。夏熱之伏寒,優於少陰,
而發則由於陽明,以當夏而病,陽明司令,故陽明即為伏寒所出之途也。
白話文:
將荊芥、川芎、防風各一錢,甘草五分混合使用。夏天容易發熱,屬於少陰病。古籍記載,冬天受寒,夏天必定會生病發熱。由此可知,夏天的熱病是由於冬天留下的寒氣所致,與春天的溫病病因相同。
夏天的熱病寒氣主要積聚在腎臟,這點也與春天的溫病相似。春天的溫病寒氣是冬天受寒,到了春天發病。夏天的熱病寒氣也是冬天受寒,到了夏天發病。同樣是冬天留下的寒氣,但發病時間不同,這是因為人體體質強弱不一,寒邪輕重不同,以及受寒程度不同的緣故。
同樣是冬天留下的寒氣,春天發病叫溫病,夏天發病叫熱病,這是因為春天氣溫溫和,因此當季節發病時也稱為溫病。夏天氣溫炎熱,因此當季節發病時也稱為熱病。春天的溫病寒氣主要積聚在少陰,但發病時卻要從少陽發出,因為春天是少陽主令,所以少陽就成了寒氣發病的途徑。夏天的熱病寒氣主要積聚在少陰,但發病時卻要從陽明發出,因為夏天是陽明主令,所以陽明就成了寒氣發病的途徑。
至兼見之經不一,溫與熱病同。溫病主方用黃芩湯,以熱尚淺,不必大為滌盪也。
熱病主方用白虎湯,以熱更熾,故必重為清肅也。春溫之外,有不必盡由伏寒,
由現感春時之邪而病亦名溫者。夏熱之外,亦有不必盡由伏寒,
由現感夏時之邪而病亦名熱者。春溫本自內達外,無表症,有表者為重感風邪,
治法必先撤外邪,而後用黃芩湯。夏熱亦自內達外,無表症,有表者為重感熱邪,
治法亦必先撤外邪,而後用白虎湯。此春溫夏熱,固為異病而同源也。
玆據仲景《傷寒》書之言熱病者詳為論。仲景曰:傷寒脈浮滑,此表有熱,裡有寒,
白話文:
治療溫病和熱病的經方不盡相同,溫病主要用黃芩湯,因為熱症尚淺,不需要大力清熱;而熱病主要用白虎湯,因為熱症更盛,所以必須加重清熱力度。除了春溫可能由伏寒引起外,也有可能因為感受春季的邪氣而生病,也稱為溫病。同樣地,夏熱也不一定完全是伏寒造成的,也可能因為感受夏季的邪氣而生病,也稱為熱病。春溫本就由內而外,沒有表症,如果有表症,則說明是重感風邪,治療方法必須先清除外邪,再用黃芩湯。夏熱也是由內而外,沒有表症,如果有表症,則說明是重感熱邪,治療方法也必須先清除外邪,再用白虎湯。因此,春溫和夏熱雖然是不同的病,但卻有著共同的根源。
以下根據仲景《傷寒論》中關於熱病的論述詳細說明。仲景說:傷寒脈浮滑,說明表有熱,裡有寒,……
白虎湯主之。說以浮為風脈,知不獨傷於寒矣。滑為裡熱,滑且浮,知不獨熱在裡矣。
故表有熱,不言裡而裡之熱可知,裡有寒,乃所以發熱之由,雖言裡寒,
而表裡之皆熱可知,故非白虎湯不能治也。仲景又曰:三陽合病,腹滿身重,
難以轉側,口不仁而面垢,@語遺尿,發汗則@語,下之則額上生汗,手足逆冷,
若自汗出者,白虎湯主之。說以腹滿,熱本病也。身重,又濕病也。口不仁等,
又暍病也。此因中暑濕引動伏寒,齊出為病,故曰三陰也。如此熱勢自劇,故不可汗,
而致津液外亡,不可下,而致陰竭於下,陽脫於上,故必仍自汗,方可用白虎。
白話文:
白虎湯適合治療這種病症。因為脈象浮,說明不僅僅是寒邪入侵。脈象滑,說明裡面有熱,滑且浮,說明不僅僅是裡熱,表裡都有熱。
因此,雖然表面有熱,但裡面的熱也是可以知道的,因為裡面的寒是導致發熱的原因。雖然說裡寒,但表裡都熱也是可以知道的,所以非白虎湯不能治療。
仲景還說:三陽合病,腹滿身重,難以翻身,口麻木,面容垢穢,小便失禁,發汗反而加重病情,瀉下則額頭出汗,手腳冰冷。如果自己出汗,白虎湯適合治療。因為腹滿是熱症,身重是濕症,口麻木等是中暑症。這都是因為中暑濕氣引動了體內的寒邪,同時發作,所以稱為三陰合病。這種熱症非常嚴重,所以不能發汗,否則會導致津液大量流失,也不能瀉下,否則會導致陰氣虛竭,陽氣浮散,因此必須要自己出汗,才能用白虎湯。
若誤汗下而症如上,不得專用白虎也(宜人參白虎湯)。仲景又曰:傷寒脈滑而厥者,
裡有熱也,白虎湯主之。說以滑者,邪實也。而乃曰厥,是熱深厥深之謂,
故曰裡有熱。仲景又曰:傷寒脈浮,發熱無汗,其表不解者,不可與白虎湯。
白話文:
如果誤用汗下法导致症状如上述情况,就不能單獨使用白虎汤,应该用人参白虎汤。张仲景还说:伤寒患者脉象滑而出现厥逆,是体内有热的表现,白虎汤可以治疗。说脉象滑,是因为邪气实证。而出现厥逆,指的是热邪深入,厥逆也深,所以说体内有热。张仲景还说:伤寒患者脉象浮,发热无汗,表证未解,不能使用白虎汤。
渴欲飲水,無表症者,白虎加人參湯主之。說以熱病無不發熱汗出者,今脈浮無汗,
白話文:
口渴想喝水,沒有其他病症的,用白虎湯加人參湯治療。這是因為熱病沒有不發燒出汗的,現在脈搏浮動而沒有出汗,
風邪襲表矣,故必先辛涼解表,然後熱可治。渴欲飲,邪耗津液也。無表症,
邪已解也。然其時元必虛矣,故必加人參。仲景又曰:傷寒無大熱,口燥渴,心煩,
背微惡寒者,白虎加人參湯主之。說以熱病無不燥渴且煩者。乃曰無大熱,
以背微惡寒也。背為太陽經位,惡寒必正氣虛矣,故必加人參。仲景又曰:陽明病,
脈浮而緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重。若發汗,則燥,
心憒憒,反@語。若加燒針,必怵惕煩躁不得眠。若下之,則胃中空虛,客氣動膈,
心中懊憹。舌上苔滑者,梔子豉湯主之。若渴欲飲水,口於舌燥者,
白話文:
外感風寒,首先要辛涼解表,然後才能治療內熱。病人想喝水,是因為邪氣耗損津液。若無表證,則邪氣已解。但此時元氣必然虛弱,所以必須加入人參。張仲景也說:傷寒病沒有發熱,口乾舌燥,心煩意亂,背部微微發冷的人,可以用白虎加人參湯治療。意思是說,熱病都會有口乾舌燥、煩躁不安的症狀,但這裏強調沒有發熱,是因為背部微微發冷。背部是太陽經脈所循行的部位,發冷必然是正氣虛弱,所以必須加入人參。張仲景還說:陽明病,脈浮而緊,咽喉乾燥口苦,腹脹氣喘,發熱出汗,不畏寒,反而怕熱,身體沉重。如果發汗,就會口乾舌燥,神志恍惚,反覆說話。如果灸燒針,就會心悸不安、煩躁失眠。如果瀉下,就會胃中空虛,客氣上犯膈膜,心中煩悶。舌苔光滑的人,可以用梔子豉湯治療。如果想喝水,口乾舌燥的人,...
白虎加人參湯主之。若脈浮,發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
說以熱病而見傷寒浮緊之脈,以本由伏寒,止發於夏,故反惡熱不惡寒,而為熱病也。
腹滿等皆陽明症,以本由少陰之伏寒,故特見咽燥之本症也。緊而兼浮,
其重襲風邪可知。若其時兼用梔子蔥頭解外,繼用白虎治本,得其法矣。
倘誤汗以耗液,誤燒針以燥血,誤下以亡陰,自必變生諸症,漸至難救。觀舌上苔滑,
外邪尚在可知。渴而口乾舌燥,外邪內入可知。故必用梔豉、白虎二湯也。其加人參,
以誤治必傷液也。若脈浮云云,則浮為虛,而熱已入膀胱矣。 治以豬苓湯者,
白話文:
白虎加人參湯是主要的治療方法。如果脈象浮,發燒,口渴想喝水,小便不順暢,那就用豬苓湯治療。
這是因為患者雖然表現出熱病症狀,但脈象浮緊,是因為體內原本就有寒邪,只是在夏天才發作,所以反而不喜歡熱,喜歡冷,因此出現熱病症狀。
腹脹等都是陽明症的表現,這是因為原本就有少陰的寒邪,所以才會特別出現咽喉乾燥的症狀。脈象緊又浮,說明寒邪再度侵襲。這時候應該先用梔子蔥頭解表,再用白虎湯治本,才是正確的方法。
如果誤用汗法損耗津液,誤用針灸耗傷血液,誤用下法損耗陰氣,必然會出現各種併發症,最終難以挽回。觀察舌苔光滑,說明外邪還在體表。口渴口乾舌燥,說明外邪已經入侵內部。所以一定要用梔子豉湯和白虎湯。加人參是因為誤治必然傷津液。如果脈象浮等等,說明脈象虛浮,熱邪已經進入膀胱,要用豬苓湯治療。
此之小便不利。由於血分,故以阿膠補虛,滑石泄熱,非如傷寒之便不利,由於氣分,
必用白朮等也。仲景又曰:陽明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯,以汗多胃中燥,
豬苓湯複利其小便也。說以汗多之故,而不用豬苓。因津液之耗,
不可再泄也(宜人參白虎湯)。仲景又曰:傷寒病,若吐若下後,七八日不解,
熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風,大渴,舌上乾燥而煩,欲飲水數升者,
白虎加人參湯主之。說以誤為吐下,而熱邪不但不衰,反為更甚,故陽外虛而惡風,
陰內亡而燥煩大渴,故非本湯不可。仲景又曰:服桂枝,大汗出後,大煩渴不解,
白話文:
这种情况的小便不利,是因为血虚造成的,所以用阿胶补虚,滑石泄热,不像伤寒引起的便不利,那是气虚,需要用白术等药物。张仲景还说,阳明病,出汗过多而且口渴的,不能用猪苓汤,因为汗多胃中燥热,猪苓汤又会利尿,会导致津液耗损,不能再泄了(应该用人参白虎汤)。张仲景又说,伤寒病,如果吐泻后,七八天没有好转,热邪结在里面,表里都热,时常怕风,口渴,舌头干燥烦躁,想喝很多水,白虎加人参汤可以治疗。意思是说,误用吐泻的方法,导致热邪不但没有减弱,反而加重,所以阳气外虚而怕风,阴液耗损而燥热口渴,所以必须用这个方子。张仲景又说,服用桂枝后,出大汗,烦渴不解,
脈洪大者,白虎加人參湯主之。說以誤認為風,而妄投辛熱之藥,津液竭矣,
故有如是之症,而必當用本湯也。以上皆仲景妙法,無可易者。其言熱病,
而皆冠以傷寒,何歟?說以熱病由於冬月傷寒之伏邪,雖發出而為熱病,
其原實由於寒,故冠以傷寒字,追其始也。其治法以白虎湯為主者,
又以熱病自下發上,自內發外,必經陽明,陽明必以石膏之辛涼,乘勢升散,
知母之苦寒,清少陰伏邪之原,甘草、粳米調養中州,良為妙法。今人不明此旨,
誤以白虎治傷寒,既非表藥,又非下藥,不大謬乎。總緣不知熱病之為熱病,
傷寒之為傷寒,故冒昧若此也。說所謂熱病者,其時必夏至後,炎暑司令,
白話文:
脈搏洪大而有力的人,應該使用白虎加人參湯來治療。如果誤以為是風寒,而胡亂使用辛辣溫熱的藥物,就會導致體內津液耗竭。
因此,遇到這種症狀,就必須使用白虎加人參湯。以上都是張仲景的精妙醫法,不可隨意更改。張仲景說到熱病,卻都冠以「傷寒」之名,這是為什麼呢?因為熱病是冬季傷寒伏邪所致,雖然發病時表現為熱症,但其根本原因還是由於寒氣,所以冠以「傷寒」之名,追溯其病因的源頭。
張仲景用白虎湯來治療熱病,是因為熱病從下而上,從內而外發病,必然經過陽明經。陽明經需要用石膏的辛涼之性,乘勢向上散發熱氣,而知母的苦寒之性,可以清熱少陰經的伏邪。甘草、粳米則可以調養脾胃,是十分精妙的治療方法。如今有些人不懂得這些道理,誤以為白虎湯只治療傷寒,既不是表證藥物,也不是瀉下藥物,這實在是太過於謬誤了。總之,他們之所以會如此冒昧,是因為不明白熱病就是熱病,傷寒就是傷寒。
所謂的熱病,一定是夏至之後,炎熱暑氣主宰時節,...
相火用事之時也。其症則止發熱身痛,而不惡寒,但大熱,而不大渴之症也。
傷寒之時,豈其時乎。傷寒之症,豈如是症乎。故益知仲景之法之妙也。
然而熱病之為症,更有可臚列者。如熱病脈應洪大,反見浮緊,是又感夏時暴寒,
白話文:
相火旺盛的時候,症狀表現為發熱、身體疼痛,但不會怕冷,只是感到很熱,也不會特別口渴。
傷寒發病的時候,怎麼會出現這些症狀呢?傷寒的症狀怎麼會跟現在這些症狀一樣呢?所以更能體會仲景醫學的精妙之處。
然而熱病的症狀,還有很多可以列舉的。比如熱病脈象洪大,卻又感覺到浮緊,這是因為在夏季突然遭遇寒邪侵襲。
其實內伏已發,故浮之則緊,若重按則應仍洪盛也(宜通解散去麻黃、蒼朮,加蔥白、
白話文:
其實內在的邪氣已經發作,所以按浮脈會感到緊繃,如果按壓深一點,脈搏依然會強而有力(宜疏通鬱結,去除麻黃、蒼朮,加入蔥白、
香豉,或先以連須蔥白香豉湯去薑以解外,次用白虎加人參法)。如熱病,
白話文:
醋泡大豆,可以先用連皮大蔥、醋泡大豆湯,去掉薑以解表,再用白虎湯加人參的方法治療。如果是熱病,
凡客邪所感,不論脈浮脈緊,惡風惡寒,宜解不宜解者,有通治之法(宜雙解散去硝、
黃,或再減白朮、白芍、桔梗二三味,加蔥、豉、知母最妥)。如熱病兼衄兼喘,
藥必兼治(宜以白虎湯為主,衄加生地、丹皮,喘加花粉、厚朴、杏仁)。
白話文:
凡是外邪入侵所造成的疾病,不論脈象是浮脈還是緊脈,也不論病人是怕風還是怕冷,都應該要考慮是否需要解表,如果需要解表,就有一個通用的方法:
可以先使用雙解散去硝黃,或者再減去白朮、白芍、桔梗二三味藥,然後加上蔥、豉、知母,這樣最合適。
如果病人有熱病同時伴隨著鼻出血和喘息,就必須要兼顧治療這些症狀。可以用白虎湯為主,鼻出血的患者加生地、丹皮,喘息的患者加花粉、厚朴、杏仁。
如惡熱煩渴腹滿,舌黃燥或黑乾,五六日不大便,須用下法(宜涼膈散、三乙承氣湯)。
如熱病又兼暑濕,必兼清暑濕(宜涼膈散合天水散用)。並小便不利,
白話文:
如果感到怕熱、口渴,腹部脹滿,舌頭發黃乾燥或發黑發乾,五六天沒有大便,需要用瀉下之法治療(可以使用涼膈散、三乙承氣湯)。
兼利水(宜竹葉石膏湯倍用石膏)。如熱病兼風痰,須先用探吐,再以涼藥熱飲,
白話文:
兼具利尿作用(此時宜多用竹葉石膏湯中的石膏)。如果熱病還合併風痰,必須先使用催吐法,再服用涼藥與熱飲。
被覆取汗,百無一損之法(宜雙解散,煎好先以半碗探吐,再盡劑服之)。
如誤用辛溫藥,致發斑,喘滿,譫語昏亂,則解之(宜黃連解毒湯加減用)。如屢下後,
熱勢獨盛,不便再下,或諸濕內盛,小便黃澀,大便溏,小腹痛者,欲作利也,
則解之(宜黃連解毒湯)。夫熱病之症治,亦既備矣。若夫神明其間,勿致妄錯,
是在臨症時悉心辨之,庶乎其可。
(此篇亦間採周寓載《熱病論》,,〔脈,法〕,,,《靈樞》曰:熱病脈靜,汗已出,
脈盛,一逆也,死不治。《醫鑑》曰:熱病得汗,脈安靜者生,躁急者死,
及大熱不去者亦死。又曰:熱病七八日當汗,反不得汗,脈絕者死。
白話文:
用被子蓋住病人,讓他們出汗,這是萬無一失的方法。如果要使用這種方法,最好是使用雙解散,先煎好,然後用半碗試探一下,看看病人能不能接受,再讓他們喝完。
如果不小心用了辛溫的藥物,導致病人出現發斑、喘不過氣、神志不清等症狀,就需要解毒(可以用黃連解毒湯加減使用)。如果多次使用瀉藥後,病人的熱症仍然很嚴重,不適合再使用瀉藥,或者病人體內濕氣過重,小便顏色深黃、排尿困難,大便稀軟,小腹疼痛,想要瀉下,可以用黃連解毒湯來解毒。
總之,治療熱病的症狀,已經講得非常清楚了。但是,治病時,一定要用心辨別病情,不要隨意用藥,這樣才能避免錯誤。
(這篇文章也參考了周寓載的《熱病論》,《脈法》,《靈樞》中記載:熱病脈象平靜,汗已經流出,脈象強盛,這是逆轉的徵兆,病人將會死亡,無法治療。《醫鑑》中記載:熱病出汗後,脈象平靜的病人可以活下來,脈象躁急的病人會死亡,如果持續高燒不退,也會死亡。還說:熱病發病七到八天就應該出汗,如果反而是不出汗,而且脈象消失,病人就會死亡。
(宜與春溫脈法參看)。,〔夏熱原由症治〕丹溪曰:夏至前發為溫病,
夏至後發為熱病,謂之伏氣傷寒。《正傳》曰:治熱病,切不可作傷寒正治。
周禹載曰:熱病七八日,脈微小,溲血,口乾,一日半而死。脈代者一日死。
熱病七八日,脈不躁,或躁,不散數,三日中有汗,三日不汗,四日死。熱病已汗,
脈尚躁喘,且複熱,喘甚者必死。熱病不知痛處,耳聾,不能自收,口乾,陽熱甚,
陰頗有寒者,熱在髓,死不治。熱病汗不出,大顴發赤,噦者死。熱病泄甚,
而腹愈滿者死。熱病目不明,熱不已者死。熱病汗不出,嘔血下血者死。熱病舌本爛,
白話文:
丹溪認為,夏至前發病的稱為溫病,夏至後發病的稱為熱病,也叫伏氣傷寒。《傷寒論》中說,治療熱病,絕對不能按照傷寒的治療方法。周禹載說,熱病發病七、八天,脈象微弱,尿中有血,口乾舌燥,一天半就會死亡;脈象代脈,則一天就會死亡。如果熱病發病七、八天,脈象不躁動,或者躁動但散數不快,三天中有汗、三天沒有汗,則四天就會死亡。熱病出汗後,脈象仍然躁動喘息,並且再次發熱,喘息嚴重者必死。熱病不知道痛處,耳聾,不能自主控制肢體,口乾舌燥,陽熱很盛,陰寒較重,熱邪深入骨髓,就會死亡,無藥可救。熱病不出汗,顴骨發紅,昏迷不醒的會死亡。熱病腹瀉嚴重,但腹部卻更加脹滿的會死亡。熱病眼睛看不清楚,熱症持續不退的會死亡。熱病不出汗,嘔血或便血的會死亡。熱病舌根腐爛的也會死亡。
熱不止者死。熱病咳而衄,汗出不至足者死。熱病熱而痙者死。腰折瘈瘲,齒禁齘也。
陶節庵曰:冬月感寒不即病,至春夏時,其伏寒各隨時氣改變。為溫為熱者,
因溫暑將發,又受暴寒,故春變為溫病。既變之後,不得複言其為寒矣。
所以仲景有云:發熱不惡寒而渴者,其理可兼溫病也。暑病亦然,比之溫病尤加熱也。
不惡寒,則病非外來,渴則明其熱自內達,其無表症明矣。 治溫暑大抵不宜發汗,
以過時而發,不在表也。其伏寒至夏,又感暴寒,變為暑病。暑病者,即熱病也。
取夏火當權而言暑字,緣其溫熱二症,從冬時伏寒所化,總曰傷寒。所發之時既異,
白話文:
發燒不止的人會死。熱病咳嗽還流鼻血,出汗卻達不到腳的人也會死。熱病發燒抽搐的人也會死。腰部疼痛抽筋,牙齒也會酸痛。
陶節庵說:冬天受寒不一定馬上生病,到了春夏時節,潛藏的寒氣會隨著季節變化。變為溫病或熱病,是因為溫熱快要發作時又受了寒,所以春天變成了溫病。變了之後,就不能再說它是寒症了。
所以仲景說:發燒不畏寒反而口渴的人,道理上可以兼顧溫病。暑病也是一樣,比溫病更加熱。
不畏寒,就說明病不是外來的,口渴就說明熱從內部到達,說明沒有表證。治療溫暑大抵不宜發汗,因為時機已過,病不在表證。潛藏的寒氣到了夏天,又受了寒,就變成了暑病。暑病就是熱病。
用「暑」字,是取夏天火氣當權來說的,因為溫熱兩種病症,都是從冬天潛藏的寒氣轉化而來,總稱傷寒。發病的時間不同,
治之不可混也。若言四時俱是正傷寒者,非也。此二者,皆用辛涼之劑以解之。
若將冬時正傷寒藥通治之,定殺人矣。辛涼者,羌活衝和湯是也。
,,〔溫熱指歸〕,,柯韵伯曰:《內經》論傷寒而反發熱者有三義。有當時即發者,
曰人傷於寒,即為病熱也。有過時發熱者,曰冬傷於寒,春必病溫也。有隨時易名者,
曰凡病傷寒而成溫者,先夏至日為病溫,後夏至日為病熱也。夫病溫熱,
當時即病者不必論。凡病傷寒而成者,雖由於冬時之傷寒,而根實種於其人之鬱火。
《內經》曰:冬藏於精,春不病溫。此是冬傷於寒,春必病溫之源。先夏至為病溫,
白話文:
治療傷寒不能混淆。有些人認為四時都可算是正傷寒,這是錯誤的。這兩種病症都用辛涼藥劑來治療。
如果用冬令正傷寒藥來通治所有傷寒,肯定會致命。辛涼藥劑,像羌活衝和湯就是。
《溫熱指歸》中,柯韵伯說:《內經》論傷寒而反發熱者有三種情況。一種是當時就發病,叫做人傷於寒,即為病熱。一種是過了段時間才發熱,叫做冬傷於寒,春必病溫。還有一種是隨季節變化而改名,叫做凡病傷寒而成溫者,先夏至日為病溫,後夏至日為病熱。
對於病溫熱,當時就發病的不用多說。凡是病傷寒而轉為溫病的,雖然是因冬令傷寒而起,但其根源卻是患者本身的鬱火。
《內經》說:冬藏於精,春不病溫。這就是冬傷於寒,春必病溫的根源。先夏至為病溫,
後夏至為病熱。中明冬不藏精夏亦病溫之故。夫人傷於寒,則為病熱,其恆耳。
此至冬夏而病者,以其人腎陽有餘,好行淫欲,不避寒冷,爾時雖外傷於寒,
而陽氣足禦,但知身著寒,而不為寒所病。然表寒雖不得內侵,而虛寒亦不得外散,
仍下陷入陰中,故身不知熱,而亦不發熱。所云陽病者,上行極而下也。
冬時收藏之令,陽不遽發,寒愈久而陽愈匿,陽日盛而陰愈虛。若寒日少而畜熱淺,
則陽火應春氣而病溫。寒日多而鬱熱深,則陽火應夏氣而病熟。此陰消陽熾,
從內而達於外也。叔和不知此義,謂寒毒藏於肌膚,至春變為溫病。夫寒傷於表,
白話文:
夏至過後容易生病發熱。因為仲夏時節,如果冬天沒有好好儲藏精氣,夏天也會容易得溫病。人體如果受到寒氣侵襲,就會生病發熱,這是常理。
有些人到了冬天和夏天就容易生病,是因為他們腎陽氣過盛,喜歡縱慾,不避寒冷。雖然他們在冬天會受到寒氣侵襲,但因為陽氣充足,可以抵禦寒氣,所以只覺得身體穿著很冷,卻不會真的被寒氣侵襲生病。然而,表面的寒氣雖然無法入侵內部,但身體的虛寒也無法向外散發,只能往下沉入陰中,所以人體不會感到熱,也不會發熱。所謂的陽病,就是陽氣上升到極點後,就會往下沉。
冬天是收藏陽氣的時節,陽氣不會馬上發散出來,寒氣越久,陽氣就越隱藏。陽氣越來越盛,陰氣就會越來越虛。如果冬天寒冷的時間短,儲藏的熱氣少,那麼陽氣就會隨著春天的氣候而發病,導致溫病。如果冬天寒冷的時間長,儲藏的熱氣多,那麼陽氣就會隨著夏天的氣候而發病,導致熱病。這是因為陰氣消減,陽氣熾盛,從內部蔓延到外部的緣故。叔和不明白這個道理,認為寒毒藏在肌膚中,到了春天就會變成溫病。實際上,寒氣傷的是表層,
得熱則散,何以能藏。設無熱以禦之,必深入臟腑,何以止藏於肌膚。
且能藏者不能變,何以時換而變其所藏乎。不知原其人之自傷,而但咎其時之外傷,
只知傷寒之因,不究熱傷其本,妄擬寒毒之能變熱。不知內陷之陽邪發見,
其本來面目也。又謂辛苦之人,春夏多溫熱病,皆因冬時觸寒所致,而非時行之氣。
不知辛苦,動搖筋骨,凡動則為陽,往往觸寒即散。或因飢寒而病者有之,
或因勞倦而發熱者有之,故春夏因虛而感時行之氣者不少矣。若夫春夏溫熱,
由冬時觸寒所致者,偏在飽暖淫欲之人,不知琥珀,竭津耗真,陽強不能密,
白話文:
熱氣需要散發,怎麼可能藏在體內?如果沒有熱氣來抵禦外寒,寒氣就會深入臟腑,又怎麼會停留在皮膚表面呢?
而且能夠藏在體內的東西是不會變化的,怎麼會隨著季節變化而改變它所藏的地方呢?不知道是自身受傷,卻只怪罪於外來的傷害,只知道傷寒的原因,卻不去探究熱傷的本源,胡亂猜測寒毒可以變成熱。不知道內在陽邪發作的真相,還說辛苦的人在春夏容易得溫熱病,都是因為冬天受寒所致,不是時行之氣的影響。
不知道辛苦勞累會消耗筋骨,凡是運動都是屬於陽氣,很容易被寒氣侵襲。有些人因為飢寒而生病,有些人因為勞累而發熱,所以春夏因為虛弱而感染時行之氣的人並不少。至於春夏溫熱病是冬天受寒導致的,主要發生在飽食暖衣、縱慾的人身上,他們不懂得節制,耗損津液精氣,陽氣過盛而不能收斂。
精失守而陰虛,故遺禍至春夏也。《內經》論之脈症,治法甚詳,學者多不得其要領,
仲景獨挈發熱而渴,不惡寒為提綱,洞悉溫病之底蘊。今《內經》冬不藏精之指熱論,
以口燥舌乾而渴屬少陰。少陰者,封蟄之本,精之處也。少陰之表,名曰太陽。
太陽根起於至陰,名曰陰中之陽。故太陽病當惡寒,此發熱而不惡寒,是陽中無陰矣。
而即見少陰之渴,太陽之根本悉露矣。於此見逆冬氣則少陰不藏,腎氣獨沉,
孤陽無附,而發為溫病也。溫病症治,散見六經,如傷寒發熱不渴,服湯已渴者,
是傷寒溫病之關。寒去而熱罷,即傷寒欲解症。寒去而熱不解,是溫病發見矣。
白話文:
精氣流失導致陰虛,所以病症會在春夏加重。《內經》對於脈症的論述和治療方法非常詳盡,但許多學者卻無法領悟其精髓,
張仲景獨具慧眼,以發熱但口渴、不惡寒作為關鍵,深刻理解溫病的根本。現在《內經》中提到冬天不儲藏精氣會導致發熱的理論,
認為口乾舌燥口渴屬於少陰病症。少陰是封藏精氣的根本,精氣藏於此。少陰的表面叫做太陽,
太陽的根源位於至陰,稱為陰中之陽。所以太陽病應該會怕冷,而現在出現發熱卻不畏寒的情況,說明陽氣中沒有陰氣了。
而且同時出現了少陰的口渴症狀,太陽的根本也暴露無疑了。由此可見,違反了冬季儲藏精氣的原則,導致少陰不能藏精,腎氣下沉,
孤陽無依,最終演變成溫病。溫病的症狀和治療方法散見於六經,比如傷寒發熱但不口渴,服用湯藥後才出現口渴,
這是傷寒和溫病的轉折點。寒症消除而熱症減退,是傷寒欲解的表現。寒症消除但熱症不退,就是溫病出現了。
如服桂枝湯,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,即是溫勢猖獗,用白虎加人參,
預保元氣於清火之時,是凡病傷寒而成溫者之正法也。因所傷之寒邪,隨大汗而解,
所成之溫邪,隨大汗而發,焉得不虛。設不加參,則熱邪因白虎而歸,
安保寒邪不因白虎而來耶。是傷寒者當補,治病必求其本耳。如服柴胡湯已渴者,
屬陽明也,以法治之。夫柴胡湯有參、甘、芩、棗,皆生津之品,服已反渴,
是微寒之劑,不足以解溫邪,少陽相火直走陽明也,是當用白虎加人參法。
若柴胡加人參法,非其治矣。夫相火寄甲乙之間,故膽肝為發溫之原。腸胃為市,
白話文:
如果喝了桂枝湯,大量出汗後,感到非常口渴、解渴不了,脈搏又很洪大,就表示溫邪很盛,要用白虎加人參湯,在清熱的時候同時保住元氣,這是治療傷寒後轉為溫邪的正統方法。因為傷寒的寒邪隨著大量出汗而解除了,溫邪隨著大量出汗而發作,怎麼可能不虛弱呢?如果沒有加人參,熱邪就會因為白虎湯而內陷,怎麼能保證寒邪不會因為白虎湯而入侵呢?所以治療傷寒應該要補,治病一定要從根本入手。如果喝了柴胡湯之後還是感到口渴,屬於陽明證,就要用正確的方法治療。柴胡湯里有參、甘草、黃芩、大棗,都是生津的藥物,喝了之後反而口渴,說明微寒的藥力不足以解溫邪,少陽的相火直接走入陽明經了,这时候就應該用白虎加人參湯。如果用柴胡加人參湯,就不是正確的治療方法了。相火寄居在甲乙之間,所以膽肝是發溫的根源。腸胃是流通的市場,
故陽明為成溫之藪。若夫溫熱不因傷寒而致者,只須扶陰抑陽,不必補中益氣矣。
且溫邪有淺深,治法有輕重。如陽明病,脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利者,
白話文:
所以陽明經是容易形成溫病的地方。對於那些不是因為傷寒而引起的溫熱病,只需要滋陰清熱,不需要補中益氣。
而且溫病有輕淺和深重之分,治療方法也有輕重的不同。比如陽明經的病症,脈浮數發熱,口渴想喝水,小便不通暢的,
豬苓湯主之。瘀熱在裡不得越,身體發黃,刻欲飲水,小便不利者,茵陳湯主之。
白話文:
如果出現身體內部瘀熱無法排出,導致皮膚發黃、口渴卻喝不下水、小便不暢的情況,可以服用茵陳湯來治療。
少陰病得之二三日,咽燥口乾者,大承氣湯急下之。厥陰病了利欲飲水者,
白頭翁湯主之。此仲景治溫之大略也。夫溫與熱,偶感天氣而病者輕,
因不藏精者其病重,此為目傷。若再感風土之異氣,此三氣相合而成溫疫也。
溫熱利害,只在一人。溫疫移害,禍延鄰裡。今人不分溫熱溫疫,渾名溫病,
令人惡聞,以辭害義矣。吳又可溫疫論,程郊倩熱病注,俱有至理,愚不必複贅。
,,鰲按:此篇原本,溫熱俱作溫暑,以熱病當暑而發,故即言暑,非中暑、
傷暑之暑病,其實夏熱病也。今暑字俱改作熱,欲令鴃者不至混淆耳。
白話文:
少陰病發病兩三天,出現咽喉乾燥口渴的症狀,可以用大承氣湯快速瀉下。厥陰病症狀是腹瀉想喝水,可以用白頭翁湯治療。這是仲景治療溫病的大概原則。
溫病和熱病,偶爾因為天氣變化而生病的比較輕,是因為沒有好好保存精氣而導致的病就比較嚴重,這屬於目傷。如果再受到風土異氣的影響,這三種氣合在一起就會形成溫疫。
溫熱病的厲害,只在於一個人。溫疫會傳染,禍害到鄰居。現在的人不分溫熱和溫疫,統稱為溫病,讓人聽了就反感,用詞害了意思。吳又可的《溫疫論》、程郊倩的《熱病注》,都很有道理,我就不再多說了。
鰲按:這篇原本,溫熱都寫作溫暑,因為熱病是在夏季發作,所以就說暑,不是中暑、傷暑的暑病,其實就是夏季的熱病。現在把暑字都改成熱,是為了避免讀者混淆。
治夏熱病方十一
,,白虎湯,,〔主方〕,,石膏,知母,甘草,粳米
,,人參白虎湯,,〔通治〕,,人參,石膏知母,甘草,粳米
,,通解散,,〔感寒〕,,麻黃,石膏,滑石,黃芩,蒼朮,甘草
白話文:
治療夏季熱病的第十一個處方:
白虎湯:主要成分包括石膏、知母、甘草、粳米。
人參白虎湯:適用於一般治療,成分有人參、石膏、知母、甘草、粳米。
通解散:適用於感受寒邪的情況,成分有麻黃、石膏、滑石、黃芩、蒼朮、甘草。
,,連須蔥白香豉湯,,〔又〕,,連須蔥白香豉,生薑,水煎取汗,不汗加蘇葉。
白話文:
連須蔥白香豉湯
使用方法: 將連著根鬚的蔥白、香豉、生薑用水煎煮,喝了出汗後即可。如果不出汗,可以加蘇葉。
,,雙解散,,〔宣解〕,,防風,麻黃,川芎,連翹,薄荷,當歸,白芍,大黃,芒硝
各五錢,石膏,黃芩,桔梗各一兩,炙甘草二兩,白朮,荊芥,山梔各二兩,滑石
三兩每取末三錢,加生薑三片煎。
,,涼膈散,,〔不大便〕,,連翹,山梔仁白芍,黃芩,大黃,芒硝各二錢,蔥白一莖
炙草五分,棗一枚
,,三乙承氣湯,,〔又〕,,大黃,芒硝厚朴,枳實,甘草
,,天水散,,〔暑濕〕
,,竹葉石膏湯,,〔利水〕,,竹葉,石膏半夏,人參,麥冬,甘草,粳米
,,黃連解毒湯,,〔誤藥〕,,黃連,黃芩黃柏,山梔各錢半
白話文:
雙解散用來宣解,藥方包括防風、麻黃、川芎、連翹、薄荷、當歸、白芍、大黃、芒硝各五錢,石膏、黃芩、桔梗各一兩,炙甘草二兩,白朮、荊芥、山梔各二兩,滑石三兩。每次取藥末三錢,加生薑三片煎服。涼膈散用來治療不大便,藥方包括連翹、山梔仁、白芍、黃芩、大黃、芒硝各二錢,蔥白一莖,炙草五分,棗一枚。三乙承氣湯用來治療便秘,藥方包括大黃、芒硝、厚朴、枳實、甘草。天水散用來治療暑濕。竹葉石膏湯用來利水,藥方包括竹葉、石膏、半夏、人參、麥冬、甘草、粳米。黃連解毒湯用來治療誤藥,藥方包括黃連、黃芩、黃柏、山梔各錢半。
,,羌活衝和湯,,〔總治〕,,羌活,川芎防風,生地,細辛,白芷,黃芩,蒼朮,甘
白話文:
羌活衝和湯
主治:
- 羌活
- 川芎
- 防風
- 生地黃
- 細辛
- 白芷
- 黃芩
- 蒼朮
- 甘草
草
,,濕溫,暑濕病也。《活人書》所謂先傷於濕,又中於暑是也。說中暑則速,
濕溫則緩,固知先受濕而後中暑也。濕因暑邪遏抑陽氣,故必脛冷腹滿。暑挾濕邪,
鬱蒸為熱,故必頭痛妄言多汗。其脈陽濡而弱,陰小而急,浮為陽,沉為陰也。
濕傷血,故沉,按之則陰脈小而急。暑傷氣,故浮,候之則陽脈濡而弱也。凡濕溫症,
切不可發汗,汗之名重暍,必死(宜蒼朮白虎湯)。如有寒熱外邪,
必加辛涼解表之藥一二味。如濕氣勝,一身盡痛,小便不利,大便反快,
白話文:
濕溫,是一種暑濕病。《活人書》裡說,先受濕邪,再中暑邪就是濕溫。說中暑則病發得很快,濕溫則病發得緩慢,由此可知先受濕邪,後中暑邪。濕邪因為暑邪的阻礙而使陽氣受損,所以必定會出現小腿冰冷、腹部脹滿的症狀。暑邪挾帶著濕邪,鬱積蒸騰而化為熱邪,所以必定會出現頭痛、神志不清、多汗的症狀。脈象是陽脈濡弱,陰脈沉緊,浮者為陽,沉者為陰。濕邪傷血,所以脈象沉緊,按壓時陰脈就細小而緊。暑邪傷氣,所以脈象浮弱,探測時陽脈就濡弱。凡是濕溫病症,切不可發汗,發汗會加重病情,導致昏迷不醒而亡(應該服用蒼朮白虎湯)。如果有寒熱外邪,必須加用一些辛涼解表藥物。如果濕氣很重,全身疼痛,小便不利,大便反而暢通,
急宜祛濕(宜蒼朮白虎湯加香茹、茵陳)。如有寒物停滯,及中寒,則宜溫之,
白話文:
當務之急應當祛濕(可以使用蒼朮白虎湯,並加入香菇和茵陳)。如果有寒氣滯留,或受寒中暑,則應溫補。
必小便清白然後可;如赤澀而少,斷不可溫(宜十味香茹飲、清暑益氣湯、天水散)。
白話文:
必須小便清澈無色後纔可服用;如果小便發紅發澀尿量少,絕對不可服用溫補藥物(建議服用十味香茹飲、清暑益氣湯、天水散)。
王宇泰曰:昔人治濕溫,通身皆潤,足冷至膝下,腹滿,不省人事,六脈皆小弱而急,
間所服,皆陰病藥,此非病本重,乃藥令病重耳,以五苓合白虎十餘劑,少蘇,
白話文:
從前有人治療濕熱病,全身都很濕潤,腳冷到膝下,肚子脹滿,失去意識,六脈都細弱且急。
之前服用的都是治療陰性病的藥物,這不是病情本身嚴重,而是藥物使得病情加重了,後使用五苓散合白虎湯十多劑,病情稍微好轉。
更與清燥湯調理而安。凡陰病厥冷,兩臂皆冷,今脛冷臂不冷,則非下厥上行,
白話文:
還可以使用清燥湯調理後平息症狀。凡是身體內部出現寒邪,導致四肢發冷。現在小腿發冷,而手臂不冷,就不是下肢的寒氣上行。
故知非陽微寒厥,而合用祛熱藥也。,〔脈,法〕,,仲景曰:太陽病,
關節疼痛而煩,脈沉而細者,此名中濕,亦曰濕痹。其候小便不利,大便反快,
但當利其小便。陶節庵曰:濕溫之脈,寸濡而弱,尺小而急。
,,〔濕溫症治〕,,,《活人書》曰:濕溫與中暑同,但身涼不渴耳。《本事方》曰:
一人季夏得病,胸項多汗,兩足逆冷,譫語。予診之,其脈關前濡,關後數,是濕溫。
說先傷暑,後受濕也。先用人參白虎湯,次服蒼朮白虎湯,足漸溫,汗漸止,
三日而愈。方廣曰:冒暑遭雨,暑濕鬱發,四肢不仁,或半身不遂,或入浴暈倒,
白話文:
所以知道不是陽氣微弱寒邪入侵,而要合用祛熱藥。仲景說:太陽病,關節疼痛且煩躁,脈象沉細,這叫做中濕,也叫做濕痹。其症狀是小便不利,大便反倒暢通,只要利尿即可。陶節庵說:濕溫的脈象,寸脈濡弱,尺脈細而緊。
《活人書》說:濕溫和中暑相似,只是身體發涼而不口渴。《本事方》說:有一個人在夏季末得了病,胸項多汗,兩腳冰冷,神志不清。我診斷他的脈象,關脈前濡弱,關脈後數,這是濕溫。說明他先受暑邪,後又受濕邪。先用人參白虎湯,接著服用蒼朮白虎湯,腳逐漸溫暖,汗漸漸止,三天就好了。方廣說:冒暑遇雨,暑濕鬱積發病,四肢麻木,或者半身不遂,或者洗澡時昏倒,
口眼歪斜,手足不仁,皆濕溫類也,宜苓朮湯、茯苓白朮湯。陶節庵曰:素傷於濕,
白話文:
口角和眼睛歪斜,手腳麻木,都是濕熱病的症狀,適合用苓朮湯或茯苓白朮湯治療。
陶節庵說:這些症狀是長期受濕氣所傷造成的。
因時中暑,濕與熱搏,即為濕溫,其人胸腹滿,身痛壯熱,妄言自汗,兩脛疼,
倦怠惡寒,若發其汗,使人不能言,耳聾不知痛處,其身青,面色變,是醫之殺人也。
《葉氏醫案》曰:病起旬日,猶然頭脹,漸至耳聾,正如《內經》所云,因於濕,
首如裹,此呃忒鼻衄,皆邪混氣之象,況舌色帶白,咽喉欲閉,邪阻上竅空虛之所,
諒非苦寒直入胃中,可以治病,病名濕溫,不能自解,即有昏痙之變,
白話文:
夏季因天氣炎熱而中暑,暑熱與濕氣相搏,便形成了濕溫病。患者會出現胸腹脹滿、全身疼痛、發熱、胡言亂語、自汗、兩腿疼痛、倦怠、怕冷等症状。若强行發汗治療,会导致患者昏迷不醒、耳聋、感觉迟钝、面色苍白,甚至危及生命。
《葉氏醫案》中記載,患者病程十天左右,仍舊头痛胀痛,逐渐出现耳聋,正如《內經》所言,因濕邪入體,头如裹物一般。患者还出现打嗝、流鼻血等症状,都是邪气混杂于气血的表现。而且舌苔发白、咽喉干涩,说明邪气阻滞了上部的窍穴,导致虚弱。因此,不能直接用寒凉药物进入胃中治疗,否则会加重病情。湿温病不能自行痊愈,若不及时治疗,还会发展为昏迷、抽搐等危重症状。
醫莫泛稱時氣而已,宜連翹、銀花、牛蒡子、馬勃、射干、金汁。又曰:體壯有濕,
白話文:
醫生不能只籠統地稱之為時氣,應當辨證施治,使用連翹、銀花、牛蒡子、馬勃、射干、金汁等藥物。此外,如果體質強壯,有濕邪,
近長夏,陰雨潮濕,著於經絡,身痛自利發熱。仲景言,濕家大忌發散,
汗之則變痙厥。脈來小弱而緩,濕邪凝遏陽氣,病名濕溫。濕中熱氣,橫衝心包絡,
以致神昏,四肢不暖,亦手厥陰見症,非與傷寒同法也,宜犀角、連翹心、元參、
石菖、銀花、野赤豆皮煎送至寶丹。
治濕溫方二十二
,,蒼朮白虎湯,,〔總治〕,,蒼朮,石膏知母,甘草,粳米
白話文:
臨近長夏,天氣陰雨潮濕,濕氣侵入經絡,導致身體疼痛、自發發熱。仲景醫書說,濕邪重的病人最忌發散,若出汗反而會引起痙厥。脈象細弱而緩慢,說明濕邪阻礙陽氣,此病稱為濕溫。濕邪中的熱氣橫衝心包絡,導致神志昏迷,四肢冰冷,這也是手厥陰證的表現,與傷寒病症不同,應以犀角、連翹心、元參、石菖、銀花、野赤豆皮煎服,再服用至寶丹治療。
治療濕溫病的二十二個方劑:
蒼朮白虎湯,主治濕溫病,藥物包括蒼朮、石膏、知母、甘草、粳米。
,,十味香茹飲,,〔又〕,,香茹,扁豆厚朴,茯苓,甘草,木瓜,人參,黃芪,陳皮
,白朮
白話文:
十味香菇飲
成分:
- 香菇
- 扁豆
- 厚朴
- 茯苓
- 甘草
- 木瓜
- 人參
- 黃芪
- 陳皮
,,清暑益氣湯,,〔又〕,,人參,甘草黃芪,酒當歸,麥冬,瘛瘲,青皮,陳皮神
曲,酒黃柏,葛根,蒼朮,白朮,升麻澤瀉,薑,棗
白話文:
清暑益氣湯(又稱)
組成:
- 人參
- 甘草
- 黃芪
- 酒噹歸
- 麥冬
- 瘛澄
- 青皮
- 陳皮
,,天水散,,〔又〕,,滑石六兩,甘草一兩,此即六一散。加薄荷少部名雞蘇散,
白話文:
天水散:滑石六兩,甘草一兩,就是六一散。
如果加入少量薄荷,就叫做雞蘇散。
能散肺。加青黛少部名碧玉散,能涼肝。加朱砂少部名益元散,能清心。
白話文:
能疏通肺部。加入少量青黛,稱為碧玉散,能清涼肝臟。加入少量硃砂,稱為益元散,能清心寧神。
,,五苓散,,〔又〕,,,肉桂,白朮,茯苓豬苓,澤瀉
白話文:
五苓散
(又包括以下藥材)
- 肉桂:溫熱身體,促進血液循環,利尿
- 白朮:健脾胃,利水消腫
- 茯苓:利尿,健脾安神
- 豬苓:利尿,消腫
- 澤瀉:利尿,消腫
,,白虎湯,,〔又〕,,石膏,知母,甘草粳米
,,清燥湯,,〔又〕,,蒼朮,白朮,黃芪人參,黃芩,黃連,黃柏,甘草,陳皮,豬
苓,升麻,五味,神曲,生地
白話文:
白虎湯的成分包括石膏、知母、甘草和粳米。
清燥湯的成分包括蒼朮、白朮、黃芪、人參、黃芩、黃連、黃柏、甘草、陳皮、豬苓、升麻、五味子和神曲、生地。
,,玉女煎,,〔又〕,,石膏,熟地,麥冬知母,牛膝,,,,,,,
,,苓朮湯,,〔又〕,,赤苓,白朮,乾薑澤瀉,內桂各一錢
白話文:
玉女煎
成分:
- 石膏
- 熟地
- 麥冬
- 知母
- 牛膝
,,茯苓白朮湯,,〔又〕,,赤苓,白朮蒼朮,乾薑,肉桂,甘草各一錢
白話文:
茯苓白朮湯,可以用赤苓、白朮、蒼朮、乾薑、肉桂、甘草各一錢來製作。
,,至寶丹,,〔又〕,,犀角鎊,朱砂飛雄黃飛,琥珀研,玳瑁鎊各一兩,西牛黃五錢
白話文:
中醫古文: 麝香,冰片各一錢,水安息香一兩無灰酒熬成膏如無以旱安息香代之,金箔,銀箔
麝香、冰片各一錢,水安息香一兩無灰酒熬成膏。如無以旱安息香代之,金箔,銀箔。
現代白話文:
* 麝香、冰片各重 1 錢
* 水安息香 1 兩,用不含灰燼的酒熬煮成膏狀。如果沒有水安息香,可用旱安息香代替。
* 金箔、銀箔
白話文:
麝香、冰片各一錢,水安息香一兩用無灰酒熬成膏。如果沒有水安息香,可用旱安息香代替。另外還有金箔、銀箔。
各十五片研極細,將安息膏重湯煮,和入諸藥,分作百丸,蠟護@,人參湯下。
白話文:
將每一種藥材研磨成極細的粉末,約 15 克。接著將安息香膏放入大量沸水中煮沸,然後加入這些藥粉。將混合物搓成 100 顆藥丸,用蠟封好。服用時以人參湯送服。
,,牛黃膏,,〔逐穢〕,,牛黃二錢半,朱砂,鬱金,丹皮各三錢,冰片,甘草各一錢
蜜丸,如柏子大,每一丸,新水下。
白話文:
牛黃膏
功效: 排出體內廢物
成分:
- 牛黃:2.5 錢
- 硃砂:3 錢
- 鬱金:3 錢
- 丹皮:3 錢
- 冰片:1 錢
- 甘草:1 錢
,,紫,雪,,〔又〕,,黃金,石膏,寒水石,滑石,磁石,升麻,元參,甘草,犀角
白話文:
紫礦石,白石膏,寒水石,滑石,磁石,升麻,元參,甘草,犀牛角
羚羊角,沉香,木香,丁香,朴硝,硝石辰砂,麝香
白話文:
- 羚羊角
- 沉香
- 木香
- 丁香
- 朴硝(硝石)
- 辰砂
- 麝香
,,兩儀膏,,〔扶虛〕,,人參,熟地,熬膏,白蜜收。
,,犀角地黃湯,,〔清營〕,,犀角,生地白芍,丹皮
,,三才湯,,〔補營〕,,天冬,熟地,人參
,,複脈湯,,〔又〕
,,蒼朮石膏湯,,〔遏熱〕,,蒼朮,石膏知母,甘草
,,半夏瀉心湯,,〔治中〕,,半夏,黃連乾薑,黃芩,人參,炙草,大棗
白話文:
兩儀膏用人參、熟地熬成膏,再加入白蜜收好,有扶虛的作用。犀角地黃湯用犀角、生地、白芍、丹皮,功效是清營。三才湯用天冬、熟地、人參,可以補營。複脈湯則是用蒼朮石膏湯遏熱,用半夏瀉心湯治中。
,,桂苓甘露湯,,〔開下〕,,生地,熟地天冬,麥冬,石斛,茵陳,黃芩,枳殼,甘
草,肉桂,茯苓,枇杷葉
白話文:
桂苓甘露湯 [治療]
生地黃、熟地黃、天冬、麥冬、石斛、茵陳蒿、黃芩、枳殼、甘草
,,河間桂苓甘露飲,滑石、石膏、寒水石、甘草、白朮、茯苓、澤瀉、豬苓、肉桂,
白話文:
河間桂苓甘露飲:
- 滑石:具有清熱利濕、止咳平喘的作用。
- 石膏:具有清熱瀉火、止咳平喘的作用。
- 寒水石:具有清熱利尿、化痰止咳的作用。
- 甘草:具有補氣益中、緩解清熱解毒的作用。
- 白朮:具有健脾益氣、利水滲濕的作用。
- 茯苓:具有利水滲濕、健脾益氣的作用。
- 澤瀉:具有利水滲濕、清熱解毒的作用。
- 豬苓:具有利水滲濕、清熱解毒的作用。
- 肉桂:具有溫腎助陽、活血化瘀的作用。
每服五錢。,張子和就河間方去豬苓,減三石一半,加人參、葛根、藿香、木香,
亦名桂苓甘露飲。
,,大棗,,〔溫氣〕,,茯苓,半夏,甘草,陳皮
白話文:
每次服用五錢。張子和根據河間的方子,減去豬苓的三分之一,增加人蔘、葛根、藿香和木香。
,,藿香正氣散,,〔又〕,藿香,紫蘇白芷,茯苓,大腹皮,白朮,陳皮,半夏曲厚朴
白話文:
藿香正氣散
組成:
- 藿香
- 紫蘇葉
- 白芷
- 茯苓
- 大腹皮
- 白朮
- 陳皮
- 半夏
- 厚朴
,桔梗,甘草,薑,棗
,,陽毒發斑,陽邪亢極病也。亦或有誤服辛熱而成者。《金匱》云:陽毒之為病,
白話文:
桔梗、甘草、生薑、大棗。
陽毒發斑,這是陽邪極盛的病症。也可能因爲誤服辛熱藥物而造成。《金匱要略》說:陽毒的病症表現爲發斑,這是陽邪亢盛所致的疾病。
面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血,五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。
白話文:
臉上紅斑密佈如錦紋,喉嚨疼痛,咳出膿血,五天內可以治癒,七天後則難以治癒,可以用升麻鱉甲湯治療。
此陽毒之病,所以昭揭於千古也,說以人傷寒,皆為熱病,然邪在陽經,
久而熾盛則為毒,故有陽毒之病。其始陽熱之氣,淫於榮衛之間,因而結聚於胃,
上衝咽喉,上焦之熱極矣。而肝脾之陰,於是不交,其發現也。面為陽明之氣所注,
火熱盛,故面斑如錦。咽與喉雖有陰陽之分,為火熱所衝,故痛則俱痛。心本主血,
陽經熱盛,心火並之,故化為膿唾者,因其病在上焦也。夫陽邪成毒,
其為病本非傷寒傳經之比,然經脈遞運,五日經氣未偏,猶為可治。至於七日,
白話文:
這陽毒之病,之所以被昭告於千古,是因為它與傷寒不同。人們常說傷寒都是熱病,但陽毒之邪在陽經,時間久了,熱氣熾盛就形成了毒,因此出現陽毒之病。它最初的陽熱之氣,淫邪於榮衛之間,因而聚集於胃部,向上衝擊咽喉,上焦的熱氣極為旺盛。而肝脾的陰氣,因此無法交合,這便是陽毒發病的症狀。面部是陽明經氣所注的地方,火熱盛極,因此面部出現斑點如錦。咽喉雖然有陰陽之分,但被火熱之氣衝擊,因此疼痛時便一起疼痛。心臟本主血,陽經熱盛,心火也隨之旺盛,因此化為膿唾,這是因為陽毒病在上焦造成的。陽邪化為毒,它發病的根源,與傷寒傳經不同,但經脈循行,五日之內,經氣還未偏盛,仍然可以治療。到了第七日,
陰陽經氣已周而再行矣,安可治乎。仲景用升麻合生甘草以升陽散熱為君,
白話文:
人體的經脈中,陰陽之氣已經循環往復多次,這種情況下還能施以治療嗎?
張仲景使用升麻和生甘草搭配,作為君藥升陽散熱,
雄黃解毒為臣,鱉甲、當歸以理肝陰為佐,蜀椒以宣導熱邪為使,其製方之法,
實因熱邪與氣血相搏,不容直折,故病雖見於陽,反以陰法救之,並非陽毒起於陰經,
而用鱉甲之陰藥也。況古人云:病在陽者,必兼和其陰。
此仲景於陽毒而用鱉甲之旨乎。然而病之由來,其端不一。
白話文:
雄黃具有解毒的功效,是方劑的主藥;鱉甲和當歸則用來滋陰理肝,是輔藥;蜀椒則用來疏散熱邪,是使藥。
這個方劑的組成原理,是基於熱邪與氣血交戰,不能直接用強力的藥物來攻克。因此,雖然病症表現在陽氣方面,卻要用陰性的藥物來治療。並不是因為陽毒發源於陰經,才用鱉甲這種陰藥。
況且古人說過:「病在陽者,必然要兼顧陰氣的調和。」
這正是仲景在治療陽毒時,使用鱉甲的用意所在。然而,疾病的成因眾多,情況各不相同。
又有虛熱熾甚而毒不化者(宜陽毒升麻湯,便結去射干加酒大黃,熱甚去人參加青黛)。
白話文:
還有一種虛熱非常嚴重而毒性依然很強的(宜服用陽毒升麻湯,如果便祕則去除射干,添加酒大黃,如果熱氣很嚴重則去除人蔘,添加青黛)。
又有吐下未當,邪陷於內,而壯熱,頭項強痛,燥悶不安。或狂言詈罵,妄見妄聞,
或亦面生斑紋,口唾膿血。或並舌卷焦黑,鼻如煙煤。或更下利黃赤,
六脈洪大而數者(宜犀角黑參湯、黃連解毒湯)。切不可用下藥。勢甚者,
以青布浸冷水搭病人胸膛,必喜,熱即易之,須臾得睡。
,,〔陽毒症治〕,,《醫鑑》曰:三陽病深,必變為陽毒,或有失於汗下,
白話文:
又有患者因服用瀉下藥物不當,導致邪氣入侵體內,出現發熱、頭部和頸部劇烈疼痛、燥熱不安等症狀。病人可能出現胡言亂語、辱罵他人、幻覺妄想、面部出現斑點、口中吐出膿血等表現。甚至舌頭焦黑捲縮、鼻孔像是被煙燻黑。同時可能出現腹瀉,排出黃色或赤色便液。脈象洪大而數,此為陽毒症(應服用犀角黑參湯、黃連解毒湯)。切忌再用瀉下藥物。病情嚴重的,可用冷水浸泡青布敷在病人胸膛,患者會感到舒適,熱度降低後即可更換冷布,短時間內就能安然入睡。
《醫鑑》記載:三陽病病情加重,就會演變成陽毒,或者患者因過度出汗或服用瀉藥而導致陽毒。
或本陽症誤用熱藥,使熱毒陷深,發為狂亂,面赤眼紅,身發斑黃,宜黑奴丸、
白話文:
脈搏洪大有力,且感到口乾舌燥的人。如果症狀較輕,可服用三黃石膏湯或三黃巨勝湯;如果症狀較重,則需要服用大承氣湯來通便。 三黃石膏湯、消斑青黛飲。陶節庵曰:傷寒先觀兩目,或赤或黃赤為陽毒,
脈洪大有力燥渴者,輕則三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重則大承氣湯下之。,鰲按:
前源流論,是專言陽邪成病者,此引《醫鑑》、節庵二則,皆是傷寒中之病,
本各不同,然方藥亦有可通用者,故亦附載於此。,陰毒發斑,陰邪深極病也。
《金匱》曰:陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛,五日可治,七日不可治,
白話文:
前面講的源流論,是專門講陽氣受邪氣侵犯而導致疾病的,這裡引用《醫鑑》和節庵的兩個例子,都是傷寒中的病症,雖然本質不同,但藥方卻有一些可以通用的,所以也一起放在這裡。陰毒發斑,是陰邪入侵極深,病情嚴重的病症。《金匱》說:陰毒發病,患者面色青紫,全身疼痛像被棍子打一樣,喉嚨痛,如果五天內可以治療,七天後就無法治療了。
升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒主之。此又陰毒之病所以昭揭於千古也。說陰毒云者,
白話文:
升麻鱉甲湯中去除雄黃、蜀椒。這再次證明瞭陰毒之病從古至今都非常明顯。所謂陰毒,
乃寒邪直中陰經,久而不解,斯成毒也。雖然,直中陰經,究何經歟,實中於腎也,
中於腎,遂浸淫及於肝脾也,故面目為肝脾之精所布,土受寒侵,木乃乘之,
是以色青,寒侵肌肉,寒至必疼痛。又與衛氣相爭,故痛如被杖。少陰脈上至咽,
凡有伏寒者,咽必痛。喉雖屬陽,似不宜痛,然咽與喉切近,咽之陰既為寒逼而痛,
喉之陽亦因咽痛甚而氣相應也。亦曰五日可治,七日不可治者,陰陽經氣,
總以周而再行,相傳至深,則難治也。藥即用陽毒方,而反去雄黃、蜀椒之溫熱者,
以邪雖屬陰,而既結成毒,則一種陰燥之氣,自行於至陰之中。而陰既云燥,
白話文:
這是寒邪直接侵入陰經,久久不消,就會變成毒素。雖然說直接侵入陰經,究竟是哪條經呢?實際上是侵入了腎經。
侵入腎經,就會蔓延浸淫到肝脾。由於面部是由肝脾精氣滋養的,所以當脾土受寒侵襲,肝木就會乘虛而入,
因此面色青白。寒邪侵襲肌肉,寒氣到達一定程度就會疼痛。而且寒邪還會與衛氣相爭,所以疼痛起來就像被杖打一樣。少陰脈向上到達咽喉,
凡是體內有寒邪潛伏的人,咽喉必定疼痛。雖然喉嚨屬於陽經,似乎不應該疼痛,但咽喉彼此相鄰,咽喉的陰經因為寒邪入侵而疼痛,
喉嚨的陽經也因為咽喉疼痛而氣血相應,所以也會感到疼痛。也有人說五天可以治癒,七天就無法治癒,這是因為陰陽經氣,
總是以周而復始的方式運行,寒邪傳播到深處,就難以治癒了。用藥時要使用陽毒方,卻要去除雄黃、蜀椒等溫熱藥物,
因為雖然邪氣屬於陰寒,但已經化為毒素,就會形成一種陰燥之氣,在最陰的部位自行運行。由於陰氣已經變得乾燥,
溫之反有不可,即攻之亦罕有濟,故與其直折而過剛之患,不若辛平而得解散之央,
此仲景所以單取鱉甲、當歸走肝和陰以止痛,升麻、甘草從脾升散以化寒,
而毌庸蜀椒之辛溫,雄黃之辛銳,直而折之也。然而病之由來,其端不一。
又有陰寒極盛而成陰毒者,與仲景言陰毒,自是兩種,不可混也。說惟陰寒至極,
反大熱燥渴,四肢厥逆,脈沉細而疾,或尺部短而寸口大,額上手背冷汗不止,
其原由房後著寒,或內傷生冷寒物而犯房事,內既伏陰,又加外寒相搏,積寒優於下,
衛陽消於上,遂成陰盛格陽,陽氣上脫之候也。後五六日,胸前發出紅斑,其色淡,
白話文:
溫熱療法如果用得不當就會有危險,而直接用攻伐的方法也很少能奏效。因此,与其用强硬的治疗方式导致过度损伤,不如用辛平的药物来达到解散寒邪的效果。
这就是张仲景只选用鳖甲、当归走肝和阴止痛,升麻、甘草从脾升散化寒,而不用蜀椒的辛温,雄黄的辛锐,直接攻伐的原因。然而,疾病的病因有很多种,并非单一。
还有一种情况是阴寒极盛而形成阴毒,这与张仲景所说的阴毒不同,是两种不同的概念,不能混淆。阴寒至极,反而会出现大热燥渴、四肢厥逆、脉沉细而疾,或者尺部脉短而寸口脉大,额手背冷汗不止的症状。
这种病的根源在于房事后受寒,或者内伤生冷寒物之后又犯房事,体内既有伏藏的阴寒,又加上外来的寒邪入侵,积寒在下,卫阳消散在上,最终形成阴盛格阳,阳气上脱的症状。五六天后,胸前会发出红色的斑点,颜色淡。
其點小,是為陰斑,雖盛暑,亦必須熱藥(宜附子理中湯)。甚至身重睛疼,額出冷汗,
白話文:
病斑點小,是為陰斑,即使盛夏,也必須使用熱藥治療(建議使用附子理中湯)。嚴重者會出現身體沉重、眼睛疼痛,額頭冒冷汗。
嘔噦呃忒,或爪甲青,或腹絞痛,或面赤足冷,厥逆燥渴,不欲飲,或身發青黑色斑,
口鼻灰色,舌黑而卷,莖與囊俱縮,脈沉細而遲,或伏而不出,
或疾至八九至而不可數,急用狂言臍上熨之,
白話文:
出現噁心乾嘔,或者指甲變青,或者腹部絞痛,或者面色潮紅但腳手冰涼,手足逆冷並且感到乾燥口渴但又不想喝水,或者身上出現青黑色的斑點,
口和鼻子周圍呈現灰暗色,舌頭變黑且蜷縮,生殖器和陰囊都收縮,脈搏沉細而且緩慢,有時甚至摸不到,
或者脈搏快到每分鐘跳動八九次而難以計數,這時候應立即使用溫熱的方法敷在肚臍上方,並注意伴有狂言的情況。
內速服藥(宜附子散或人參三白合四逆湯)。藥之熨之,手足不和暖者死不治。總之,
前一症純陰之極,畜熱自深於內,法當如仲景之治。後一症則止陰寒凝結,
白話文:
可以在內部快速服藥(建議使用附子散或人參三白合四逆湯)。即使用藥物熨燙,手腳還是不溫暖的人,無法治癒。總的來說,
非用回陽退陰之劑,內溫正氣,逼出外邪,斷不能起死而回生也(宜正陽散、複陽丹、
白話文:
如果不用溫陽驅除寒邪的藥物,讓體內的正氣溫暖,將外部的邪氣逼出來,就無法起死回生(可以使用正陽散、複陽丹等藥物)。
還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯)。趙以德又曰:古方書謂陽毒者,陽氣獨盛,
白話文:
還有還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯這些藥方。趙以德又說:古代醫書中所說的「陽毒」,是指陽氣過盛。
陰氣暴衰,內外皆陽,故成陽毒。陰毒者,陰氣獨盛,陽氣大衰,內外皆陰,
故成陰毒。二者或傷寒初得,便有是症,或服藥後變而成。陽毒治以寒涼,
陰毒治以溫熱,藥劑如冰炭之異,仲景以一方治之,何也?且治陰毒去蜀椒、雄黃,
反去其溫熱者矣,豈非一皆熱毒傷於陰陽二經乎?在陽經絡,則面赤如錦紋,唾膿血,
在陰經絡,則面青身如被杖,此皆陰陽水火動靜之本象也。其曰七日不可治者,
陰陽之津氣血液,皆消滅也。傷寒七日經氣已盡,而此加之以毒,
至七日不惟消滅其陰,且火亦自滅矣。趙氏此說,是單就仲景所言之陽毒陰毒論之,
白話文:
陰氣突然衰竭,內外都是陽氣,因此形成陽毒。陰毒則是指陰氣過盛,陽氣衰弱,內外皆為陰氣,故而形成陰毒。這兩種情況,有可能是傷寒剛開始發病時就出現,也有可能是服藥後轉變而成的。陽毒要用寒涼的藥物治療,陰毒則要用溫熱的藥物治療,藥物就像冰炭一樣截然不同。張仲景用一種方子治療兩種病症,這是為什麼呢?而且治療陰毒的時候要去掉蜀椒、雄黃,反而要去掉溫熱的藥物,這不是因為兩種毒素都傷到了陰陽兩經嗎?如果傷到陽經脈,就會面紅如錦紋,吐膿血;如果傷到陰經脈,就會面青身如被打傷,這些都是陰陽水火動靜的本質表現。所謂七日不可治,是因為陰陽的津液、氣血都已經消耗殆盡。傷寒七日,經氣已經耗盡,再加上毒素,到第七天不僅陰氣消滅,陽氣也會自行消亡。趙氏的說法,只是單純針對張仲景所說的陽毒陰毒進行論述。
但其曰一皆熱毒傷於陰陽二經,雖於理不至大悖,究不免有語病。說陰毒之由,
乃是陰燥。陰燥者,陰極而反化燥,是其燥是由陰出,非熱邪傷及陰經之故也。
若傷及陰經,則是外乘之熱矣,而何能成陰毒之病乎。因益知醫關生死,
不可以躁心嘗,不可輕心掉也,願為醫者勖之。,〔陰毒症治〕,,《入門》曰:
三陰經病深,必變為陰毒,其症四肢厥冷,吐利不渴,靜倦而臥,甚則目痛鄭聲,
加以頭痛頭汗,眼睛內痛,不欲見亮,面唇指甲青黑,手背冷汗,心下結硬,
臍腹築痛,身如被杖,外腎冰冷,其脈附骨,取之則有,按之則無,宜甘草湯、
白話文:
但有人说这些病症都是热毒伤了阴阳二经,虽然道理上不算错,但总觉得有点问题。阴毒的成因,是因为阴燥。阴燥指的是阴气极盛而反过来转化为燥热,这种燥热是源于阴气,并非热邪侵犯阴经导致的。
如果热邪真的侵犯了阴经,那就应该是外来的热气,怎么会形成阴毒呢?由此可见,医者关系着生死,不能急躁轻率,要谨慎小心,希望所有医者以此为戒。
《入门》里提到,三阴经的病症若很严重,就会变成阴毒。这种病症表现为四肢冰冷、呕吐腹泻但不渴、昏昏欲睡、严重时还会眼痛、声音嘶哑,再加上头痛、头汗、眼睛内部疼痛、不愿见光、面唇指甲发黑、手背冷汗、心下有结块、脐腹疼痛、感觉像被打了一样、外肾冰冷、脉搏沉细无力,按下去就消失,这种情况应该用甘草汤治疗。
正陽散。陽氣乍複,或生煩躁者,破陰丹、複陽丹,不可用涼藥。又云:
此症多面青舌黑,肢冷多睡。《醫鑑》曰:一人傷寒,四肢逆冷,臍下築痛,
白話文:
正陽散:當陽氣初恢復時,如果出現煩躁,可以服用破陰丹、複陽丹,不能使用涼性藥物。又說:
身痛如被杖,說陰毒也,急服金液丹、來複丹等藥。其脈沉遲而滑,雖陰而有陽,
白話文:
身體疼痛就像被棍棒打過一樣,說明有寒邪入侵。應趕快服用金液丹、來複丹等藥物。脈搏沉緩而滑利,雖然有寒邪,但也有一些陽氣。
脈可至,仍灸臍下百壯,乃手足溫,陽回得汗而解。,鰲按:前陰毒源流,
乃陰邪成病者,此引《入門》、《醫鑑》二說,亦是傷寒中之病。然症狀方藥,
亦有相通才是,故又附錄於此。神而明之,化而裁之,是在醫者。
治陽毒方九
,,升麻鱉甲湯,,〔總治〕,,升麻,鱉甲蜀椒,雄黃,當歸,甘草
,,陽毒升麻湯,,〔又〕,,升麻,犀角射干,黃芩,人參,甘草,手足汗則解,
不解重作。,犀角黑參湯,,〔又〕,,升麻,犀角,
射干,黃芩,人參,甘草,黑參,此即陽毒升麻湯加黑參一味也。
,,黃連解毒湯,,〔又〕,,黃連,黃芩黃柏,山梔各一錢半
白話文:
如果脈象可以觸摸到,仍然需要灸臍下百壯,這樣手腳才會溫暖,陽氣回升,出汗就能解病。前陰毒源流,是由於陰邪入侵導致的疾病。這裡引用了《入門》、《醫鑑》兩本書的說法,這也是傷寒病的一種。但是症狀和藥方也有一些共通之處,所以也附錄在這裡。能否靈活運用,化解病患的痛苦,就看醫者的智慧了。
以下列出九種治療陽毒的藥方:
- 升麻鱉甲湯:升麻、鱉甲、蜀椒、雄黃、當歸、甘草
- 陽毒升麻湯:升麻、犀角、射干、黃芩、人參、甘草,手足出汗則解毒,不解毒則加重,再重新服用此方。
- 犀角黑參湯:升麻、犀角、射干、黃芩、人參、甘草、黑參,此方即陽毒升麻湯加上黑參。
- 黃連解毒湯:黃連、黃芩、黃柏、山梔各一錢半。
,,黑奴丸,,〔又〕,,麻黃,大黃各二兩黃芩,釜底煤,芒硝,灶突墨,梁上塵,小
麥奴各一兩,蜜丸,彈子大,新汲水化服,須臾,振寒汗出而解,未汗再服。
,,此方能治陽毒發斑,煩躁大渴,脈洪數者。陽毒及壞傷寒,醫所不治,精魂已竭,
心下尚暖,斡開其口,灌藥下咽即活。若不大渴不可與此藥。
,,三黃石膏湯,,〔又〕,,石膏三錢,黃芩,黃連,黃柏,山梔各錢半,麻黃六分香
豉半合,薑三片,細茶一撮
,,消斑青黛飲,,〔又〕,,黃連,甘草石膏,知母,柴胡,元參,生地,山梔,犀角
白話文:
黑奴丸由麻黃、大黃各二兩、黃芩、釜底煤、芒硝、灶突墨、梁上塵、小麥奴各一兩製成,蜜丸,彈子大小,用新汲水化服,很快就能振寒出汗而解,未出汗則可再服。此方能治陽毒發斑、煩躁大渴、脈洪數者。陽毒及壞傷寒,醫生無法治療,精魂已竭,心下尚暖,可以打開其口,灌藥下咽,就能救活。若不大渴,不可服用此藥。
三黃石膏湯由石膏三錢、黃芩、黃連、黃柏、山梔各錢半、麻黃六分、香豉半合、薑三片、細茶一撮製成。
消斑青黛飲由黃連、甘草、石膏、知母、柴胡、元參、生地、山梔、犀角製成。
青黛,人參,薑一,棗二,水煎,入苦酒一匙服。大便實者,去人參,加大黃。
,,此陶節庵方也,治熱邪傳裡,裡實表虛,血熱不散,熱氣乘於皮膚,而為斑也。
輕則如疹子,重則如錦紋,重甚則斑爛皮膚。或本屬陽症,誤投熱藥,或當下不下,
或下後不解,皆能致此,不可發汗,重令開泄,更加斑爛也。然而斑之方萌,
與蚊迹相類,發斑多見於胸腹,蚊迹只在於手足。陽脈洪大,病人昏憒,先紅後赤者,
斑也。脈不洪大,病人自靜,先紅後黃者,蚊迹也。其或大便自利,怫鬱氣短,
燥屎不通,又如果實黶者,盧扁不能施央矣。凡汗不解,足冷,耳聾,煩悶,咳嘔,
便是發斑之候。
白話文:
用青黛、人參、生薑一片、紅棗兩顆,加水煎煮,然後加入苦酒一匙服用。如果大便不通暢,則去除人參,加入大黃。
這個方子出自陶節庵,用於治療熱邪侵入內裡,內裡實熱而外邊虛寒,血熱無法散去,熱氣上升至皮膚表面,導致出現斑點。
輕微的表現如同疹子,嚴重一點則像錦緞上的紋路,最嚴重則會導致皮膚潰爛。也有可能是原本屬於陽性病症,誤服了熱性藥物,或者藥物服用後沒有效果,或者服藥後症狀沒有改善,都會導致這種情況。切忌發汗,反而要促進排泄,否則會加重斑點和潰爛。
斑點的初期表現和蚊子叮咬後的痕迹類似,斑點多見於胸腹部,而蚊子叮咬後的痕迹只在手腳部位。如果陽脈洪大,病人神志不清,先出現紅色後變成赤色的,是斑點。如果脈搏不洪大,病人安靜,先出現紅色後變成黃色的,是蚊子叮咬後的痕迹。
如果患者大便稀溏,胸悶氣短,乾燥的糞便排泄不暢,或是像便秘的狀態,就不能使用盧扁的方法了。凡是出汗不止,足部冰冷,耳聾,煩躁不安,咳嗽嘔吐,都是出現斑點的徵兆。
,,三黃巨勝湯,〔又〕,,石膏三錢,黃芩,黃連,黃柏,山梔各錢半,芒硝,大黃各
白話文:
中醫古文:
三黃巨勝湯
三黃巨勝湯,(又方)
- 石膏 三錢
- 黃芩 半錢
- 黃連 半錢
- 黃柏 半錢
- 山梔 半錢
- 芒硝 半錢
- 大黃 半錢
一錢,薑一片,棗二枚,入泥漿清水二匙服。
,,大承氣湯,,〔又〕,大黃,芒硝,枳實,厚朴治陰毒方十三
,,升麻鱉甲湯,,〔總治〕,方詳上。
白話文:
取一片薑和兩枚棗,加入泥漿和兩茶匙清水調和後服用。
大承氣湯的配方另外有記載,其中包括大黃、芒硝、枳實和厚朴,用於治療陰毒的第十三個方劑。
升麻鱉甲湯是一個總合治療方劑,詳細內容見前述。
,,附子理中湯,,〔又〕,附子,乾薑甘草,人參,白朮
,,附子散,,〔又〕,,附子,乾薑,肉桂當歸,白朮,半夏,生薑
白話文:
附子理中湯
成分:
- 附子
- 乾薑
- 甘草
- 人參
- 白朮
,,人參三白合四逆湯,,〔又〕,,人參白芍,白朮,白茯苓,生薑,附子,乾薑甘草
白話文:
人蔘三白合四逆湯 (又名)人參白芍、白朮、白茯苓、生薑、附子、乾薑、甘草
,大棗
,,正陽散,,〔又〕,,附子一兩,炮薑炙草各二錢半,皂角一挺,麝香一錢,每末二
錢,水一盞,煎五分,連渣熱服。一方用白湯調下。
,,此方兼治傷寒門之陰毒。
白話文:
這個方子使用大棗,還有正陽散,其中包括附子一兩,炮薑和炙甘草各二錢半,皁角一條,麝香一錢,每次用兩錢的份量,加入一碗水煎煮至剩下一半,連同藥渣一起熱服。另外一個方法是用白湯來調服藥末。
此方也能治療因傷寒引起的陰毒症狀。
,,複陽丹,,〔又〕,,蓽澄茄,木香,吳萸,全蠍,附子,硫黃各五錢,乾薑一錢酒
白話文:
複陽丹:
材料:
- 蓽澄茄:5 錢
- 木香:5 錢
- 吳茱萸:5 錢
- 全蠍:5 錢
- 附子:5 錢
- 硫黃:5 錢
- 乾薑:1 錢(用酒浸泡過)
糊丸,每二三十丸,薑湯下,複以熱酒送之取汗。
,,此方治陰毒面青,肢冷脈沉。
,,還陽散,,〔又〕,,硫黃為末,每二錢,新汲水調下,良久,或寒一起,熱一起,
再服,汗出而差。
,此方治陰毒面青,肢冷脈沉,心躁腹痛。
,破陰丹,,〔又〕,,硫黃五兩,硝石元精石各二兩,乾薑,附子,肉桂各五錢
,各為末,用鐵銚先舖元精,次舖硝石各一半,中舖硫黃末,又舖硝石末,
再舖元精末,以小盞說著,用炭三斤,燒令得所,勿令煙出,急取瓦盆合著地上,
白話文:
【糊丸】,每次服用約二十到三十顆,用薑湯送下,再以熱酒輔助飲用,以引發出汗。
這方藥專治陰毒導致的臉色青紫、四肢冰冷、脈搏沈弱的情況。
【還陽散】,此方用法是每次取二錢,用新汲的清水調和後飲用,過一段時間後,如果出現冷熱交替的症狀,可以再次服用,直到出汗後病狀得到緩解。
這方藥同樣針對陰毒導致的臉色青紫、四肢冰冷、脈搏沈弱以及心煩意亂、腹部疼痛的情況。
【破陰丹】,此方材料包括硫黃五兩、硝石和元精石各二兩、乾薑、附子、肉桂各五錢,均需研磨成粉末。先在鐵鍋裡鋪上一半的元精,接著鋪上一半的硝石,然後在中間加入硫黃粉末,再鋪上硝石粉末,最後再鋪上元精粉末。使用三斤炭火燒製,但要確保不產生煙霧,快速將製好的藥物放入瓦盆中覆蓋在地上即可。
候冷取出,入餘藥同為末,糊丸,每二十丸,艾湯下取汗。,此方治陰毒脈伏,
白話文:
藥材冷卻後取出,加入其他藥材研磨成細粉,做成藥丸,每次服用 20 顆,用艾草煎煮的熱水送服,讓身體發汗。此方治療脈搏隱伏的陰毒病症。
及陽脫無脈,厥冷不省。,退陰散,,〔又〕,,川烏,乾薑,等分,為粗末,
炒令轉色,放冷,再研細末,每末一錢,鹽一捻,水少部,煎溫服。
白話文:
如果陽氣脫失,脈搏消失,四肢厥冷,神志不清,可以使用退陰散。藥物組成包括川烏和乾薑,等量混合後研磨成粗末。
將這些藥材炒至顏色變化,放涼後再研磨成細末。每次使用時取一錢的藥末,加入少許鹽,用水適量煎煮後溫服。
,回陽救急湯,,〔又〕,,人參,白朮茯苓,陳皮,半夏,乾薑,附子,肉桂,炙草
白話文:
回陽救急湯:
成分:
- 人參
- 白朮
- 茯苓
- 陳皮
- 半夏
- 乾薑
- 附子
- 肉桂
- 炙甘草
五味子各一錢,薑七片
,甘草湯〔又〕,,炙甘草,升麻,當歸桂枝各一錢,雄黃,川椒各錢半,鱉甲二錢
,水煎服,毒從汗出,未汗再服。
,金液丹,,〔又〕
,來複丹,,〔又〕,,元精石,硫黃,硝石,五靈脂,陳皮,青皮
白話文:
將五味子、炙甘草、升麻、當歸、桂枝各一錢,雄黃、川椒各半錢,鱉甲二錢,以及七片薑,用甘草湯煎煮後服用。此方可使毒素隨汗排出,若未出汗,可再服用一次。
金液丹……
來複丹……,元精石、硫黃、硝石、五靈脂、陳皮、青皮。