《沈氏尊生書》~ 卷十五 (1)
卷十五 (1)
1. 卷十五
,,,經曰:諸病喘嘔,麻黃,霍亂轉筋,
,身熱瞀鬱,小便濁赤,皆屬於熱。經言熱不
,言暑者,固以熱即是暑。而此數病皆傷暑之
,見症,故前人言中暑,亦混言中熱也。然而
,暑與熱,畢竟有辨,試觀仲景特中夏月熱病
,之旨,謂本伏寒研發,而《金匱》複出中暍之條,正恐人誤認為熱病之自內而發,
不知,中暍之自外來而入也。其皆治以白虎湯者,
以
,中暑之發熱,大渴齒燥,汗出而喘,與熱病
,無異,故皆以甘寒去熱,苦寒降火。甘溫益
,中,必加人參,因津耗也。其不宜辛溫表散
白話文:
經書上說:各種疾病如喘息、嘔吐、霍亂、抽筋,身體發熱、昏迷、小便混濁發紅,都屬於熱症。經文也說熱就等於暑,這些病症都是由於暑氣侵襲造成的。所以古人提到中暑,也往往混淆使用中熱這個詞。但是,暑氣和熱症,其實還是有區別的。仔細觀察仲景在夏月熱病的論述,說明其病根源於伏寒,而《金匱要略》中又提出中暍這一條,主要是擔心人們誤以為熱病是從內部發生的,而忽略了中暍是由外來暑氣侵入引起的。這些病症都用白虎湯治療,因為中暑引起發熱、口渴、牙齒乾燥、出汗喘息,與熱病的症狀無異,所以都用甘寒藥物清熱,苦寒藥物降火。如果身體虛弱,就必須加入人參補益,因為津液損耗了。而辛溫表散的藥物則不適合使用。
,者,以夏月則人身內陰外陽,暑之中人,必
,傷氣分。昔人所謂風寒必顯有餘,有餘為邪,
,暑氣必顯不足,不足為正是也,所以香茹辛
,散,止宜乘涼飲冷,遏抑陽氣,或致霍亂者
,可用,非強力作勞,內傷重而受暑者之所宜
,也(宜以白虎湯為主,清暑益氣湯為輔,
白話文:
這是因為夏季時人體內陰外陽,暑氣容易侵襲人體,必會傷及氣分。古人說風寒必顯有餘,有餘為邪;而暑氣必顯不足,不足為正。所以香茹辛散,止宜乘涼飲冷,遏抑陽氣,否則會導致霍亂。可用,但不能強行勞作,內傷嚴重而受暑者不適合使用。宜以白虎湯為主,清暑益氣湯為輔,…
甘露飲十天水散皆,可酌用)。說以凡暑病,多生於元虛氣弱之人,
白話文:
甘露飲在服用十天之後,水腫便會全部消散(可以酌情服用)。因此,凡是暑氣導致的疾病,大都發生在氣血虛弱的人身上,
氣,本虛,暑複傷氣,無氣以動,故治暑急補氣,惟肺虛有火者,乃忌參朮也。
試先即仲景書
,推闡之。仲景曰:太陽中暍,發熱惡寒,身
,熱而疼痛,其脈弦細芤遲,小便已灑灑然毛
,聳,手足逆冷,小有勞身即熱,口開,前板齒燥,若發其汗,則惡寒甚,加溫針,
則發熱甚,數下之,則淋甚。說以此屬陰陽俱虛,,陽虛故脈弦細,陰虛故脈芤遲,
若汗之不益傷陽,溫針不益傷陰乎,甘寒之劑所宜用。仲景又曰:太陽中熱者,
白話文:
氣虛體弱,夏天容易損傷元氣,身體虛弱無力,所以治療暑熱要緊急補氣。但對於肺虛有熱的人,則忌用人參和白朮。
可以先看看仲景的書,仔細推敲。仲景說:太陽中暑,發熱惡寒,全身痠痛,熱痛難忍,脈象細弱而虛浮遲緩,小便清澈,毛髮豎立,手足冰冷,稍微活動就發熱,嘴巴張開,前牙乾澀,如果發汗,則惡寒加重,用溫針灸,則發熱加劇,多次瀉下,則小便量增加。說明這種情況是陰陽俱虛,陽虛所以脈細,陰虛所以脈遲。如果發汗會損傷陽氣,溫針灸會損傷陰氣,那麼甘寒的藥物就應該使用。仲景還說:太陽中暑發熱的人,……
暍是也,汗出惡寒,身熱而渴,白虎加人參湯主之。說以此為火令爍金,肺傷而氣虛,
白話文:
所謂「暍」,指患者發熱出汗、怕冷、口渴,可以使用「白虎湯」加「人參湯」治療。
這個理論是基於「火令爍金」的觀點,認為過多的熱氣會損傷肺氣,導致氣虛。
以致膀胱不足而表亦虛,說膀胱太陽經,主表也,宜以救肺為急,故用本湯也。
仲景又曰:太陽中暍,身熱疼痛,而脈微弱,此以夏月傷冷水,水行皮中所主也,
白話文:
因為膀胱功能不足,導致外在防護也虛弱。膀胱經屬於太陽經,主管外在防護,應該急著補救肺部,所以使用這個湯方。
張仲景又說,太陽經受到暑熱的影響,會出現身體發熱、疼痛,並且脈搏微弱,這是因為夏天時接觸到冷水,導致水氣停留在皮膚中所引起的。
一物瓜蒂湯主之。說以此因夏月暑熱,以水盥洗,水邪鬱遏,令火而成中暍也,
瓜蒂能使胸中邪氣皆吐下之。喻嘉言云:《金匱》治熱一以白虎治熱,
白話文:
「一物瓜蒂湯」可以治療這種病症。這是因為夏天天氣炎熱,人們用冷水洗手洗臉,水邪鬱結在體內,與火氣結合,導致中暑。
以夏熱必犯上傷肺,耗津液,用以救肺,孫思邈之生脈散,李東垣之清暑益氣湯,
白話文:
在夏季炎熱時,容易傷及肺腑,耗損津液。為了保護肺部,可以服用孫思邈的生脈散,或李東垣的清暑益氣湯。
皆祖之矣。一以瓜蒂治濕,以濕淫上甚,亦先傷肺,故外漬之水,
得以乘毛孔而聚皮間,皮者,肺之合也,用瓜蒂或吐或下,則肺氣不壅,
白話文:
大家都遵循這種方法。用瓜蒂來治療濕症,因為濕邪過重時,首先會傷害到肺,所以外部的水分會透過毛孔滲入並聚集在皮膚之間,皮膚是與肺相應的,使用瓜蒂後,不管是催吐還是瀉下,都能使肺氣不致阻塞。
皮間之水得以下趨,何後如河間通苓散,子和桂苓甘露飲,但宗仲景五苓之例,
白話文:
皮膚下的水分得以向下流動。因此,後世的河間通苓散、子和桂苓甘露飲,都遵循仲景五苓散的原則。
以為導濕消暑,竟不能祖瓜蒂之製,以治上焦濕熱,清肺金,而別製一方也。
喻氏發明二方之妙如此,然亦止就中暍之方治言之,於暑病則未盡也。且中暍與暑,
病固有異,欲以中暍盡概暑病,不可也,說傷暑之脈必虛,中暍之脈則微弱,
故有異也。故夫暑病大端,先分兩項,一曰傷暑,一曰中暑。傷暑者,靜而得者也,
陰症也。或納涼廣廈,起居不節,汗出煩躁,面垢,背微惡寒,手足微厥,
甚則灑然毛聳,腠理開則灑灑然寒,閉則蒸蒸熱悶,此心包之火不勝時火,
白話文:
原以為可以導除濕氣、消暑氣,但卻不能用瓜蒂的傳統製法,來治療上焦濕熱,清肺金,因此另製了一種方子。
喻氏發明的兩種藥方如此巧妙,然而也只是針對中暑的治療方法而言,對於暑病的治療卻還不全面。而且中暑和暑病,本質上就有不同,想要用中暑的治療方法概括所有暑病,是不可能的。
有人說傷暑的脈象一定虛弱,中暑的脈象則微弱,因此兩者有所不同。所以,暑病的治療原則,應該先分為兩類,一為傷暑,一為中暑。傷暑是靜止狀態下患病的,屬於陰症。例如在涼爽的房屋裡,起居不規律,汗出煩躁,臉色晦暗,背部微微發冷,手腳微涼,嚴重時甚至毛髮豎立,毛孔開張時就感覺寒涼,閉合時就感到悶熱,這是心包之火無法抵禦暑熱之火所導致的。
故反微惡寒也,倘坐臥陰涼,表虛不任風寒,若誤以外感作治,必害(宜清暑益氣湯)。
或涼亭水閣,密樹濃陰,過受涼快,為寒所襲,頭疼,惡寒發熱,肢體拘急,
白話文:
因此輕微怕冷,如果在陰涼的地方坐臥,說明身體虛弱,不能抵抗風寒。如果誤以為是外感造成的,用外感治療的方法,就會造成危害。(應使用清暑益氣湯治療)
是感寒之類,脈必弦緊(宜消暑十全散)。或脾氣虛弱,汗多惡寒(宜十味香茹飲)。
白話文:
如果是受寒一類的,脈博必定弦緊(可以使用消暑十全散)。或者脾氣虛弱,多汗怕冷(可以使用十味香茹飲)。
或過傷飲食生冷,泄瀉嘔吐霍亂者(宜六和湯、藿香正氣散)。此概治傷暑之法也。
而其所及之症,有吐利,腹痛氣逆,發熱,頭疼煩渴,肢冷疼,前板齒寒,無汗,
白話文:
飲食過度或生冷,導致腹瀉、嘔吐、霍亂的人(宜服用六和湯、藿香正氣散)。這是治療中暑的一般方法。
脈虛或遲或伏,昏悶者(宜香茹飲)。有身熱小便不利者(宜益元散)。有吐瀉寒熱,
白話文:
脈象虛弱或緩慢或隱伏,神志昏沉的人(適合服用香茹飲)。有發燒和排尿困難的人(適合服用益元散)。有嘔吐腹瀉和寒熱症狀的,
喘咳痞滿,體腫倦臥,便赤者(宜六和湯)。有發熱嘔血者(宜黃連二錢,酒煎服)。
白話文:
喘咳、脹滿、身體浮腫、疲倦難以臥牀、大便赤紅者(適合服用六和湯)。
有發燒、嘔血者(適合服用二錢黃連,用酒煎煮服用)。
有暑天身熱頭疼燥渴者(宜麥冬湯)。有暑天發渴者(宜生津丸)。以上皆傷暑之屬,
白話文:
天氣炎熱,身體發熱,頭疼口渴的(適合服用麥冬湯)。天氣炎熱,口乾舌燥的(適合服用生津丸)。這些都是受暑氣侵襲所致。
所當分別而治之者也。中暑者,動而得者也,陽症也。或遠行勞役,大熱而渴,
陽氣內伏,熱合於腎,為水不勝火,發熱煩渴,氣息喘促,日晡病減,
白話文:
這應該要區分並治療。中暑的情況,是在活動時得到的,屬於陽性症狀。有的人可能是長途跋涉或是勞累工作後,在天氣非常熱時感到口渴,
體內的陽氣內伏,熱邪與腎相合,造成水不剋火的情況,會發燒並且感到煩躁口渴,呼吸急促,病情在下午時會減輕。
此脾胃大虛也(宜補中益氣湯去升麻,加五味子、麥冬、黃連、黃柏、澤瀉)。
或農夫田野,及慣於役力之人,過受燔灼,頭角額痛,發熱,大渴引飲,
白話文:
這屬於脾胃功能極度虛弱的狀況。(適用補中益氣湯,去除升麻,加入五味子、麥冬、黃連、黃柏、澤瀉。)
脈洪大(宜地漿水煎蒼朮白虎湯)。或年老及虛汗之人,不宜用寒涼,
白話文:
脈象洪大(可以使用地漿水煎制的蒼朮白虎湯)。但年紀較大或容易出虛汗的人,不適合使用寒涼的藥物。
宜稍加溫藥行之(宜竹葉石膏湯少加熟附子)。或平昔陰虛多火,
白話文:
建議稍微加入溫熱藥物來調理(建議在竹葉石膏湯中加入少量熟附子)。或者,如果你平日陰虛火旺,
不可用溫藥(宜白虎加人參竹葉湯)。凡以中暑皆太陽經分之症,甚或卒倒不省人事,
白話文:
不要使用溫補藥物(應該服用白虎湯和人參竹葉湯)。所有中暑的症狀都是太陽經的分支證狀,嚴重時甚至會突然倒下失去知覺。
切忌香茹等溫散之品,說既中熱,複以辛溫傷其氣,如火益熱矣,故香茹只可治傷暑,
不可治中暑,此概言中暑之法也。而其所及之症,有夏月勞苦,卒然昏暈,
甚而苦死者,少與冷水即死,亦禁臥冷地、濕地,急移其人於陰處,再以熱土放臍上,
拔開作竅,令人尿其中,以生薑或蒜搗汁和童便或熱湯送下,外用布蘸立蘇,
後徐用藥(宜麥冬湯、人參白虎湯),此急救法也。又有煩渴口燥悶亂者,
先以布蘸熱水熨臍中氣海,或掬土放臍,令人更溺之,俟蘇,以米湯徐灌之,
然後隨症調治(宜六和湯、清暑益氣湯隨症加減)。凡中暑者必傷氣(宜清暑益氣湯,
白話文:
切忌食用香菇等溫散性質的食物,因為中暑的人體內已經有熱,再食用辛溫性質的食物,會加重體內熱氣,如同火上澆油一般。所以香菇只適合治療傷暑,而不能治療中暑。
這段話概括了中暑的治療方法。中暑的症狀包括夏日勞作後突然昏迷,甚至痛苦而死,少量喝冷水就會死亡,也不可睡在冰冷潮濕的地方。應立即將患者移至陰涼處,再用熱土放在肚臍上,挖開一小孔,讓患者尿在裡面。同時,可以用生薑或大蒜搗碎後,加入童尿或熱湯服用,並用布蘸立蘇外敷。之後可慢慢服用藥物,如麥冬湯、人參白虎湯等。
這屬於緊急救治方法。另外,如果患者出現煩渴、口燥、胸悶、頭昏等症狀,則先用布蘸熱水熨燙肚臍上的氣海穴,或用土填塞肚臍,讓患者再次排尿。待患者清醒後,用米湯慢慢灌服,之後根據患者的具體情況,服用六和湯、清暑益氣湯等藥物進行調理。
總之,中暑患者一定會傷氣,所以要服用清暑益氣湯等藥物進行治療。
傷暑亦可用)。以上皆中暑之症所當分別而治者也。,夫傷暑、中暑,
皆暑病之重且大者,故傷暑則暑熱之邪傷在肉分,中暑則暑熱之邪傷及臟腑。
而又有尋常感受暑氣,致腹痛水瀉者,乃胃與大腸感邪之故,或惡心嘔吐者,
乃胃口有痰飲,而又感邪之故,此皆名胃暑,是暑病之輕且小者(宜黃連香茹散、
清暑十全飲、解暑三百湯治之),亦當分別而治。然則暑病亦有無汗脈弦細者,
此雖是暑,亦必由過襲陰涼,身中陽氣為其所遏,故心煩,肌膚火熱,無汗,
白話文:
(傷暑亦可用)。以上這些都是中暑症狀,應該分別治療。
中暑和傷暑,都是暑病中比較嚴重的情況。傷暑是指暑熱之邪侵犯到肌肉,中暑是指暑熱之邪侵犯到臟腑。
還有一些人只是平常感受暑氣,導致腹痛、腹瀉,這是胃和大腸受到暑邪侵犯的緣故。或者有人感到噁心、嘔吐,這是胃中有痰飲,又感受暑邪的緣故。這些症狀都叫做胃暑,屬於暑病中比較輕微的情況(可以用黃連香茹散、清暑十全飲、解暑三百湯治療),也應該分別治療。
但是暑病也有無汗脈弦細的情況,雖然這是暑病,但一定是因為過度接觸陰涼,導致體內陽氣被遏制,所以才會心煩、皮膚發熱、沒有汗。
非暑邪也,不可全用表藥(宜消暑十全飲)。暑月腠理易開,香茹熱服,便能汗出,
故不必用表也。倘人迎脈緊,而氣口反大,咳嗽目疼,鼻流清涕,額與眉棱骨痛,
白話文:
這不是因為暑邪,所以不能全部使用發散表邪的藥物。(應該服用消暑十全飲。)在炎熱的月份,人體的毛孔容易打開,香菇熱服後,可以很快發汗。
此又被風矣(宜選奇湯)。至有內傷夾暑者,暑月房勞,兼膏粱水果雜進,
白話文:
霍亂有嘔吐現象(可以使用冷香飲子)。如果出現同時嘔吐和腹瀉,而且脈搏微弱,接近消失,或者脈搏虛浮、無力,這屬於危急的疾病。 至周身陽氣不伸,脈沉細,或弦緊,面垢,無汗惡寒,四肢厥逆拘急,
霍亂嘔吐(宜冷香飲子)。或吐利兼作,脈微欲絕,或虛浮而散,此為緊病,
急當救之毌緩(宜漿水散)。或胃暑伏熱,引飲過多,及恣啖生冷,致脾胃受寒,
白話文:
遇到這種情況,必須馬上治療,不能延誤(可用漿水散)。或者因為胃裡有暑熱鬱積,喜歡喝很多水,或是過度食用生冷食物,導致脾胃受寒。
必腹痛嘔泄,水谷不分,脈沉而緊(宜大順散)。又有夾水傷暑者,汗出當風,
白話文:
必伴隨腹痛、嘔吐、腹瀉,飲食物無法消化吸收,脈搏微弱而急促(宜用大順散)。還有夾雜著水傷暑熱的人,汗出後吹風受寒,
浴起當風,或冷水浸澡,或坐臥於地,以至水濕畜於身中,適又感受暑邪生病,
非全由暑傷也(宜香茹飲),必溫散之。又有暑瘵者,暑月火能爍金,不禁辛酒,
脾火暴盛,勞熱躁煩,火動心脾,以致喘咳,忽吐衄,頭目不清,胸膈煩渴不寧,
即老樨@亦有此病,昧者以為勞瘵,不知此由火載血上,
白話文:
洗完澡后立刻吹風,或者用冷水洗澡,或者坐臥在地上,導致身體濕冷,又恰巧感染了暑邪生病,
這不完全是由暑氣所傷(適合喝香茹飲),一定要溫和地散寒。還有一些是暑瘵,夏天炎熱,火氣能灼傷身體,不能吃辛辣和喝酒,
脾胃的火氣過盛,容易勞累,發熱煩躁,火氣上炎,損傷心脾,導致喘咳,突然吐血流鼻血,頭昏眼花,胸悶口渴,不安寧,
即使是年老體弱的人也會得這種病,不明真相的人以為是勞瘵,卻不知道這是火氣帶動血液上涌所致。
非真陰虧損而為虛勞也(宜歸身、生地、防風、黃連、知母、山梔、荊芥、黃芩、
白話文:
並不是真正的陰液虧損引發的虛弱(應該使用歸身、生地、防風、黃連、知母、山梔、荊芥、黃芩等藥物)。
桔梗、木通、元參、甘草、貝母、白茯苓、陳皮、薄荷、麥冬、五味等酌為一帖,
白話文:
將桔梗、木通、元參、甘草、貝母、白茯苓、陳皮、薄荷、麥冬和五味子等中藥材適當搭配,組成一副中藥方劑。
煎服黃連香茹飲亦可)。又有暑痿者,暑天膏粱之人陽事頓痿,此不可全用熱藥,
白話文:
服用黃連香菇飲(也可以服用煎服的)。還有在炎熱的夏天,飲食富足的人陽氣突然衰弱,這種情況不能只用熱藥。
亦不可全用涼藥(宜黃連解毒湯合生脈散)。又有攪腸痧者,暑月不頭疼發熱,
但覺小腹痛或心腹俱痛,脹痞,不能屈伸,皆水火流注臟腑,故先小腹後及心腹俱痛,
白話文:
也不宜只使用寒涼藥物。(建議使用黃連解毒湯合併生脈散。)還有一種會攪動腸道的霍亂,在夏季不會出現頭痛、發燒的症狀。
非陰症也(宜六和湯、藿香正氣散),大抵此症以探吐痰涎為主(宜大棗加厚朴、
山梔,或用炒鹽湯探吐)。又有霍亂者,暑氣入腹,惡心腹痛,上吐下瀉,瀉水如注,
白話文:
這不是陰證(應使用六和湯、藿香正氣散),一般這種症狀以探吐痰液為主(應使用大棗加厚朴)。
此暑火暴發,升降不利,清濁不分,所瀉者皆五臟津液,宜速止之(宜胃苓湯,
白話文:
現在暑熱猛烈,氣血升降失常,體內清濁混雜。腹瀉排出的都是五臟的津液,應急止瀉。(宜用胃苓湯治療)
甚者桂苓甘露飲),此症有挾食積者,切不可下,總當立止為上,再商食積。
若吐瀉無物,或上下關閉竟不吐瀉,但心腹絞痛,令人立斃,此為乾霍亂,
亦即絞腸痧(宜急以鹽湯探吐),或探吐得通可救,即定後,周時勿進米氣,得食又發,
戒之。又有暑瘍者,夏月頭面外項赤腫,或咽喉腫痛,或腿足掀腫,長至數寸,
不能步履,而頭痛內燥,日夜發熱不止,與凡癰毒發熱,
白話文:
嚴重的情況(例如桂苓甘露飲),這種症狀如果伴隨食物積滯,絕對不能使用瀉下藥物,應當立即止住症狀為上策,之後再考慮處理食物積滯。
如果嘔吐腹瀉沒有任何東西吐出或排泄,或者上下的關口完全閉塞不吐不瀉,但心腹絞痛,讓人立刻斃命,這就是乾霍亂,
也就是絞腸痧(應該緊急用鹽湯探吐),或者探吐之後通暢就能救治,一旦病情穩定,之後一段時間內不要吃米飯等穀物,吃了又會發作,
要嚴格戒掉。還有一種暑瘍,夏季頭面頸部外側發紅腫脹,或者咽喉腫痛,或者腿腳腫脹,腫脹長達數寸,
不能行走,並且頭痛內燥,日夜不停地發熱,與一般的癰毒發熱,
哺甚旦止者不同(宜敗毒散及石膏、黃連等),說熱一解腫自消,全無膿血,
非外科症也。又有暑瘡者,周身發泡,如碗如杯,如桃如李,光亮脆薄,中有臭水,
白話文:
哺育時間拖很晚才停止乳房脹痛(應使用敗毒散、石膏、黃連等藥物),說發熱一旦解除腫脹自然消退,完全沒有膿血。
由濕熱之水泛於皮膚也(宜黃連香茹飲、黃連解毒湯),甚者內實便閉,口疳臭穢,
白話文:
由濕熱之氣浮於皮膚表面(可用黃連香茹飲、黃連解毒湯治療)。嚴重的會出現內臟實熱、大便不通、口腔潰爛發出惡臭等症狀。
外以鮮荷花瓣貼之,中藥周時可平(宜涼膈散或承氣湯)。以上種種皆暑病之兼及者也,
白話文:
外部使用新鮮荷花瓣敷貼。中藥方面,一週後可以平穩(建議使用涼膈散或承氣湯)。以上這些都是暑病兼併的情況。
要之,暑病所由之經,固屬太陽,亦有由陽明者。發熱,汗大出,微惡寒,為太陽矣。
面赤大汗,煩渴喘急,即陽明也。甚者脈洪大,昏不知人,有似熱症,
白話文:
總之,暑病的病因雖然大多屬於太陽經,但也有的是由陽明經引起的。如果出現發熱,大量出汗,稍微怕冷,這就是太陽經的表現了。
如果是臉紅且大汗淋漓,煩躁口渴,呼吸急促,那就是陽明經的症狀了。嚴重的時候,脈搏洪大,甚至昏迷不省人事,這些都很像熱病的症狀。
但忽輕忽重為異耳(太陽宜艽苓散去桂加香茹,陽明宜消暑丸)。故平人偶然被暑,
必身熱,背惡寒,汗出,口渴煩躁悶亂,痰逆惡心,或吐瀉轉筋,小便閉澀,
白話文:
但(傷寒)如果時輕時重,則是不同的情況(太陽病宜用艽苓散去桂枝加香茹,陽明病宜用消暑丸)。所以,平常的人偶爾被暑熱侵襲,
指間微寒(宜五苓散去桂,合益元散用)。若脾胃素弱,上焦不足,暑濕鬱蒸,
白話文:
如果手指間稍微冰冷(適合使用五苓散去掉肉桂,搭配益元散)。如果脾胃虛弱,上半身氣血不足,濕熱之氣鬱積蒸騰。
肢體困倦,頭重心煩,飽悶喘促,早晚寒,日午熱,此氣血俱虛也(宜清燥湯、
白話文:
身體感到疲倦,頭部沉重、心煩意亂,飯後腹脹、呼吸急促,早上和晚上感到寒冷,中午感覺發熱,這是氣血皆虛的症狀。(可以使用清燥湯治療)
清暑益氣湯)。或夏月汗太多,風犯汗孔,身體重痛,肢節麻,或渴或不渴,
或小便黃澀,此風鬱汗,濕與暑相搏也(宜益元散加蔥頭)。故人當濕熱盛時,
如梅天夏雨,體倦神疲,胸滿促,肢冷,或氣高喘,身煩熱,溺黃赤,大便溏,
自汗不食,須預防暑病(宜清暑益氣湯加滲濕藥)。虛弱人當暑,體倦神疲,胃不和,
食無味,須預防暑病。安樂人當暑,惡寒身重,昏眩寒熱,嘔吐腹痛,乃夏屍感寒,
白話文:
夏天出汗過多,風邪入侵汗孔,導致身體沉重疼痛、四肢麻木,口渴或不渴,小便發黃、排尿困難,這是風邪鬱結汗孔,濕氣與暑氣交戰所致。體質虛弱的人在暑熱天氣容易感到疲倦乏力、胃口不佳、食慾不振,也需要預防暑病。身體強健的人在暑熱天氣容易出現惡寒、身體沉重、頭昏眼花、寒熱交替、嘔吐腹痛等症狀,這是夏季感受寒邪所致。
非暑病也(宜溫辛散)。辛苫人勞甚暑病,須培其氣(宜人參白虎湯)。
白話文:
這不是暑熱病(適合溫暖辛散的藥物)。辛熱勞累、暑熱病嚴重的人,需要補氣(適合人參白虎湯)。
總當分別而治之者也。而治法大要,惟以清心利小便,解暑毒,補真氣為主,
即脈虛喘促,逆冷,卒昏暈,此熱傷陰氣,切不可用溫藥,以助陽而耗陰。
,,〔脈,法〕,,仲景曰:傷暑脈虛。又曰:脈虛身熱,得之傷暑。《脈訣》曰:
暑傷於氣,所以脈虛,弦細芤遲,體狀無餘。《三因》曰:中暑之脈陽弱陰虛,
微遲似芤。《本事》曰:暑脈弦細芤遲,何也?說寒傷形,熱傷氣,
氣傷則氣消而脈虛弱,所以弦細芤遲,皆虛脈也。《正傳》曰:暑脈虛而微弱,
或浮大而散,或隱而不見,夫微弱隱伏,皆虛類也。《活人書》曰:中暑與熱病相似,
白話文:
總之,應該分別對症治療。治療原則主要為清心利小便,解暑毒,補真氣。
若脈象虛弱、喘促、逆冷、突然昏迷,這是暑熱傷陰所致,切忌使用溫熱藥物,以免助長陽氣而損耗陰氣。
脈象相關論述
《傷寒論》中,仲景說:傷暑會導致脈象虛弱。又說:脈象虛弱、身體發熱,是因傷暑所致。《脈訣》中說:暑氣傷害人體的元氣,所以脈象虛弱,弦細而虛,遲緩無力,體力衰弱。《三因極一病證方論》中說:中暑的脈象陽氣虛弱,陰氣虛損,脈搏微弱遲緩,類似虛脈。《本事方》中說:為什麼暑氣導致脈象弦細而虛,遲緩無力呢?因為寒氣傷形,熱氣傷氣,氣傷則氣消散,脈象虛弱,所以弦細而虛,遲緩無力,都是虛脈。《醫宗金鑑·正傳》中說:暑氣導致的脈象虛弱而微弱,或者浮大而散,或者隱而不見,微弱隱伏,都是虛脈。《活人書》中說:中暑與熱病的症狀相似,……
但熱病脈盛,中暑脈虛,以此辨之。張鳳逵曰《脈理論》:劉複真云,暑脈虛而微弱,
按之無力,又脈來隱伏,弦細芤遲,皆暑脈也。脈虛身熱,得之傷暑中暍,
脈虛而微者是也。寒病傳經,故脈日變,溫熱不傳經,故不變。寒病浮洪有力易治,
芤細無力準治,無脈不治。溫熱不然,溫有一二部無脈者,暑熱有三四部無脈者,
被火所逼而伏,非絕無也,於病無妨,攻之亦易,照經用辛寒,火散脈起,病愈矣。
說溫熱病發在一二經,始終在此,更不傳遞別經者,其一二經或洪數,則經弱且伏,
依經絡調之,伏者起,洪者平,乃愈征也。(鰲按:此篇言熱病即指暑病而言,
白話文:
熱病脈象旺盛,中暑脈象虛弱,以此來區分。張鳳逵在《脈理論》中引用劉複真所言,中暑脈象虛弱微小,按壓時無力,脈搏隱伏,弦細芤遲,這些都是暑脈的特徵。脈象虛弱而身體發熱,是因中暑或陽暑所致,脈象虛弱微小正是此病症的表現。寒病會循經絡傳播,所以脈象會隨之變化,溫熱病則不會循經絡傳播,所以脈象不會變化。寒病脈象浮洪有力,容易治療,芤細無力則需要準確治療,無脈則不予治療。溫熱病則不同,溫熱病中一兩經脈無脈,暑熱病中三到四經脈無脈,是因火熱逼迫而隱伏,并非完全消失,对病情没有影响,治疗也容易,依照經書,用辛寒藥物,散除火熱,脈象恢復,病症痊癒。
溫熱病發作在一兩經脈,始終局限于此,不會傳播到其他經脈,其一兩經脈可能是洪數的,這是因為經脈虛弱隱伏,依據經絡調理,隱伏的經脈恢復,洪數的經脈平緩,便是病癒的徵兆。
非謂伏寒夏發之熱病也)。,〔暑病原由症治〕,,節齋曰:夏至日後病熱為暑。
暑者,相火行令也。夏月人感之,自口齒而入,傷心包絡經,其為症煩則喘渴,
靜則多言,身熱而煩心,大渴引飲,頭痛自汗,倦怠少氣,或下血發黃,
甚者火熱製金,不能平木,搐搦不省人事。東垣曰:夏至陽盡陰生,氣浮肌表,
散於皮毛,腹中之陽虛矣。世言夏月伏陰在內,此陰字有虛之義,若作陰冷,誤甚,
火盛之時,流金爍石,何陰冷之有。孫真人製生脈散,令人夏月服之,非為虛而何。
《真指》曰:傷暑之症,面垢自汗,身熱背寒,煩悶大渴,倦怠少氣,毛聳惡寒,
白話文:
夏天過後,如果生病發熱,就叫做暑病。
暑病是心火在夏季旺盛引起的。夏季人們受暑氣影響,暑氣從口齒進入,傷害心包絡經脈,症狀表現為煩躁喘不過氣,口渴,靜下來就喜歡說話,身體發熱心煩,非常渴想喝水,頭疼自汗,疲倦乏力,氣喘,甚至有血便和皮膚發黃的現象,嚴重者還會出現火氣旺盛,無法抑制肝氣,抽搐昏迷。
東垣大師說:夏至時陽氣到達頂點,陰氣開始生長,氣浮於肌膚表面,散發於皮毛,腹中陽氣則虛弱了。世間流傳夏月伏陰在內,這裡的陰字其實是指虛弱,如果理解為陰冷,就大錯特錯了。火氣旺盛的時候,能熔化金屬,燒灼石頭,怎麼會有陰冷呢?孫真人所製生的脈散,讓人們在夏季服用,不正因為要補虛嗎?
《真指》中說:暑病的症狀包括面容憔悴自汗,身體發熱但背部冰冷,煩悶口渴,疲倦乏力,毛髮豎立怕冷。
或頭疼,或霍亂,或四肢厥冷,或身體無痛。中暑之症,則六脈沉伏,冷汗自出,
悶絕而昏,不知人矣。
若熱毒之氣既已受之,或為些小風寒所固,此毒遂漸漸入內,優於三焦腸胃之間,
或秋或冬,久久而發,此暑毒優於人身之內者也(宜消暑丸、香茹飲)。亦有夏月,
曝書曝衣,暑氣未散,隨即收藏,至秋冬近之,其氣亦從口齒而入,入而即發,
此暑毒伏於物而觸於人者也。故伏之一字雖同,其所以伏則異。然此二端,
其變生之病,或霍亂吐瀉,或泄痢腹痛,或瘧發寒熱,皆能致之,
皆當細詢其因以為治(宜香茹飲、藿香正氣散)。甚或有身熱足冷者,
白話文:
有些人可能會頭疼、霍亂、四肢冰冷或全身無力。中暑症狀包括脈搏微弱、冒冷汗、昏迷不醒。
如果暑氣已經入侵,又因為一點風寒而被阻擋,毒素就會慢慢進入人體,停留在三焦和腸胃之間。秋冬季節,這些暑毒會慢慢發作,這是暑毒潛藏在人體內造成的。夏天曝曬書籍或衣物,暑氣未散就收起來,到了秋冬接近這些物品時,暑氣會從口鼻進入體內,導致疾病發作,這是暑毒附著在物體上再感染人體造成的。所以雖然都是「伏」字,但導致疾病的原因不同。這兩種情況都會造成不同的疾病,例如霍亂、腹瀉、腹痛、瘧疾等,都需要仔細詢問病因,才能對症下藥。有些人還會出現上身發熱、腳冷的症狀。
其勢則甚危矣(宜五苓散下來複丹)。,〔伏暑症治〕,,仲景曰:伏暑之症,
背寒面垢,少有勞,身即熱,口開,前板齒燥,小便已灑灑然毛聳。《入門》曰:
每於夏月後發者,為伏暑也。又曰:伏暑者,即冒暑久而藏伏者也。其嘔渴惡心下血,
白話文:
這樣的情況很危險,應該服用五苓散和下複丹。仲景說:伏暑症狀包括背部發寒、臉色發黑、稍微勞動就發熱、嘴巴張開、前排牙齒乾燥、小便稀少且尿液呈白色。入門書中說:伏暑通常在夏季過後才發作。還說伏暑是長時間曝曬在太陽底下後,暑氣侵入體內而潛藏在體內所導致的。伏暑症狀包括嘔吐、口渴、噁心、便血。
及年深暑毒不差者,宜酒蒸黃連丸。其煩渴引飲或泄利者,宜桂苓甘露散。
白話文:
如果過去的暑毒久久不消,適合服用酒蒸黃連丸。如果感到口渴煩躁、想喝水或腹瀉,則適合服用桂苓甘露散。
其腸澼下痢赤白癃閉者,宜益元散。其暑邪伏久傷肺,喘咳煩渴氣促者,
宜清肺生脈飲。其大煩大渴及霍亂後渴者,宜濯熱散。
病人忽手足搐,昏迷不省,脈浮而虛,急先以溫水化蘇合丸灌之,
白話文:
如果患者腹泻,大便稀薄且夹杂着白色或红色,且小便闭塞不通,应该服用益元散。若患者因暑邪久伏损伤肺部,出现喘咳、口渴、呼吸急促等症状,应该服用清肺生脉饮。如果患者出现严重烦躁,口渴难耐,或是霍乱之后仍然口渴,应该服用濯热散。如果病人突然出现手脚抽搐,昏迷不醒,脉象浮而虚弱,应立即用温水化开苏合丸灌服。
俟醒再用藥(宜黃連香茹飲加羌活二錢,大效)。若嘔吐(宜加陳皮、藿香),
白話文:
等病人清醒後再用藥(建議使用黃連香茹飲,再加二錢羌活,效果顯著)。如果病人嘔吐(建議加入陳皮和藿香)。
小便不利(宜加茯苓、豬苓、澤瀉、滑石),有痰(宜加生薑),大渴)宜去半夏加花粉),
白話文:
**小便困難:**添加茯苓、豬苓、澤瀉、滑石。
有痰: 添加生薑。
口渴嚴重: 移除半夏,添加花粉。
瀉利不止(宜加白朮),轉筋(宜加木瓜),腹滿身重,難以轉側,口不仁,面垢,譫語,
白話文:
如果腹瀉不止,可以加上白朮。 如果轉筋,可以加上木瓜。 如果腹脹身體沉重,難以翻身,口舌麻痺,臉色發黑,胡言亂語,
遺尿,此熱兼暍也(宜白虎湯),各當加減為治。或更病熱重,搐搦,厲聲吟呻,
角弓反張,如中惡之狀,亦或先病熱,服表散藥後,漸成風病,譫語,狂呼亂走,
白話文:
孩子尿牀,這是因爲體內有熱還有暑溼(適合服用白虎湯),治療時應當根據情況加減藥物。有時候病情加重,出現高熱,抽搐,大聲呻吟,
身體僵硬弓背,像中毒一樣的症狀,或者先是發熱,服用了發汗解表的藥之後,逐漸變成風病,說胡話,狂叫亂跑。
氣力百倍,此亦暑風,與陰風不同,宜解散化痰,不可汗下(宜竹葉石膏湯去參、米,
白話文:
精神倍增,這也是暑熱引起的,與寒邪引起的風邪不同,應當消散化解痰濕,不可以用發汗和瀉下的方法(可以用竹葉石膏湯,去掉人參和米)。
加黃連、知母)。日久脾胃弱,必兼溫補。若脈實,必須吐之。若欲預卻,
則以壯元為主(宜四君子湯,生脈散)。凡患暑風,誤作癇治必不救。
,,〔暑風症治〕,,《得效》曰:中暑複傷風,搐搦不省人事,曰暑風。《入門》曰:
暑風、暑厥者,但以手足搐搦為風,手足逆冷為厥,並宜二香散,
或人參羌活散合香茹飲服之。《醫鑑》曰:夏月感寒者,乃取涼之過也,
或納涼致風寒以傷其外,或食生冷以傷其內故也;若感暑風,痰塞喘急,
白話文:
加入黃連、知母。長期下來脾胃虛弱,必須同時溫補。如果脈象實證,就必須使用吐法。想要預防,就以壯元為主,宜服用四君子湯、生脈散。凡是患上暑風,誤以為是癇症治療,必定無法救治。
暑風症的治療,《得效》中記載:中暑又傷風,抽搐昏迷不醒,叫做暑風。《入門》中記載:暑風、暑厥,以手足抽搐為風,手足冰冷為厥,都應該服用二香散,或人參羌活散合香茹飲服。 《醫鑑》中記載:夏季感受寒涼,是過於貪涼所致,可能是納涼導致風寒侵襲外感,或者飲食生冷損傷內裡。如果感受暑風,痰多喘促,…
六和湯倍半夏加羌活、川芎。又曰:感冒暑風,身熱頭痛,或泄瀉嘔吐,
以二香散主之。又曰:凡暑月傷風、傷寒,悉以二香散解表發散。
數日間其邪即發,或挾食,或挾濕,以致煩渴尿赤,自汗面垢腹痛,所瀉如水直注,
日夜無度(宜以炒黃連為君,葛根、升麻佐之,或桂苓甘露飲)。久者,
暑邪留於三焦腸胃之間,以致久而成泄,所瀉亦是水,但不如新者之暴迫直注,
白話文:
六和湯加倍半夏,再加羌活和川芎。另外,如果出現感冒暑風,伴隨身熱頭痛,或者腹瀉嘔吐,可以用二香散治療。也有人說,凡是夏季受寒受暑,都可以用二香散來解表發散。如果病邪在幾天內發作,可能夾雜食物或濕氣,導致口渴尿赤、自汗面垢、腹痛,排泄物如同水一樣直瀉,且無時間規律,可以用炒黃連為主藥,搭配葛根和升麻治療,或者服用桂苓甘露飲。如果病症持續很久,暑邪停留在三焦腸胃之間,導致長期腹瀉,排泄物也是水樣,但不像新病那樣急劇直瀉。
其兼症亦相同(宜玉龍丸)。此新久之別也。而其症之所現雖同屬暑瀉,
其為治又有當分辨者。如暑傷心脾,嘔吐泄瀉,或霍亂轉筋,及浮腫瘧痢(宜六和湯)。
白話文:
症狀以及宜用的藥方(玉龍丸)都相同。這是有新舊之分的。雖然症狀的表現都屬於暑瀉,
如暑熱引飲過多,致水暑交並,而上吐下瀉(宜解暑三白散)。如傷暑上吐下瀉,
白話文:
如果天氣炎熱,喝水過多,導致水濕熱氣同時存在,出現上吐下瀉的症狀(可以使用解暑三白散)。如果因為中暑導致上吐下瀉,
而兼煩亂(宜香朴飲子)。如暑月煩渴,引飲過多,脾胃停積冷濕,
致成吐瀉(宜大順散)。以上數條,皆難混治。若受暑而瀉,別無他故,
則惟清暑足已(宜消暑十全飲、香茹湯)。其或有盛暑傷於外,陰冷傷於內,
白話文:
如果患者同時感到煩躁不安,可以服用香朴飲子。若是在夏季因天氣炎熱而口渴,過度飲水,導致脾胃積聚冷濕,進而引起嘔吐腹瀉,則適合服用大順散。以上幾種情況,都需要根據病症分別治療,不可混淆。
假如是單純因為暑氣而腹瀉,沒有其他原因,只需清熱解暑即可,可以服用消暑十全飲或香茹湯。如果患者既有暑熱傷及外表的症狀,又有因寒涼傷及內部的症狀,
為內外受迫者,此症更重,非可易視矣(宜連理湯、桂苓元、縮脾飲)。此暑瀉諸症,
白話文:
對於內外受到迫害的人,這種疾病更加嚴重,不可輕視應對(建議使用連理湯、桂苓元、縮脾飲)。這些暑症的各種症狀,
當與泄瀉條參看。,,,,,,,,,〔暑瀉症治〕,《醫鑑》曰:腹痛水瀉者,
白話文:
應參照有關腹瀉的條目。
《醫鑑》記載,肚痛腹瀉的症狀為:
胃與大腹受暑。惡心嘔吐者,胃口有痰飲而又受暑也。宜消暑十全飲。
昔人謂痿發於夏,即名疰,以疰夏之症,必倦怠,四肢不舉,羸瘦,不能食,
有類於諸痿故也。然疰夏與痿,其原畢竟有異,且痿為偶患之疾,此為常有之事,
凡幼弱人多有之,故必以清暑益氣,健脾扶胃為主也。故前既列夏痿之症於暑病篇,
白話文:
肚子和腹部感到中暑,恶心呕吐的人,是因为胃里有痰饮又受了暑气。应该喝消暑十全饮。
古人说夏天容易出现痿症,称为疰,因为夏天的病症,必定倦怠、四肢无力、消瘦、没有食欲,和痿症很像。但疰夏和痿症,根本原因毕竟不同,而且痿症是偶然发生的疾病,疰夏则很常见,尤其在幼弱的人身上。所以治疗疰夏,一定要以清暑益气、健脾扶胃为主。所以之前把夏天的痿症放在暑病篇里。
而此又詳及疰夏(宜參歸益元湯、生脈散為主,酌加白朮、半夏、陳皮、茯苓、
白話文:
而這個又詳細地講述了疰夏(宜以參歸益元湯、生脈散為主,酌情加入白朮、半夏、陳皮、茯苓等)
扁豆子、白芍、木瓜、澤瀉、炙甘昔亦可)。,〔疰夏症治〕,仲景曰:
平人脈大為勞,極虛亦為勞。夫勞之為病,其脈浮,又手足煩熱,寒精自出,腳酸削,
不能行,小腹虛滿,春夏劇,秋冬瘥,謂之疰夏病。東垣曰:仲景言脈大者,極虛者,
白話文:
扁豆、白芍、木瓜、澤瀉、炙甘草也能用。關於疰夏症的治療,仲景說:平常人脈搏大是勞累,極度虛弱也是勞累。勞累導致的疾病,脈象浮,手足煩躁發熱,寒精自出,腳酸軟無力,無法行走,小腹空虛脹滿,春夏季節病情加重,秋冬季節減輕,這就是疰夏病。東垣說:仲景所說脈搏大,極度虛弱,指的是……
氣損也。春夏@者,時助邪也。秋冬瘥者,時勝邪也,黃芪建中湯治之可也。丹溪曰:
白話文:
陽氣虧損鬱滯。春夏時節病情加重,是因為天氣助長了邪氣。秋冬時節病情好轉,是因為天氣戰勝了邪氣。可以服用黃芪建中湯來治療。丹溪子說:
人遇春末夏初,頭痛腳弱,食少身熱,世俗謂之疰夏病,屬陰虛元氣不足,
宜補中益氣湯去升、柴,加黃柏、白芍、麥冬、五味子,有痰加南星、半夏。又曰:
白話文:
人在春夏之交時,如果出現頭痛、腿腳無力、食慾不振、身體發熱等症狀,一般稱之為疰夏病,這屬於陰虛且元氣不足的情況。
應該使用補中益氣湯,但要去掉升麻和柴胡,並且加入黃柏、白芍、麥冬、五味子,如果有痰的症狀則再加入南星和半夏。又說:
疰夏病宜服生脈散、參歸益元湯。東垣曰:暑夏宜補氣。說以夏至陽盡陰生,
白話文:
夏天發生的疾病適合服用生脈散、參歸益元湯。東垣說:夏天應該補充氣。道理是夏至時陽氣到達極盛,陰氣開始生長。
腹中之陽虛也,今人夏月服生脈散為此故耳。
治暑病方四十
,,白虎湯,,〔總治〕,,石膏煨,知母甘草,粳米
白話文:
腹部裏面的陽氣虛弱,在夏天的時候服用生脈散是因爲這個緣故。
治療暑熱病症的方劑有四十種。
白虎湯,總體上用來治療(暑熱),包括石膏、知母、甘草、粳米。
,,桂苓甘露飲,,〔又〕,,茯苓,豬苓白朮,滑石各二兩,寒水石,炙甘草,澤瀉各
白話文:
桂苓甘露飲
另外加入:茯苓、豬苓、白朮、滑石各 2 兩;寒水石、炙甘草、澤瀉各
一兩,肉桂三錢,共為末,水下。一方有人參、香茹。
,,此方兼治伏暑,煩渴引飲。
,,天水散,,〔又〕,,滑石六兩,甘草一兩,此即六一散之別名也。
,,瓜蒂湯,,〔中暍〕,,瓜蒂十四個,水一升,煮五合,頓服。
白話文:
一兩肉桂三錢,磨成粉末,用開水沖服。另外一方藥包含人參和香菇。此方兼治伏暑,煩渴引飲。天水散,又名六一散,由六兩滑石和一兩甘草組成。瓜蒂湯,專治中暑,用十四個瓜蒂加一升水,煮至五合,一次喝完。
,,解暑三白湯,,〔冒暑〕,,茯苓,澤瀉白朮各二錢,薑三片,燈草二十莖
白話文:
解暑三白湯
**適用症狀:**中暑
藥材:
- 茯苓 2 錢
- 澤瀉 2 錢
- 白朮 2 錢
- 薑片 3 片
- 燈草 20 根
,,消暑十全飲,,〔寒襲〕,,香茹一錢半扁豆,厚朴,蘇葉,白朮,赤苓,藿香,木
瓜,白檀香各一錢,甘草五分
,,此方兼治傷暑吐瀉。
,,十味香茹飲,,〔脾虛〕,,香茹錢半厚朴,扁豆,人參,白朮,茯苓,黃芪,木瓜
,甘草各七分
白話文:
「消暑十全飲」適合治療寒襲,用香菇一錢半、扁豆、厚朴、蘇葉、白朮、赤苓、藿香、木瓜、白檀香各一錢,甘草五分。此方也兼治傷暑吐瀉。「十味香茹飲」適合治療脾虛,用香菇一錢半、厚朴、扁豆、人參、白朮、茯苓、黃芪、木瓜、甘草各七分。
,,六和湯,,〔食傷〕,,香茹,厚朴各錢半,赤苓,藿香,扁豆,木瓜各一錢,砂仁
白話文:
六和湯
適用症狀: 飲食積滯
藥方:
- 香菇 半錢
- 厚朴 半錢
- 赤苓 一錢
- 藿香 一錢
- 扁豆 一錢
- 木瓜 一錢
- 砂仁 一錢
半夏,人參,杏仁,甘草各五分,薑三,棗二,一方加麩炒黃連一錢,名清暑六和
湯。
白話文:
半夏、人參、杏仁、甘草各五分,生薑三片,大棗兩枚,一方加入炒過的黃連一錢,這個方子名爲清暑六和湯。
,,藿香正氣散,,〔生冷〕,,,白朮,白芷茯苓,厚朴,桔梗,紫蘇,藿香,炙草,
白話文:
藿香正氣散
適用證型: 生冷積滯
組成:
- 白朮
- 白芷
- 茯苓
- 厚朴
- 桔梗
- 紫蘇
- 藿香
- 炙草
陳皮,半夏,大腹皮,薑,棗
,,香茹飲,,〔傷暑〕,,香茹,扁豆,厚樸,甘草
,,益元散,,〔小便少〕,,滑石,甘草
白話文:
陳皮、半夏、大腹皮、薑、棗。
香菇飲,適用於中暑,包括香菇、扁豆、厚朴、甘草。
益元散,適用於小便量少,包括滑石、甘草。
,,麥冬湯,,,〔燥渴〕,,石膏,知母,白芍,茯苓,山梔,竹茹,麥冬,白朮,扁
豆人參,陳皮,烏梅,蓮肉,甘草
白話文:
麥冬湯
適應症: 口乾舌燥
組成:
- 石膏
- 知母
- 白芍
- 茯苓
- 山梔
- 竹茹
- 麥冬
- 白朮
- 扁豆
,,生津丸,,〔發渴〕,,,白糖,烏梅,薄荷,柿霜,硼砂,蜜丸,噙化。
白話文:
生津丸(治療口渴)
組成:白糖、烏梅、薄荷、柿霜、硼砂。
用法:做成蜜丸,含服。
,,補中益氣湯,,〔脾胃〕,,人參,竹葉麥冬,石膏,半夏,甘草,梗米,薑汁
,,蒼朮白虎湯,,〔役勞〕,,石膏,蒼朮知母,甘草,梗米
,,竹葉石膏湯,,〔虛汗〕,,人參,竹葉麥冬,石膏,半夏,甘草,粳米,薑汁
白話文:
補中益氣湯用於脾胃虛弱,方劑包含人參、竹葉麥冬、石膏、半夏、甘草、梗米、薑汁。蒼朮白虎湯用於勞累過度,方劑包含石膏、蒼朮知母、甘草、梗米。竹葉石膏湯用於虛汗,方劑包含人參、竹葉麥冬、石膏、半夏、甘草、粳米、薑汁。
,,白虎加人參竹葉湯,,〔虛火〕,,石膏知母,粳米,甘草,人參,竹葉
白話文:
白虎加人參竹葉湯
適用症狀:虛火
組成:
- 石膏
- 知母
- 粳米(大米)
- 甘草
- 人參
- 竹葉
,,人參白虎湯,,〔昏暈〕,,人參,石膏粳米,甘草,知母
,,選奇湯,,〔被風〕,,羌活錢半,防風黃芩各一錢,甘草八分,食後,稍熱服。
白話文:
人參白虎湯:適用於出現昏暈症狀,藥方包括人參、石膏、粳米、甘草、知母。
選奇湯:適用於感受風邪,藥方包括羌活一錢半、防風一錢、黃芩一錢、甘草八分,此方應在飯後溫服。
,,冷香飲子,,〔內傷〕,,生附子,草果橘紅,甘草各一錢,薑五片,冷服。
白話文:
冷香飲
**適應證:**內傷
組成:
- 生附子 一錢
- 草果 一錢
- 橘紅 一錢
- 甘草 一錢
- 生薑 五片
用法:
以冷水服用。
,,漿水散,,〔又〕,,附子,肉桂,乾薑甘草各五錢,良薑,半夏各二錢半,漿水即
白話文:
漿水散
材料:
- 附子 五錢
- 肉桂 五錢
- 乾薑 五錢
- 甘草 五錢
- 良薑 二錢半
- 半夏 二錢半
- 漿水 煮沸後備用
淡醋,每八分,多至一錢調下。如虛熱喘乏加人參。汗多加黃芪、五味子。
,,桂苓甘露飲,,〔霍亂〕,,滑石二兩茯苓,澤瀉,寒水石,石膏,甘草各一兩白朮
豬苓,肉桂各五錢,每末一錢,薑湯或開水下。一方加人參、香茹。
,,大順散,,〔夾暑〕,,甘草,乾薑,杏仁,官桂,等分,先將甘草用白砂炒,
次入薑,再次入杏仁炒,然後篩去砂,入桂,共為末,每三錢開水下。
,,五苓散,,〔身熱〕,,,白朮,肉桂,澤瀉,茯苓,豬苓
白話文:
淡醋,每次使用八分,最多到一錢,可以調服。如果患者是虛熱喘乏,可以加入人參。如果出汗過多,可以加入黃芪和五味子。
桂苓甘露飲,主治霍亂,由滑石二兩、茯苓、澤瀉、寒水石、石膏、甘草各一兩、白朮、豬苓、肉桂各五錢组成,研磨成粉末,每次服用一钱,用薑湯或開水送服。另外一種配方中會加入人參和香菇。
大順散,主治夾暑,由甘草、乾薑、杏仁、官桂等分组成。先用白砂炒甘草,再加入薑炒,接着加入杏仁炒,然後篩去砂,加入桂,混合研磨成粉末,每次服用三钱,用開水送服。
五苓散,主治身熱,由白朮、肉桂、澤瀉、茯苓、豬苓组成。
,,來複丹,,〔又〕,,倭硫黃,元精石硝石,青皮,陳橘皮,五靈脂,醋糊丸,
白話文:
- 來復丹
- 又
- 倭硫磺、元精石硝石、青皮、陳橘皮、五靈脂、醋糊丸
綠豆大,每三十丸,空心,米湯下。
,,黃連香茹散,,〔暑風〕香茹二錢,厚樸錢半,黃連七分半,水煎,入酒少部,
冷服。
,,四君子湯,,〔壯元〕,,人參,茯苓白朮,甘草
,,生脈散,〔又〕,,人參,麥冬,五味子
,,黃連解毒湯,,,〔暑痿〕,,黃連,黃柏黃芩,山梔
,,二陳湯,,〔絞腸痧〕,,茯苓,半夏陳皮,甘草
,,胃苓湯,,〔霍亂〕,,蒼朮,厚朴,陳皮,甘草,白朮,茯苓,豬苓,澤瀉,肉桂
白話文:
綠豆煮成湯,每次服用三十丸,空腹服用,用米湯送服。
香茹二錢,厚樸半錢,黃連七分半,加水煎煮,加入少量酒,放涼後服用,適用於暑風。
人參、茯苓、白朮、甘草,適用於壯元。
人參、麥冬、五味子,適用於暑邪。
黃連、黃柏、黃芩、山梔,適用於暑痿。
茯苓、半夏、陳皮、甘草,適用於絞腸痧。
蒼朮、厚朴、陳皮、甘草、白朮、茯苓、豬苓、澤瀉、肉桂,適用於霍亂。
,,敗毒散,,〔暑瘍〕茯苓,甘草,枳殼,桔梗,柴胡,前胡,薄荷,羌活,獨活川芎
白話文:
敗毒散(主治暑熱造成的瘡毒)
成分:茯苓、甘草、枳殼、桔梗、柴胡、前胡、薄荷、羌活、獨活、川芎
連翹,防風,荊芥,金銀花,薑三片一名連翹敗毒散。
,,此方兼治一切痛疽初發,憎寒壯熱,甚者頭痛拘急,狀似傷寒。
白話文:
連翹、防風、荊芥、金銀花、薑三片合稱「連翹敗毒散」。
,,涼膈散,,〔暑瘡〕,,大黃,芒硝,山梔,連翹,黃芩,甘草,薄荷,為末,
白話文:
涼膈散
**適用於:**暑瘡
組成:
- 大黃
- 芒硝
- 山梔
- 連翹
- 黃芩
- 甘草
- 薄荷
用法: 將上述藥材研磨成細粉末使用。
竹葉、生蜜湯下。
,,承氣湯,,〔又〕,,大黃,芒硝,厚朴枳實
,,消暑丸,,〔陽明〕,,半夏一斤醋煮茯苓,甘草各半斤,薑汁糊丸,每二錢,
水下。
,,清燥湯,,〔氣血虛〕,,黃芪,黃連神曲,五味子,柴胡,豬苓,甘草,白朮蒼朮
,麥冬,生地,陳皮,茯苓,澤瀉,人參,當歸,升麻,黃柏
,,溫辛散,,〔保養〕,,木香,陳皮,羌活,蒼朮,紫蘇,厚朴,薑,蔥
白話文:
竹葉和生蜜一起泡水服用。
承氣湯:大黃、芒硝、厚朴、枳實。
消暑丸:半夏一斤用醋煮,茯苓、甘草各半斤,用薑汁做成糊狀丸子,每次服用兩錢,用水送服。
清燥湯:黃芪、黃連、神曲、五味子、柴胡、豬苓、甘草、白朮、蒼朮、麥冬、生地、陳皮、茯苓、澤瀉、人參、當歸、升麻、黃柏。
溫辛散:木香、陳皮、羌活、蒼朮、紫蘇、厚朴、薑、蔥。
,,朱砂安神丸,,〔又〕,,黃連六錢,甘草,生地各三錢半,當歸錢半,朱砂五分蜜
白話文:
硃砂安神丸
【組成】 黃連 6 錢 甘草 3 錢半 生地 3 錢半 當歸 1 錢半 硃砂 5 分(研細) 蜂蜜 適量
【功效】 安神
丸,黍米大,津下三十丸。
,,清肺生脈飲,,〔暑傷肺〕,,黃芩二錢人參,麥冬,當歸,生地各一錢,五味子十
粒
,,清暑益氣湯,,〔總治〕蒼朮一錢半黃芪,升麻各一錢,人參,陳皮,神曲,澤瀉各
五分,酒黃柏,當歸,青皮,麥冬,葛根,甘草各三分,五味子九粒,此方以蒼、
曲、青、陳、澤瀉五種理脾,餘十味清暑補氣。
,,李東垣清暑益氣湯變症加減法附後:
,,其法曰:如心火乘脾,乃血受火邪而不升發,陽氣優於地中,地者,脾也,
必用當歸和血,少用黃柏以益真陰。如脾胃不足之症,須少用升麻,
白話文:
丸藥,用黍米做成,每一劑三十丸。
清肺生脈飲,適用於暑傷肺,由黃芩兩錢、人參、麥冬、當歸、生地各一錢、五味子十粒組成。
清暑益氣湯,適用於暑邪所致的各種症狀,由蒼朮一錢半、黃芪、升麻各一錢、人參、陳皮、神曲、澤瀉各五分、酒黃柏、當歸、青皮、麥冬、葛根、甘草各三分、五味子九粒組成。此方以蒼朮、神曲、青皮、陳皮、澤瀉五味理脾,其餘十味清暑補氣。
李東垣清暑益氣湯變症加減法如下:
如果心火乘脾,導致血受火邪而不升發,陽氣停留在脾胃,則需用當歸和血,少用黃柏以益真陰。如果脾胃不足,則需少用升麻。
乃足陽明太陰引經藥也,使行陽道,自脾胃左達少陽行春令,生物之根也,
更少加柴胡,使諸經有遷生發陰陽之氣,以滋春之和氣也。如脾虛,緣心火亢盈,
而乘其土也。其次肺氣受邪,為熱所傷,必多用黃芪,甘草次之,人參又次之,
三者皆甘溫陽藥也。脾始虛,肺氣先絕,故用黃芪以益皮毛之氣,而填腠理,
不令自汗而損元氣也。上喘氣短懶言,必用人參以輔之。心火乘脾,
必用炙草以瀉火熱,而補脾胃中元氣,甘草最少,恐濕滿也。若脾胃之急痛,
並脾胃太虛,腹中急縮,腹皮急縮者,卻宜多用。經曰:急者緩之,若從權,
白話文:
這藥方是足陽明和太陰經的引經藥,能促進陽氣運行,從脾胃經左行至少陽經,順應春季生機,是萬物生長的根源。
再加少許柴胡,讓各經脈都充滿生長發育的陰陽之氣,以滋養春天的和煦之氣。如果脾虛,是因為心火旺盛,侵犯脾土。其次,如果肺氣受邪,被熱氣傷害,就要多用黃芪,甘草次之,人參更次之,這三種都是甘溫陽藥。脾氣先虛,肺氣就會先衰,所以用黃芪來補充皮毛之氣,填補腠理,避免自汗損耗元氣。如果上喘氣短、懶言,就一定要用人參來輔助。心火乘脾,就用炙草來瀉火熱,同時補脾胃的中元氣,甘草用量最少,避免濕氣過盛。若脾胃急痛,或者脾胃過虛、腹中急縮、腹皮緊繃,則要多用甘草。經書說:急則緩之,要根據情況權衡使用。
必用升麻以引之,恐左遷之堅邪盛,卒不肯退,反致項上及臀尻肉添而反行陰道,
故引以行陽道,使清氣他出右遷而上行,以前胡之氣也。若中滿,去甘草,
咳甚去人參,口乾嗌乾加乾葛。如脾胃既虛,不能升浮,為陰火傷其生發之氣,
榮血大虧,榮氣優於地中,陰火煎熬,血氣虧少,且心包與心主血之血減則心無所養,
致心亂而煩,病名曰悗,悗者,心惑而煩悶不安也,是由清不升,濁不降,
清濁亂於胸中,周身血氣逆行而亂。經曰:從下上者,引而去之,
故當加辛溫甘劑以生陽,陽生而陰長。或曰:甘溫何能生血,又非血藥也?曰:
白話文:
一定要用升麻引導它,擔心左邊的堅邪太盛,始終不肯退去,反而導致脖子和臀部肌肉增生,並且逆行到陰道。
因此用升麻引導它走陽道,讓清氣從別的路徑排出,向右移動,向上走,用前胡的氣來引導。如果腹部脹滿,就去掉甘草;
如果咳嗽很嚴重,就去掉人參;如果口乾舌燥,就加乾葛。如果脾胃已經虛弱,無法升浮,是因為陰火傷了生髮之氣,
導致榮血大虧,榮氣衰弱地停留在體內,陰火煎熬,血氣虧損,而且心包和心臟主管血液,血液減少,心臟就沒有營養,
導致心神不安而煩躁,這種病叫做悗,悗就是心神迷惑,煩躁不安。這是因為清氣不升,濁氣不降,
清濁混雜在胸中,全身血氣逆行而混亂。經書上說:從下面往上走的,就用引導的方法把它引走,
所以應該加辛溫甘的藥劑來生陽,陽氣生了陰氣就長。有人會說:甘溫怎麼能生血?它又不是補血的藥啊?我說:
仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血也,更加當歸和血,
又宜稍加黃柏以救腎水。說甘寒瀉實火,火減則心氣得平而安也。如煩亂猶不能止,
少加黃連以去之。說將補腎水,使腎水旺而心火降,抉持地中陽氣也。如氣浮心亂,
白話文:
仲景的方法,血虚用人参补,阳旺能生阴血,再加当归和血,也应该稍微加点黄柏来救肾水。说甘寒泻实火,火减则心气得平而安。如果烦乱不能止,就少加点黄连来去除。说将补肾水,使肾水旺而心火降,就能把握住地中阳气。如果气浮心乱,
則以朱砂安神丸鎮之,得煩減,勿再服,以防瀉陽氣之反陷也。如心中痞,
白話文:
如果出現心煩,就用硃砂安神丸來平定,情況緩解後不要再繼續服用,以防止耗傷陽氣導致病情反覆。如果出現胸悶不適,
亦少加黃連。氣亂於胸,為清濁相乾,故以陳皮理之,能助陽氣之升,而散滯氣,
又助諸甘辛為用,故長夏濕土客邪火旺,可從權加二朮、澤瀉,上下分瀉其濕熱之氣。
濕熱太盛,主食不消化,故食減,不知殼昧,加炒曲以消之,更加人參、麥冬、
五味瀉火,益肺氣,助秋損也,此乃伏中長夏正旺之時藥也。,鰲按:東垣加減法,
極精當,極周密,良為本方變化之妙。但血氣虛弱者,固用無不效。若壯盛人,
不但無央,恐反助濕火,則又不可不斟酌也。
治伏暑方十
,,消暑丸,,〔治伏暑〕,,半夏八兩,赤苓,甘草各四兩,用醋二升煮半夏,醋乾,
白話文:
黄連也少用一些。氣亂於胸,是因為清濁相干,所以用陳皮調理,它能幫助陽氣上升,散掉停滯的氣,又能輔助甘辛藥物的功效。因此,長夏濕土容易受到外邪侵襲,火氣旺盛,可以適當加二朮、澤瀉,上下分瀉濕熱之氣。
濕熱過盛,会导致食物消化不良,所以食欲减退,吃东西没有味道,可以加炒曲来消解,再加人参、麥冬、五味,泻火益肺气,帮助秋季损伤。这是伏暑长夏正旺的时候使用的药方。
东垣的加減法非常精妙,非常周密,很好地体现了这个方子的变化之妙。但对于血气虚弱的人来说,用这个方子必定有效。但对于体壮的人来说,不仅没有帮助,反而可能助长湿火,所以也要谨慎考虑。
治伏暑方十
消暑丸 〔治伏暑〕 半夏八两,赤苓、甘草各四两,用醋二升煮半夏,醋乾,
共炒為末,薑汁糊丸,每四五十丸,開水下,藥下即蘇。
,,香茹飲,,〔又〕,,方詳上。
,,藿香正氣散,,〔又〕,,方詳上。
,,五苓散,,〔又〕,,方詳上。
,,來複丹,,〔又〕,,方詳上。
白話文:
將藥材一起炒成粉末,用薑汁做成藥丸,每次服用四五十丸,用開水送服,服用後藥效立即顯現。
香茹飲,方劑詳見上文。
藿香正氣散,方劑詳見上文。
五苓散,方劑詳見上文。
來複丹,方劑詳見上文。
,,酒蒸黃連丸,,〔又〕,,黃連四兩,酒七合,浸一夜,蒸乾為末,面糊丸,
每二三十丸,熱水下,以胸膈涼不渴為驗,一名小黃丸。
白話文:
**藥方:**酒蒸黃連丸
材料:
- 黃連:4 兩
- 酒:7 杯
製作方法:
- 將黃連浸泡在酒中一晚。
- 蒸乾黃連,研成細末。
- 用麵粉揉製成丸劑。
,,桂苓甘露散,,〔又〕,,滑石一兩,石膏,寒水石,澤瀉,葛根,白朮,赤苓,甘
白話文:
桂苓甘露散
又名
- 滑石一兩
- 石膏
- 寒水石
- 澤瀉
- 葛根
- 白朮
- 赤苓
- 甘
草各五錢,人參,桂皮,藿香各二錢半,木香一錢二分半,每末二錢,白湯下。,
白話文:
各取五錢的草藥,人參、桂皮、藿香各二錢半,木香一錢二分半。每次取二錢,沖泡於熱水中飲用。
益元散,,〔又〕滑石六兩,炙甘草一兩,一名六一散。又名天水散。又名神白散。
白話文:
益元散
材料:
- 滑石 300 克(六兩)
- 甘草(烤過的) 60 克(一兩)
別名:
- 六一散
- 天水散
- 神白散
本方加乾薑五錢,名溫六丸,治因寒吐瀉反胃。本方加紅曲五錢,名清六丸,
治濕熱泄,俱以飯丸。
,,清肺生脈飲,,〔又〕黃芩二錢,當歸生地,人參,麥冬各一錢,五味子十粒
白話文:
本方加上 5 錢乾薑,稱為溫六丸,治療因寒冷導致的嘔吐、腹瀉和反胃。
本方加上 5 錢紅曲,稱為清六丸,
,,濯熱散,,〔又〕白礬,五倍子,烏梅肉,甘草各一兩,共為末,入白面四兩拌勻,
白話文:
濯熱散
以下是「濯熱散」的配方:
- 白礬:一兩
- 五倍子:一兩
- 烏梅肉:一兩
- 甘草:一兩
將以上材料磨成細末,再與四兩白麪均勻混合。
每二錢,新汲水調下。一名龍須散。
治暑風方九
,,黃連香茹飲,,〔暑風〕,,香茹三錢厚朴錢半,黃連七分半,入酒少部,
水煎冷服。一名黃連香茹散。
,,白虎湯,,〔又〕,,方詳上。
,,竹葉石膏湯,,〔又〕人參,竹葉麥冬,石膏,半夏,甘草,粳米
,,四君子湯,,〔又〕,,方詳上。
,,生脈散,,〔又〕,,方詳上。
白話文:
每兩錢,用新汲取的水調和服用。這個藥方叫做龍須散。
治療暑風的九種方子:
黃連香茹飲:用香茹三錢、厚朴錢半、黃連七分半,加入少量酒,用水煎煮後冷卻服用。這個藥方叫做黃連香茹散。
白虎湯:藥方詳見上文。
竹葉石膏湯:人參、竹葉、麥冬、石膏、半夏、甘草、粳米。
四君子湯:藥方詳見上文。
生脈散:藥方詳見上文。
,,二香散,,〔又〕,,香茹,香附各二錢蒼朮,蘇葉,陳皮各一錢,厚朴,扁豆,甘
草各五分,薑三片,木瓜二片,蔥白二莖
白話文:
二香散,藥材包括香茹、香附各兩錢,蒼朮、蘇葉、陳皮各一錢,厚朴、扁豆、甘草各五分,薑三片,木瓜兩片,蔥白兩莖。
,,人參羌活散,,〔又〕,,羌活,獨活柴胡,前胡,枳殼,桔梗,人參,赤苓,川芎
白話文:
人參羌活散
成分:
- 羌活
- 獨活
- 柴胡
- 前胡
- 枳殼
- 桔梗
- 人參
- 赤苓
- 川芎
,甘草各六分,天麻,地骨皮各三分,薄荷三葉
,,香茹飲,,〔又〕,,香茹,厚朴,扁豆子,甘草
,,六和湯,,〔又〕,,香茹,厚朴各錢半赤苓,藿香,扁豆,木瓜各一錢,砂仁,杏
白話文:
甘草六分,天麻、地骨皮各三分,薄荷三葉。
香茹飲:香茹、厚朴、扁豆子、甘草。
六和湯:香茹、厚朴各錢半,赤苓、藿香、扁豆、木瓜各一錢,砂仁、杏。
仁,半夏,人參,甘草各五分,薑三,棗二本方加麩炒黃連一錢,名清暑六和湯。
白話文:
仁參、半夏各 5 分(約 1.5 克),人參 5 分(約 1.5 克),甘草 5 分(約 1.5 克),生薑 3 片,紅棗 2 枚。在此基礎上,加入炒黃連 1 錢(約 3 克),此方名為「清暑六和湯」。
治暑瀉方十一
,,桂苓甘露飲,,〔暑瀉〕,,滑石二兩茯苓,澤瀉,寒水石,石膏,甘草各一兩白朮
豬苓,肉桂各五錢,每末二錢,薑湯調下。
,,玉龍丸,,〔又〕,,硫黃,消石,滑石明礬,水丸。
,,六和湯,,〔又〕,,方詳上。
,,解暑三白湯,,〔又〕,,方詳上。
白話文:
治暑瀉方十一
桂苓甘露飲 (適用於暑瀉)
- 滑石二兩
- 茯苓、澤瀉、寒水石、石膏、甘草各一兩
- 白朮、豬苓、肉桂各五錢
將以上藥材研磨成細末,每次取二錢,用薑湯調服。
玉龍丸 (亦適用於暑瀉)
- 硫黃
- 消石
- 滑石
- 明礬
將以上藥材製成水丸。
六和湯 (亦適用於暑瀉)
- 方劑詳見上文 (即桂苓甘露飲)。
解暑三白湯 (亦適用於暑瀉)
- 方劑詳見上文 (即桂苓甘露飲)。
,,香朴飲子,,〔又〕,,香茹錢半,厚朴扁豆,赤茯苓,澤瀉,陳皮,木瓜,半夏人
白話文:
香樸飲
材料:
- 香菇半錢
- 厚朴
- 扁豆
- 赤茯苓
- 澤瀉
- 陳皮
- 木瓜
- 半夏(人參)
參,烏梅肉,蘇葉各七分,甘草五分,薑三,棗二
,,大順散,〔又〕甘草切長一寸二兩乾薑,杏仁,肉桂各四錢,先將甘草以白砂同炒,
次入薑同炒,次入杏仁同炒,篩去砂,入桂,為末,每二錢,水煎溫服。如煩躁,
井水調下。
,,消暑十全飲,,〔又〕,,香茹一錢半厚朴,扁豆子,蘇葉,白朮,赤苓,藿香白檀
香,木瓜各一錢,甘草五分
,,香茹湯,,〔又〕,,香茹三錢,厚朴扁豆子,赤苓各一錢半,甘草五分,水煎服。
或為末湯點二錢服,他暑藥皆不及此。
,,連理湯,,〔又〕,,人參,白朮,乾薑茯苓,黃連,炙甘草
白話文:
參、烏梅肉、蘇葉各七分,甘草五分,薑三,棗二。
大順散,用甘草切成一寸長,兩兩乾薑、杏仁、肉桂各四錢,先將甘草與白砂一起炒,再加入薑一起炒,接著加入杏仁一起炒,篩去砂,放入肉桂,磨成粉末,每次服用二錢,用水煎溫服。如果感到煩躁,可以用井水調服。
消暑十全飲,用香茹一錢半,厚朴、扁豆子、蘇葉、白朮、赤苓、藿香、白檀香、木瓜各一錢,甘草五分。
香茹湯,用香茹三錢,厚朴、扁豆子、赤苓各一錢半,甘草五分,用水煎服。也可以磨成粉末,每次用湯點二錢服用,其他暑藥都比不上它。
連理湯,用人參、白朮、乾薑、茯苓、黃連、炙甘草。
,,桂苓丸,,〔又〕肉桂,赤苓,等分,蜜丸,每兩作八丸,每一丸,井水化下。
白話文:
桂苓丸
組成:
- 肉桂
- 赤苓
用法:
- 將肉桂和赤苓等量混合。
- 搗成細末,用蜂蜜製成丸劑。
- 每兩藥材製成 8 顆丸劑。
- 每服 1 顆,用井水沖服。
,,縮脾飲,,〔又〕,,砂仁錢半,草果烏梅肉,香茹,甘草各一錢,葛根,扁豆子各
七分,薑五
治疰夏病方四
白話文:
縮脾飲的配方包括:砂仁約兩克半,草果、烏梅肉、香菇、甘草各約三克,葛根、扁豆子各約五克,生薑五片。
這是治療疰夏病的第四種方法。
參歸益元湯,,〔疰夏〕,,,當歸,白芍熟地,茯苓,麥冬各一錢,陳皮,酒黃柏
酒知母各七分,人參五分,甘草三分,五味子十粒,棗二枚,米一撮
生脈散,,〔又〕,,方詳上。
白話文:
參歸益元湯(用於治療暑熱傷氣)
組成:
- 當歸一錢
- 白芍一錢
- 熟地一錢
- 茯苓一錢
- 麥冬一錢
- 陳皮一錢
- 酒黃柏一錢
黃芪建中湯,,〔又〕,,,白芍,桂枝生薑,甘草,大棗,飴糖,
白話文:
黃芪建中湯組成如下:黃芪、白芍、桂枝、生薑、甘草、大棗、飴糖。
黃芪補中益氣湯,〔又〕,,方詳上。附錄服藥總法
,,周禹載曰:傷暑傷寒溫涼諸症,皆邪氣欺正氣也,用藥如對敵,藥入則邪漸退,
藥力盡而邪又漸熾,必一服周時,即詳勢診脈,藥對則日夜連進三五服,
以邪退病實為主。此法惟仲景《傷寒論》、孫思邈《千金方》中載之。孫曰:
夏天日五夜三服,冬天日三夜五服,必期病退而後止,如禦敵者,愈驅愈逐,
加精銳盪平而後班師,此萬全之勝算也。自宋以後,此法不傳,故取效寡,
而活人之央疏,愚用此法,屢獲神奇之效。
,,諸瘧,暑病也。邪入於陰,則陰實陽虛而發寒;邪入於陽,則陽實陰虛而發熱。
白話文:
黃芪補中益氣湯,〔又〕,,方詳上。附錄服藥總法
周禹載曰: 傷暑、傷寒、溫涼等各種疾病,都是邪氣侵犯正氣造成的。用藥就像對敵一樣,藥物進入身體後,邪氣就會逐漸退去。
但是,當藥力減弱時,邪氣又會逐漸增強。所以,必須在一劑藥的時間裡,仔細觀察病情,診斷脈象。如果藥物對症,就可以日夜連續服用三到五劑,直到邪氣退去,病症痊癒。
這種方法是根據仲景的《傷寒論》和孫思邈的《千金方》記載的。孫思邈說:夏天可以一天服用五劑,晚上服用三劑;冬天可以一天服用三劑,晚上服用五劑,直到病症完全消失才停止。
就像打仗一樣,要不斷地驅逐敵人,以精銳的部隊將其徹底擊潰,然後才班師回朝。這是完全勝利的策略。
自宋朝以後,這種方法失傳了,所以療效也大為降低,很多人的性命因此而受到損害。我使用這種方法,屢次取得神奇的效果。
諸瘧,暑病也。 瘧疾屬於暑病。邪氣侵入陰分,則陰盛陽虛,發寒;邪氣侵入陽分,則陽盛陰虛,發熱。
經故曰:寒熱更作,陰陽相移也。說暑邪傷,或舍皮膚之內,與衛氣並居,
因隨日行陽夜行陰之衛氣並行,而得陽則外出,得陰則內搏,是以有日作之瘧。
或邪舍深而內搏於陰,則邪在臟矣,在臟者其行遲,不能隨衛氣之行陽行陰,
以準外出內搏之候,故陰常與陽爭不得出,而有間日一作之瘧。或邪與衛氣會於六腑,
有時相守,不能相爭,因又有休數日一作之瘧。此《內經》論瘧之精蘊,
有可悉其源流者也。然瘧雖原於熱,而瘧之發實因於寒與風。經曰:夏傷於暑,
汗大出,腠理開發,因淒滄之水寒藏皮膚中,秋傷風則病成。夫所謂水者,
白話文:
所以說,寒熱交替發作,是因為陰陽互相轉移。暑邪侵襲人體,有的停留在皮膚表面,和衛氣共處,隨著白天陽氣、晚上陰氣運行的衛氣一起移動,遇到陽氣就外出,遇到陰氣就內搏,因此出現每天發作的瘧疾。有的邪氣深入體內,侵襲陰分,就停留在臟腑,停留在臟腑的邪氣移動緩慢,無法隨著衛氣的陽行陰移,按時外出內搏,所以陰氣常常和陽氣爭奪,無法外出,導致隔日發作的瘧疾。有的邪氣和衛氣在六腑相遇,有時互相纏鬥,無法互相爭奪,因此又出現隔數日發作的瘧疾。這是《內經》中論述瘧疾的精華所在,可以從中了解瘧疾的根源。雖然瘧疾源於暑熱,但瘧疾發作實際上是由寒邪和風邪引起的。《內經》說:夏天受暑邪侵襲,大量出汗,毛孔開張,因此冰冷的寒氣藏在皮膚中,秋天受風邪侵襲,就容易發病。所謂水,就是指寒邪。
因浴而受水之氣也。所謂寒者,因暑乘涼而反受寒也。是水寒之氣,當盛夏之時,
與暑熱之邪並伏皮膚之內,迨秋風外束,而新涼之陰欲入,暑陽從內拒之,
暑陽欲挾水寒之氣而出,新涼之陰又從外遏之,陰陽相搏而成瘧。此瘧所以原於暑,
而發必因於寒與風也。特風寒之感,必有重輕,有先後。經曰:先傷寒,後傷風,
故先寒後熱,病名寒瘧。固已,其曰先傷風,後傷寒,故先熱後寒,病名溫瘧者,
其先傷之風,乃由盛暑汗出當風所感之風言,非指新秋外束之風言也。既當風而受風,
複因貪涼而反受寒,此風與寒之邪,均伏於皮膚內,至秋重又感風而作也。其曰:
白話文:
因為洗澡而受到水氣的影響。所謂的寒症,就是因為酷暑時想要乘涼反而受了寒。這種水寒之氣,在盛夏時,與暑熱的邪氣一起潛伏在皮膚內,等到秋風吹來封閉外氣,新涼的陰氣想要進入,暑熱陽氣就從內部阻擋它,暑熱陽氣想要帶著水寒之氣出去,新涼的陰氣又從外部阻擋它,陰陽互相搏鬥,就形成了瘧疾。所以瘧疾的根源在於暑熱,而發病一定要因為寒氣和風的影響。特別是風寒的侵襲,必然有輕重之分,也有先後之別。經書上說:先受寒氣,後受風寒,所以先寒後熱,這種病叫做寒瘧。當然,也有人說先受風寒,後受寒氣,所以先熱後寒,這種病叫做溫瘧。但是他們所說的先受風寒,指的是盛暑時汗出當風所感到的風,而不是指新秋時封閉外氣的風。既受了風寒,又因為貪涼而反而受了寒,這種風寒之邪,都潛伏在皮膚內,等到秋天又再次感受風寒,就會發病。
肺素有熱,氣盛於身,發則陽氣盛,其氣不及於陰,而但熱不寒者,又名癉瘧。
凡此皆指應暑之瘧言之,其實四季之氣,寒熱相劫,皆能為瘧,經所云秋病者寒甚,
冬病者寒不甚,春病者惡風,夏病者多汗是也。故於溫瘧複中之曰:溫瘧者,
得之冬中於風,寒氣藏於骨髓,至春陽大發,邪不能自出,因遇大暑,腠理發泄,
兼有所用力,邪與汗皆出,此病藏於腎,自內而出之外者,據是推之,
四時皆能為瘧益信矣。至發之時,有或晚或早者,以邪必客風府,風府者,
項骨第一節之位。項骨有三節,脊骨二十一節,共二十四節,下為尾骶骨。邪自風府,
白話文:
肺部若有熱氣,氣勢旺盛於身體,發作時陽氣過盛,而陰氣不足,因此只感到熱而不覺得冷,這類疾病又稱為癉瘧。
上述內容都是指應暑氣而發的瘧疾而言,實際上一年四季的氣候,寒熱交替,都能導致瘧疾。經書中所言:「秋病者寒甚,冬病者寒不甚,春病者惡風,夏病者多汗」便是此理。所以溫瘧的複雜之處在於:溫瘧是因寒氣在冬天時藏於骨髓,到春天陽氣旺盛,寒邪無法自行排出,遇上盛夏時,腠理開泄,又過度勞累,導致寒邪與汗液一同排出,這種病症藏於腎臟,由內而外發作。以此推論,四季皆能引起瘧疾,更加可信。
至於發作時間,有早有晚,這是因為邪氣必會侵犯風府穴,風府穴位於頸部第一節骨頭的位置。頸部共有三節骨頭,脊椎骨有二十一節,總共二十四節,下方為尾骶骨。邪氣從風府穴侵入,…
日下一節,故發晚,二十五日直至骶骨,二十六日邪複自後而前,入於脊內,
以注伏膂之脈,由是邪在伏膂,循脊上行,為自陰就陽,卻無關節之陰,其邪亦日退,
九日即出缺盆,而發漸早,故瘧之發,無論日與間日,其邪隨經絡以內搏者,
必俟衛氣相會合,病乃發也。總之,邪之淺者,日隨衛氣為出入,
衛氣一日一夜與邪氣會於風府,瘧即相應而發。邪之深者,即留著於內,
不能日隨衛氣出入,須俟衛氣周流,適與邪氣相值,而相值之候,或間日,或休數日,
相值之時,或早或晚,既不能拘,故病亦不能日發,且不能有定時耳。瘧之為義,
如是盡矣。,試進詳治之之法。古人云:有汗欲其無汗,養正為先(宜參、苓、芪、
白話文:
一天之後,病情會加重,所以發作時間會延後,二十五天之後,邪氣會從後往前進入脊柱,
藉由影響伏膂的經脈,因此邪氣停留在伏膂,沿著脊柱向上移動,這是從陰轉陽的過程,但與關節的陰氣無關,邪氣也會逐漸減退,
九天之後就會從缺盆處出來,發作時間也會越來越早,因此瘧疾的發作,無論是每天或隔天,邪氣在經絡中搏動,
都必須等到衛氣與邪氣相結合,才會發病。總之,邪氣淺的,每天都隨著衛氣出入,
衛氣每天晚上都會與邪氣在風府穴相遇,瘧疾就會相應發作。邪氣深的,會停留在體內,
不能每天都隨著衛氣出入,必須等到衛氣循環,剛好遇到邪氣,而相遇的時間,可能是隔天,也可能是隔幾天,
相遇的時間,可能是早也可能是晚,無法固定,所以發病時間也不固定,也沒有特定的時間。瘧疾的原理,
就如同以上所述。接下來詳細說明治療方法。古人說:有汗的人,想要止汗,養正氣才是首要之務(應該使用參、苓、芪、
朮等,秋冬加桂枝)。無汗欲其有汗,散邪為急(宜柴胡、葛根、石膏、羌活、薑皮、
白話文:
朮等藥物,在秋冬季節可以加入桂枝。若無汗出,應以發汗來驅邪為主(可以使用柴胡、葛根、石膏、羌活、薑皮等藥物)。
人參、蒼朮等)。其大旨也。要而論之,瘧之發,如冰冷,如火熱,如風雨驟至,
猝不可當,其病為逆,殊不易治。而究其故,要皆中氣不足,脾胃虛弱,
暑邪與風寒乘虛客之而作,故治之者,莫先於清暑益氣,祛風消痰,兼理脾胃,
而又隨經隨症,投藥解散之,則庶幾其有濟矣。何則?瘧之作,六經皆有現症。
足太陽症,腰痛頭疼且重,遍身骨痛,小便短赤,寒從背起,先寒後熱,熱止,
白話文:
瘧疾發作時,像是突然被冰凍住、又像是突然著火,又像是狂風暴雨襲來,措手不及,這種病性逆反,特別難治。究其原因,主要是中氣不足、脾胃虛弱,暑邪和風寒乘虛而入,所以治療瘧疾,首先要清暑益氣、祛風消痰,同時調理脾胃,再根據經絡和症狀,用藥物來化解它,這樣才能有希望治癒。為什麼呢?因為瘧疾發作時,六經都會有不同的表現。足太陽經的症狀是腰痛頭疼而且沉重,全身骨頭疼痛,小便短少而赤,寒氣從背部升起,先寒後熱,熱退後,...
汗出難已。說邪在三陽盛於表,故汗出不收也(宜羌活黃芩湯加減)。足陽明症,
白話文:
出汗不止。表明邪氣旺盛於表,所以汗出不收(適合服用羌活黃芩湯加減)。足陽明經證候,
頭疼鼻乾,渴欲引飲,不得眠,先寒,灑淅寒甚,久乃熱,甚則煩躁,畏日月火光,
熱去汗出。說以陽明為熱甚之腑,寒勝之故先寒,久乃熱也。畏日月火光者,
熱腑而為陰邪所掩,故觸乎熱反畏之也(宜大劑竹葉石膏湯加減)。足少陽症,口苦,
耳聾,胸脅痛,或嘔,身體解㑊,見人惕惕然,寒不甚,熱不甚,熱多,汗出甚,
說以病在半表裡,故寒熱俱不甚。邪在膽而怯,故心惕。少陽主木火,故熱多,
白話文:
頭痛、鼻乾、口渴想喝水,卻睡不着,一開始感到寒冷,渾身發冷,過了一陣子才發熱,嚴重時會焦躁不安,怕太陽、月光和火光,等熱退了就出汗。這是陽明經熱盛的表現,由於寒氣較重,所以一開始寒冷,過後才發熱。怕太陽、月光和火光,是因為熱盛的腑臟被陰邪所掩蓋,所以接觸到熱反而害怕。可以用大劑量的竹葉石膏湯加減治療。這也可能是少陽經的症狀,會出現口苦、耳聾、胸脅疼痛,可能還會嘔吐,身體發冷,見到人就害怕,寒氣不重,熱氣也不重,但熱多,出汗多。這是病症在半表半裡,所以寒熱都不明顯。邪氣在膽經,所以心神不寧,害怕。少陽經主木火,所以熱氣較多。
且汗出甚。解㑊者,倦怠不耐煩也(宜小柴胡湯加減)。又上三陽經瘧,大約多熱多渴,
白話文:
出汗很多。解㑊:疲倦、不耐煩(應使用小柴胡湯加減)。另外,上三陽經(少陽、陽明、太陽)經絡的瘧疾,通常會伴隨發熱和口渴。
亦易得汗,急宜大劑以逐暑邪,除熱渴,去頭疼(宜辛寒如石膏、知母、柴胡,
甘寒如葛根、麥冬、竹葉、梗米,苦寒如黃芩為君,兼寒甚者用辛溫如薑皮、桂枝,
白話文:
也容易出汗,應該立即使用大量的藥物來驅除暑熱,消除口渴,緩解頭痛(適合使用性質辛寒的藥物,如石膏、知母、柴胡,以及甘寒的藥物如葛根、麥冬、竹葉、梗米,還有苦寒的藥物如黃芩作爲主藥,對於寒象嚴重的人可以配合使用辛溫的藥物如姜皮、桂枝)。
脾胃虛弱飲食不消者,補以參朮,佐以蔻仁、砂仁、草蔻、麥芽、枳殼、陳皮、山楂、
白話文:
對於脾胃虛弱且無法消化食物的人,可以使用補氣健脾的黨參和白朮。輔助藥物包括蔻仁、砂仁、草蔻、麥芽、枳殼、陳皮和山楂,這些藥材可以幫助理氣健胃,促進消化。
神曲以為消導)。下午或空日,兼服扶脾開胃之藥,大補元氣(宜參朮健脾湯),
白話文:
用神曲來幫助消化。下午或休息時,再搭配補脾開胃的藥物,大力補充元氣(建議使用參朮健脾湯)。
自然易瘳。士材李氏云:在太陽曰風熱瘧,宜汗;陽明曰熱瘧,宜下;少陽曰風熱瘧,
宜和。其法亦可臨時酌用。足太陰症,不樂,善太息,不嗜食,先寒後熱,或寒多。
若脾瘧,必寒從中起,善嘔,嘔已乃衰,然後發熱,熱過汗出,乃已。熱甚者或渴,
否則不渴,喜火。說以脾喜樂,病則否,上焦痞塞,故好太息而不嗜食。太陰主裡,
邪不易解,故多寒熱。脾病及胃,故善嘔也(宜桂枝加減,參用建中湯,
白話文:
自然就會痊癒。醫家李氏說:在太陽經發病叫做風熱瘧疾,應該要發汗;在陽明經發病叫做熱瘧疾,應該要瀉下;在少陽經發病叫做風熱瘧疾,應該要調和。這些方法也可以根據實際情況靈活運用。足太陰經的病症,病人心情不好,容易嘆氣,沒有食慾,先感到寒冷然後發熱,或是寒冷症狀比較明顯。
如果脾臟發病,一定是由寒冷從內部開始,容易嘔吐,嘔吐完後症狀減輕,然後開始發熱,熱過後出汗,就痊癒了。熱得很厲害的人可能口渴,否則就不口渴,喜歡靠近火。這是因為脾臟喜歡喜悅,生病了就會變得不喜歡。上焦不通,所以容易嘆氣沒有食慾。太陰經主管內臟,邪氣不容易解除,所以容易出現寒熱交替的症狀。脾臟病變會影響胃,所以容易嘔吐。(可以用桂枝加減,參考建中湯治療。)
脾寒諸瘧宜橘皮散)。足厥陰瘧,腰痛,少腹滿,小便不利如癃狀,意恐懼,易太息,
白話文:
脾臟虛寒引起瘧疾者宜服用橘皮散。足厥陰經導致的瘧疾,會出現腰痛、小腹脹滿、小便不利且類似淋病的症狀,患者還會心裡恐懼,容易嘆息。
先寒後熱,甚者色蒼蒼如欲死,或頭疼而渴。說以厥陰之脈環陰器,抵少腹,布脅肋,
故多腰腹小便之病。凡小水不利為癃,如癃者,病不在小水,而在邪之隱,
急數欲便也。肝氣不足,故恐懼而太息(宜先用三黃石膏湯以祛暑邪,
白話文:
如果先感到寒冷,之後又發熱,嚴重時臉色蒼白,像是要死了一樣,或者頭疼並且口渴,這可能是厥陰經脈的問題。厥陰經脈環繞生殖器,到達小腹,再分布到胸脅肋骨,所以容易引起腰腹、小便方面的疾病。凡是排尿不順暢的都屬於癃病,而癃病的病根不在小便,而在於邪氣隱藏在體內,導致急迫想要排便。肝氣不足,所以容易感到恐懼並且嘆氣。應該先使用三黃石膏湯來祛除暑邪。
次用鱉甲牛膝湯加減)。足少陰症,腰痛脊強,口渴,嘔吐甚,小便短赤,
白話文:
隨後使用鱉甲和牛膝湯的加減方。屬於腎經的病症,腰痛、脊背直強不能彎曲、口渴、嘔吐嚴重、小便短而赤。
欲閉戶牖而處,寒從下起,寒熱俱甚,熱多寒少,其病難已。說以少陰主裡,
則陰氣上衝,故嘔吐甚。腎病則陰虛,陰虛故熱多寒少。病在陰,故欲暗處。腎陰臟,
白話文:
想要關門窗待著,病發時從下肢感到寒冷,同時伴有寒戰和高燒,高燒的時間比寒冷的感覺要長,這種情況下疾病很難痊癒。因為少陰主內裏,所以陰氣會向上沖逆,導致嚴重的嘔吐。腎臟有病則會出現陰虛,陰虛就使得高燒的時間比寒冷的感覺要多。因為病在陰分,所以病人想要待在昏暗的地方。腎是屬於陰性的臟器。
而邪居之,故難已也(宜先用人參白虎湯,次用鱉甲牛膝湯加減。以上治六經諸瘧,
白話文:
邪氣停留於體內,因此很難根治(宜先服用人參白虎湯,再服用鱉甲牛膝湯加減。以上方法用於治療各經絡的瘧疾)。
悉本繆仲淳法)。是知三陽瘧其邪淺,發在夏至後,處暑前。三陰瘧其邪深,
發在處暑後,冬至前。其大較也。三陰三陽瘧,俱有日作間作之症,
前輩謂三陽瘧定日作,三陰瘧定間日者非也。獨三日瘧,即經所云休數日作者,
乃必發於三陰耳。故必審其脈症,知為何經,然後決經治之。
丹溪謂為作於子午卯酉日者,少陰經瘧;作於寅中巳亥日者,厥陰經瘧;
作於辰戌丑未日者,太陰經瘧。亦是審驗三陰經法(宜以鱉甲牛膝為君,加入引經藥,
作於夜而使燥者加當歸,脾胃弱者勿加,佐以薑皮,熱甚勿人,大劑與之)。
白話文:
悉本繆仲淳法)
了解三陽瘧,其邪氣較淺,發病時間在夏至之後、處暑之前。三陰瘧,其邪氣較深,發病時間在處暑之後、冬至之前。這是大致的區分。
三陰三陽瘧,都有日作和間作的症狀,前輩說三陽瘧一定是日作,三陰瘧一定是間日,這是不對的。只有三日瘧,也就是經書中所說休數日才發作的,才一定是發於三陰經。
因此,必須仔細觀察脈症,辨別是哪條經絡,然後才能根據經絡來治療。
丹溪翁說,如果瘧疾發作在子、午、卯、酉日,就是少陰經瘧;發作在寅、申、巳、亥日,就是厥陰經瘧;發作在辰、戌、丑、未日,就是太陰經瘧。這也是驗證三陰經的方法。
(治療三陰經瘧,應以鱉甲、牛膝為君藥,加入引經藥,如果發作在晚上且表現乾燥的,可以加當歸,但脾胃虛弱者不可加。佐以薑皮,若熱症嚴重則不可加入,藥量要大。)
既審知何經而施治。其或有痰兼去痰(宜加檳榔、半夏)。有癖兼除癖(宜加常山)。
白話文:
瞭解病症所屬的經絡後,再針對病症施以治療。
如果合併有痰,可以加上檳榔、半夏來化痰。 如果合併有癖邪,可以加上常山來除癖。
經絡阻礙,兼透經絡(宜加川山甲)。若止暑結榮分,則檳榔等俱無所用(宜鱉甲、
香茹、生薑)。此治三日瘧之大法也。邪氣深伏,並能為五臟瘧。如肺瘧則心寒,
寒甚則熱,熱時善驚,如有所見。說以肺為心覆,寒邪乘所不勝,故心寒。心氣受傷,
白話文:
如果經絡阻塞,可以用一些藥物來疏通經絡,比如川山甲。如果是暑熱引起的疾病,並且影響到身體的表層,那麼檳榔之類的藥物就沒有用了,需要用鱉甲、香茹、生薑等藥物治療。這就是治療三日瘧疾的有效方法。如果邪氣深入體內,就會影響到五臟六腑,導致不同的症狀。比如肺瘧,患者就會心寒,寒氣嚴重時會轉化為熱,發熱時容易驚恐,好像看到什麼東西一樣。這是因為肺包圍著心臟,寒邪入侵肺部,就會影響到心臟,導致心寒。心臟受到寒邪的傷害,就會出現一系列的症狀。
故善驚也(宜桂枝加芍藥湯)。心瘧則煩心甚,欲得清水,反寒多而不甚熱。
說以邪在心,故煩欲得水以解,心陽臟,而邪居之,則陽虛陰盛,
白話文:
因此容易受到驚嚇(可用桂枝加芍藥湯調理)。心瘧則煩躁不安,特別想喝冷水,肢體相反地多寒而不覺得很熱。
故反寒多不甚熱也(宜桂枝黃芩湯)。肝瘧則面青太息。狀若死。說以肝氣蒼,
白話文:
因此(患者)經常手腳冰冷,但不會特別發熱(宜使用桂枝黃芩湯)。肝臟引起的瘧疾,患者會出現面色青白、嘆氣的症狀。就像快要死了的樣子。這是因為肝氣過於旺盛的緣故。
肝鬱則氣逆,故太息。木病則強,故若死也(宜四逆湯)。脾瘧則寒時腹痛,熱時腹鳴,
鳴已汗出。說以脾至陰,而邪居之,故寒而腹痛。寒已而熱,脾氣得行,故腹中鳴。
白話文:
肝氣鬱結則氣機逆亂,所以會嘆息。肝經受病邪侵襲則強直,所以像死了一樣(宜用四逆湯)。脾氣虛弱引起瘧疾時,受寒時會腹痛,發熱時會腹鳴。
鳴已,陽氣外達,故汗出而解也(宜小建中湯、橘皮散)。腎瘧則腰脊痛,大便難,
目暄暄然,手足寒。說以腎脈貫脊,開竅於二陰,故腰脊大便病。目不明,水虧也。
白話文:
瘧疾好轉時,陽氣外散,所以出汗就能痊癒(宜服用小建中湯、橘皮散)。腎氣引起的瘧疾,會出現腰椎疼痛和大便困難的症狀。
手足寒,陰厥也(宜桂枝加歸芍湯)。但前既言六經瘧,而此又言五臟瘧者,
白話文:
手腳冰冷,屬於脾胃虛寒(適合使用桂枝加歸芍湯)。但是,前面已經提到六經瘧,而這裡又提到五臟瘧,
以前就經言,邪只中諸臟之經,此就部言,邪並中諸臟之部,故非重複也。
,,此外又有風、寒、暑、濕、痰、食、血、勞、瘴、疫、鬼、牝、瘧母等症,
士材謂為瘧之兼病,非因而成瘧者是也。然既有此等兼病,則必有其所由然,
與其所以治。風瘧者,自感風而得,風為陽邪,故其症先熱後寒,惡風自汗,
頭疼煩躁(宜川芎、白芷、細辛、青皮、檳榔、紫蘇)。寒瘧者,自感寒而得,
與經言寒瘧不同,寒為陰邪,故先寒後熱,且寒多熱少,惡寒無汗,攣痛而慘(宜薑、
桂、厚朴、草果等,附子亦可酌用。暑瘧者,專受暑而得,
與凡瘧之因暑而反受風寒以成者不同,故但熱不寒,或多熱,裡實不泄,煩渴而嘔,
白話文:
以前講的是邪氣只侵犯臟腑的經絡,現在講的是邪氣也侵犯臟腑的部位,所以並非重複。此外,還有風、寒、暑、濕、痰、食、血、勞、瘴、疫、鬼、牝、瘧母等症狀,這些都是瘧疾的併發症,不是導致瘧疾的原因。但是既然有這些併發症,就一定有其原因,以及相應的治療方法。風瘧是因為感受風寒而得,風屬陽邪,所以症狀先熱後寒,怕風自汗,頭疼煩躁,可以用川芎、白芷、細辛、青皮、檳榔、紫蘇等藥物治療。寒瘧是因為感受寒冷而得,與經書中所說的寒瘧不同,寒屬陰邪,所以症狀先寒後熱,而且寒勝於熱,怕冷無汗,肢體攣痛,面色蒼白,可以用薑、桂、厚朴、草果等藥物治療,附子也可以酌情使用。暑瘧是專門因為暑熱而得,與普通的瘧疾因暑熱而反受風寒而導致的不同,所以只發熱不發寒,或者熱多寒少,內熱不泄,口渴嘔吐,可以用石膏、知母、黃芩、竹葉等藥物治療。
肌肉消削(宜益元散、香茹飲、小柴胡湯參用之,或加竹瀝)。濕瘧者,感受濕氣而成,
白話文:
肌肉消瘦(可以用益元散、香茹飲、小柴胡湯,或者加用竹瀝)。濕瘧是感受濕氣所致。
其症寒熱相等,小便不利,身體重痛,肢節煩疼,嘔逆脹滿(宜參用胃苓湯、除濕湯、
白話文:
症狀:寒症和熱症交替出現,小便不順暢,身體沉重疼痛,四肢關節疼痛,噁心嘔吐,腹脹。
適用的藥方:可以參考使用胃苓湯、除濕湯等方劑。
五苓散、加味二陳湯)。痰瘧者,痰結胸中,與凡瘧所挾之痰更甚,故寒熱乍已,
胸中滿悶不退,或頭疼肉跳,吐食嘔沫,甚則昏迷卒倒,
白話文:
五苓散、加味二陳湯)。得了痰瘧的人,痰結在胸中,比一般瘧疾伴隨的痰更嚴重,所以才會忽冷忽熱。
皆是痰涎強聚之故(宜二陳湯、導痰湯)。食瘧者,飲食不節,食滯痰生所致,
白話文:
這些都是由於痰濕聚集過多所致(適合服用二陳湯、導痰湯)。發生瘧疾的人,是因為飲食不節制,食物滯留在體內產生痰濕所致。
故寒已複熱,熱已複寒,寒熱交並,飢不能食,食則脹滿嘔逆,腹痛,
亦名胃瘧(宜青皮、陳皮、砂仁、蔻仁、麥芽、草果、山楂、神曲)。血瘧者,或衄血,
白話文:
所以寒冷之後又發熱,發熱之後又感覺寒冷,寒熱交替出現,餓的時候卻吃不下東西,吃了就會覺得脹滿甚至嘔吐,還會感到腹痛。
這也被稱爲胃瘧(適合使用青皮、陳皮、砂仁、蔻仁、麥芽、草果、山楂、神曲)。如果是血瘧的話,可能會出現鼻出血的情況。
或便血,或女人月事適來,皆是血症(宜於治瘧藥中加桃仁、蓬朮、延胡索等)。
白話文:
如果有便血或女性經期剛來,這些都是血證(適合在治療瘧疾的藥物中加入桃仁、蓬朮、延胡索等)。
勞瘧者,以真元不足,表裡俱虛,或作勞,或房勞所致,故病發於陰,即久瘧也,
其症寒熱甚微,寒中有熱,熱中有寒,最難調治(宜補中益氣湯酌加鱉甲、牛膝、
首烏。瘴瘧者,感受山嵐濕澗之毒氣,以至敗血瘀心,瘀涎聚脾,故乍寒乍熱,
迷困發狂,或哂而不言,嶺南最多此症(宜小柴胡湯加大黃、木香。疫瘧者,
白話文:
勞瘧
勞瘧是指因身體虛弱,元氣不足,導致表裡虛寒,或因過度勞累、房事過度所引起。由於病根深藏於陰寒之中,因此病程往往較長,也稱作久瘧。
勞瘧患者的寒熱症狀較為輕微,時而有寒感,時而有熱感,寒熱交替,難以調治。建議服用補中益氣湯,並酌加鱉甲、牛膝、首烏等藥材。
瘴瘧
瘴瘧是指因受到山嵐濕澗等瘴氣侵襲,導致血氣敗壞,瘀血積聚於心臟,痰濁積聚於脾臟,因此患者表現出寒熱交替、神志迷糊、狂躁不安、或沉默不語等症狀。嶺南地區瘴氣盛行,此病症較為常見。建議服用小柴胡湯,並加大黃、木香等藥材。
疫瘧
疫瘧是指因瘟疫流行,感染瘧疾病毒所致。患者常出現高熱、發冷、頭痛、乏力等症狀。此病傳染性強,應注意預防。
一方長幼相似,因染時行不正之氣,變成寒熱,須參氣運用藥(宜五瘟丹、
白話文:
患者年齡大小相似,都是因為感染了當前流行的不正之氣,導致寒熱交替。需要根據患者的氣候特徵使用相應的藥物(可以服用五瘟丹、
不換金正氣散)。鬼瘧者,亦感時行不正之氣,以至成瘧,寒熱日作,或甚或不甚,
白話文:
不換金正氣散)。鬼瘧疾,也是因為染上時令流行的邪氣,導致發瘧疾,寒熱交替發作,有時候劇烈,有時候不嚴重,
每發必胡言亂語,見神見鬼,多生恐怖(宜蒼朮、白芷、桃仁、雄黃)。牝瘧著,
白話文:
每當發作必定胡言亂語,看見神鬼,產生許多恐懼(宜用蒼朮、白芷、桃仁、雄黃)。雌性瘧疾發作,
陽氣素虛,又久受陰濕,陰盛陽虛,故但寒不熱,氣虛而泄(宜柴胡薑桂湯,
白話文:
由於陽氣本來就虛弱,又長期受到陰濕之氣的影響,導致陰氣過盛,陽氣衰弱,因此只有寒氣,沒有熱氣。由於氣虛而導致腹瀉(適合服用柴胡薑桂湯)。
或加黃芩)。至於瘧母者,緣治之失宜,營衛虧損,邪伏肝經,挾血挾痰挾食,
脅下結成塊是也,必以補虛為主,不可輕用攻劑(宜參用小柴胡湯、四君子湯加鱉甲、
白話文:
或者加入黃芩)。至於瘧母這種情況,是因為治療不當,導致營衛功能受損,邪氣潛伏在肝經中,與血液、痰濕、食物相雜,
在肋下形成硬塊,治療時必須以補虛為主,不能隨便使用攻下的藥物(適合配合使用小柴胡湯、四君子湯加上鱉甲)。
肉桂、射乾、牡蠣、砂仁、三棱、青皮)。而猶有未盡者,更陳列之。瘧必由中氣虛,
若用破氣藥,則中氣愈傷,邪不得解,甚則中滿不思食,作泄,惡寒,口乾,
白話文:
(按:文中提到了肉桂、射乾、牡蠣、砂仁、三棱、青皮)但這些藥材可能還無法完全治療瘧疾,因此還要再列出其它藥材。瘧疾必定是身體正氣虛弱所致,
種種變生,急難醫治,如或遇此,速宜培補真氣(宜六君子湯)。瘧病必挾痰,
白話文:
各種急症發生時,需要緊急治療。如果遇到這種情況,應該趕快調理元氣(可以使用六君子湯)。瘧疾一定會伴有痰。
所謂無痰不成瘧是也,然痰有寒熱之分,不容概治(熱痰以貝母為君,竹茹、竹瀝、
橘紅、茯苓、瓜蔞霜佐之,寒痰發瘧,寒多不渴,以半夏、白朮、橘皮為君,
薑皮佐之)。瘧病必挾風,有風者先治其邪(宜以首烏為君,白朮、橘皮為臣,葛根、
羌活、薑皮為佐,不頭疼去羌活)。瘧有暑濕熱之邪內伏,百藥不效者,尤宜詳審,
或稍下之亦可(宜青蒿、蒼朮、枳實)。瘧有寒甚而因於虛者,
治必兼補兼散(宜以甘溫如參、芪、朮為君,辛甘如薑皮、桂枝為佐)。瘧發在陰分者,
白話文:
所謂「無痰不成瘧」,也就是說瘧疾的發生必與痰有關。但痰分寒熱,不能一概而論。
熱痰導致的瘧疾,以貝母為主要藥物,輔以竹茹、竹瀝、橘紅、茯苓、瓜蔞霜。
寒痰導致的瘧疾,患者多寒而不渴,以半夏、白朮、橘皮為主要藥物,輔以薑皮。
瘧疾通常伴隨風邪,若有風邪,應先治邪。宜以首烏為主要藥物,輔以白朮、橘皮,葛根、羌活、薑皮作為輔助。若患者不頭疼,則可去羌活。
有些瘧疾是因暑濕熱邪內伏而引起的,百藥無效,需仔細辨證,必要時也可適當使用瀉下藥。宜用青蒿、蒼朮、枳實。
有些瘧疾是因寒邪過盛,導致體虛而發作,治療時需兼顧補虛和散寒。宜以甘溫藥物如人參、黃芪、白朮為主藥,辛甘藥物如薑皮、桂枝作為輔助。
瘧疾發作在陰分者,……
不得概有陽分藥(宜以當歸、牛膝為君,佐以乾薑,如熱甚而渴,去薑,加知母、
麥冬、竹葉、鱉甲等)。瘧發日久,多熱不解者,必本陰虛,當益陰除熱(宜鱉甲、
牛膝為主)。瘧發日久,多寒不解者,必本陽虛,當補中益氣宜以參、芪、朮為主)。
瘧發日久,並寒與熱不歇者,為有根,根者何?水飲敗血結癖是也。
說水飲皆能生寒熱,敗血為暑熱之毒,結癖為瘧母,而有結癖者脅必痛,
以癖必結於脅下也。凡此皆為寒熱不歇之根,故挾水飲者當逐水飲,
挾敗血者當消暑毒,有結癖者當攻其癖,能隨症疏利之,寒熱自除矣。《直指》云:
白話文:
治療瘧疾時,不能一概而論,都要用溫陽的藥物。應該以當歸、牛膝為主藥,輔以乾薑,如果熱症嚴重且口渴,就要去掉乾薑,加入知母、麥冬、竹葉、鱉甲等。瘧疾發作時間長,熱症持續不退的,大多是陰虛,應該滋陰清熱,以鱉甲、牛膝為主藥。瘧疾發作時間長,寒症持續不退的,大多是陽虛,應該補中益氣,以人參、黃芪、白朮為主藥。瘧疾發作時間長,寒熱交替不斷的,說明有病根,病根是什麼呢?就是水飲、敗血、結癖。水飲能生寒熱,敗血是暑熱之毒,結癖是瘧疾的根源,有結癖的人,肋下必痛,因為結癖通常會在肋下。以上這些都是寒熱交替不斷的病根,所以有水飲的就應該驅逐水飲,有敗血的就應該消除暑毒,有結癖的就應該攻破結癖,能根據症狀疏通調理,寒熱自然會消除。《直指》說:
瘧多用常山,以水在上能吐之,水在中下能破其結而下其水。斯言良是也,
此皆治瘧之要法,不可不知者。若瘧後變症,惟痢最為危急,而其變痢之由,
有因暑邪太盛,解散不早,即或解散,不能通暢,以至陷入於裡,變而為痢者,
急用表裡分消之法以治之(宜以芩、連、芍、草、滑石、紅曲以消裡,葛根、升、
柴以治外,脾胃弱加人參、扁豆、蓮肉),連進大劑,以痢愈為度,痢愈瘧亦止,
即不止,其發亦輕,仍隨經隨症施治。有因誤下邪氣隱於內,變而為痢者,
則必兼腹滿、腫脹、嘔惡、不思食等證,法宜逐邪去滯以培土(宜芩、連、芍草、
白話文:
瘧疾常以常山治療,因為水在上可以吐出,水在下可以破結而利水。這句話很正確,這是治療瘧疾的重要方法,不可不知。如果瘧疾後出現併發症,痢疾最危險,而引起痢疾的原因,有可能是暑邪過盛,散解不早,即使散解,也不通暢,導致邪氣入裡,轉變為痢疾。此時要急用表裡分消的方法治療,以芩連芍草、滑石、紅曲消裡,葛根、升麻、柴胡治外,脾胃虛弱者還要加上人參、扁豆、蓮子。連續服用大劑量藥物,直到痢疾痊癒為止。痢疾好了,瘧疾也會停止,即使沒有完全停止,發作也會減輕,還是要根據病情和症狀施治。也可能因為誤服藥物,導致邪氣隱藏在體內,轉變為痢疾,這時就會伴隨腹滿、腫脹、嘔吐、不思飲食等症狀,就要用逐邪去滯、培補脾土的方法治療,以芩連芍草、
滑石、紅曲、葛根、柴胡、人參、蓮肉等,及陳皮、藿香、厚朴、薑皮),
亦以痢愈為度。此二因者,症之最急,治之之藥,必宜大劑,若膽小,雖用藥不謬,
終不去病,以致遷延不救。其次瘧勞,或素有弱症,而又患瘧,以致舊病更深,
或因瘧煎熬日久頓◎,精神衰耗,內熱不清,肌肉消削,浙至往來潮熱,致成癆瘵,
白話文:
滑石、紅曲、葛根、柴胡、人參、蓮肉等等,還有陳皮、藿香、厚朴、薑皮,
也都要以痢疾痊癒為標準。這兩種原因,是症狀最急迫的,治療的藥物,一定要用大劑量,如果膽小,即使用藥沒有錯誤,
最終也治不好病,導致病情拖延無法挽回。其次是瘧疾勞損,或是原本就有虛弱症狀,又患上了瘧疾,導致舊病加重,
或者因為瘧疾折磨日久,精神衰弱,內熱無法消除,肌肉消瘦,甚至出現潮熱反覆,最終發展成肺癆。
急宜察其何經受病,以補益調理之(宜補中益氣湯、八味丸為主)。其次厥瘧,
白話文:
首先需要判斷是什麼臟腑受到了病邪侵襲,然後針對受病的臟腑進行滋補和調理(可以使用宜補中益氣湯或八味丸作為主要治療方劑)。接下來是治療間歇性發熱。
總由氣血虧虛,調理失宜,或因寒而厚衣重被,至發熱不去,過傷於暖,
或因熱而單衣露體,雖過時猶然,至又感寒,遂成厥瘧,治者當分別寒熱,
白話文:
大致是因爲氣血不足,調理不當,或者因爲怕冷而穿得多蓋得厚,導致發熱不退,過於保暖造成傷害,
或者因爲在熱的時候穿得少暴露在外,即使過了那個時節還是如此,又感受了寒氣,於是形成了瘧疾,治療時應當分辨寒熱。
不得混施湯劑(熱厥宜升陽散火湯,寒厥宜建中湯,及附、桂、吳萸,俱可酌用,
白話文:
不要混用不同的藥方(熱厥應使用升陽散火湯,寒厥應使用建中湯,以及附子、桂皮、吳茱萸,可酌情使用。
或兼氣虛,參用參芪益氣湯,或兼血虛,參用四物湯。以上種種諸法,
固合瘧之症變為治矣,寧患有未瘳乎。至如似瘧非瘧一症,亦惡寒,亦發熱,
亦或連日作,或間日作,而其與瘧分別處,惟在乎脈不必弦,皆由感冒風寒,
忽覺毛寒股栗,百骸鼓撼,嘔不能食,未幾而發熱,有似瘧狀也,
其或有熱多者(宜小柴胡湯),或有寒多者(宜人參養胃湯),
或有內傷虛者(宜補中益氣湯加山楂、麥芽、蔻仁以扶脾胃),皆宜隨症施治,自止矣。
然傷寒癆病,各有如瘧,各宜從本病施治,即痰飲㿗疝,積聚傷食,暑濕燥火,
白話文:
若病人同時伴隨氣虛,可以服用參芪益氣湯;若同時伴隨血虛,可以服用四物湯。以上各種方法,都能針對瘧疾的各種變化進行治療,難道還有治不好的嗎?至於那些看似像瘧疾卻又不是瘧疾的病症,它們也會有惡寒、發熱,而且可能連續發作,也可能間歇發作,但與瘧疾的區別在於脈象不一定弦緊,這是因為感受風寒所致。患者會突然覺得毛髮豎立、身體發冷、全身顫抖,噁心嘔吐,吃不下東西,不久後就會發熱,看起來很像瘧疾。對於這種情況,如果熱症較重,可以服用小柴胡湯;如果寒症較重,可以服用人參養胃湯;如果內傷虛弱,可以服用補中益氣湯,並加入山楂、麥芽、蔻仁以扶助脾胃。總之,要根據不同的症狀施以不同的治療方法,自然就會痊癒。
然而,傷寒、癆病等疾病,也會有類似瘧疾的症狀,應根據其本病進行治療。同樣地,痰飲、㿗疝、積聚、傷食、暑濕、燥火等病症,也可能出現類似瘧疾的症狀,應根據其本病進行治療。
癰疽瘡毒等症,俱有寒熱似瘧者,須細間其原,不得概認為瘧。
,〔脈,法〕,,,《要略》曰︰瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,弦小緊者宜下之,
弦遲者可溫之,弦而緊者可發汗,浮大者可吐之,弦數者風發也,以飲食消息止之。
《脈經》曰:瘧脈自弦,微則為虛,代散則死。丹溪曰:瘧脈多弦,但熱則帶數,
寒則帶遲,亦有病久而脈極虛微無力,似乎不弦,然必於虛數之中見弦,但不搏手耳,
細察之可也。《醫鑑》曰:弦短者傷食,弦滑者多痰,虛微無力為久瘧。《回春》曰:
瘧脈遲緩者,病自愈。,〔瘧疾形症〕,,,《內經》曰:陰陽交爭,陽並於陰,
白話文:
癰疽瘡毒等疾病,雖然都伴隨著寒熱交替的症狀,像是瘧疾一樣,但必須仔細辨別病因,不能一概而論認為是瘧疾。
脈象方面,《脈要略》說,瘧疾的脈象通常是弦脈,弦脈數而有力的是熱證,弦脈遲緩的是寒證,弦脈細而緊的適合瀉下,弦脈遲緩的適合溫補,弦脈緊實的適合發汗,浮大而有力的適合催吐,弦脈數而有力的則屬於風邪引起的,可以用飲食調節來止住病症。
《脈經》說,瘧疾的脈象通常是弦脈,脈象微弱則為虛證,脈象散亂無力則危及性命。丹溪先生說,瘧疾的脈象大多是弦脈,熱證伴隨著脈象數快,寒證伴隨著脈象遲緩,也有病程久遠,脈象極度虛弱無力,看似不弦,但仔細觀察仍然可以發現弦脈,只是不搏手而已,需要細心察覺。《醫鑑》說,弦脈短促者是傷食,弦脈滑利者是痰濕過多,脈象虛弱無力的是久瘧。《回春》說,瘧疾的脈象遲緩,則預示著病症會自行痊癒。
《內經》說,陰陽失調,陽氣侵入陰分,就會導致瘧疾。
則陰實而陽虛。陽明虛則寒栗鼓頷。太陽虛則腰背頭項痛。三陽俱虛則陰氣勝,
陰勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱,
則喘而咳,故欲飲冷。《入門》曰:衛虛則先寒,營虛則先熱,表邪多則寒多,
裡邪多則熱多,表裡相半則寒熱相等。丹溪曰:人之榮衛晝行於陽,陽表也,
夜行於陰,陰裡也,榮衛行到,病所不通,乃作寒栗鼓振,頭頷中外皆寒,腰脊俱痛,
此邪氣入於內也。寒戰俱已,內外皆熱,頭痛如破,渴欲飲冷,煩滿欲吐,自汗,
此邪氣發於外也。《三因》曰:暑瘧則單熱,溫瘧則多寒,寒瘧則先寒後熱,
白話文:
如果陰氣實而陽氣虛,陽明經氣虛弱就會出現寒慄、鼓頷的症狀,太陽經氣虛弱則會腰背頭項疼痛。三陽經氣都虛弱,陰氣就會盛。
陰氣盛就會骨頭發寒疼痛,寒氣從內生,所以身體內外都感到寒冷。陽氣盛就會外熱,陰氣虛就會內熱,內外都熱,就會喘咳,所以想喝冷飲。《入門》一書中說:衛氣虛弱就會先出現寒症,營氣虛弱就會先出現熱症,表邪盛就會多出現寒症,裡邪盛就會多出現熱症,表裡兼半就會寒熱交替。丹溪說:人體的榮衛之氣,白天在陽氣運行,陽氣屬表;晚上在陰氣運行,陰氣屬裡。榮衛之氣運行到病所不通,就會出現寒慄鼓振、頭頷內外皆寒、腰脊俱痛,這是邪氣入於內。寒戰消失,內外皆熱,頭痛如裂,口渴想喝冷飲,煩躁滿悶想吐,自汗,這是邪氣發於外。《三因》一書中說:暑瘧就是單純發熱,溫瘧多出現寒症,寒瘧則先寒後熱。
風瘧則先熱後寒,餘皆先寒後熱。又曰:陽不足,則陰邪出表而與陽爭,
乃陰勝而為寒,陰不足,則陽邪入裡而與陰爭,乃陽勝而為熱。
若邪入而正氣不與之爭,則但熱而無寒。陽不足,則先寒,陰不足,則先熱。東垣曰:
身後則為太陽,太陽者,膀胱水寒也;身前為陽明,陽明者,大腸金燥也;
少陽之邪在其中,近後膀胱水則惡寒,近前陽明金則發熱,故往來寒熱而為瘧。
,,〔瘧發日數〕,,丹溪曰:三日一發者受病一年,間日一發者受病半年,
連日發者受病一月,二日連發住一日者氣血俱受病也。又曰:三日一發,
陰經受病最重。《入門》曰:陽為腑,邪淺與榮衛並行,一日一件;陰為臟,
白話文:
風瘧起初是發熱,然後才發冷,其他類型的瘧疾則先發冷後發熱。又說:陽氣不足,則陰邪從體表入侵,與陽氣相爭,最終陰氣佔據優勢,就會發冷;陰氣不足,則陽邪入侵內部,與陰氣相爭,最終陽氣佔據優勢,就會發熱。
如果邪氣入侵而正氣無法與之抗衡,就會只有發熱而沒有發冷。陽氣不足,則先發冷;陰氣不足,則先發熱。東垣說:
身體後部屬於太陽,太陽是膀胱的水寒;身體前部屬於陽明,陽明是大腸的金燥;
少陽的邪氣在中間,靠近後部的膀胱水就會惡寒,靠近前部的陽明金就會發熱,所以寒熱交替,形成瘧疾。
關於瘧疾發作的時間,丹溪說:三日發作一次的,病程為一年;隔日發作一次的,病程為半年;
連日發作的,病程為一月;連續發作兩日,然後休息一日的,氣血都受損了。又說:三日發作一次,
陰經受病最嚴重。《入門》說:陽主腑,邪氣淺表,與營衛氣血同行,一日發作一次;陰主臟,
邪深橫連膜原,不能與正氣並行,故間日蓄積乃作,或三四日一作,久則必為瘧母。
,,〔瘧發時刻〕,,,《保命》曰:從卯至午作者,邪在外也;從午至酉作者,
邪在內也;從酉至子作,或至寅作者,邪在血分也。《入門》曰:陽為子時至巳,
陰為午時至亥,如作審卯而退於未中,或作未中而退於子丑,皆謂之陰陽不分,
須用藥趲早,或移時分,定陰陽,然後陽瘧截住,陰瘧升散。
,,〔瘧發晝夜宜分治〕,,,《醫鑑》曰:氣虛則日發,宜補中益氣湯加半夏、黃芩,
白話文:
邪氣深入肌膚,橫行於體內,無法與正氣共存,因此會隔日發作,或三、四天發作一次,時間久了就會變成瘧疾的根源。
瘧疾發作的時間可以判斷邪氣所在:從卯時到午時發作,邪氣在外;從午時到酉時發作,邪氣在內;從酉時到子時,甚至到寅時發作,邪氣在血分。
陽氣在子時到巳時,陰氣在午時到亥時,如果瘧疾在卯時發作,卻在未時退去,或在未時發作,卻在子丑時退去,都屬於陰陽不分,需要及早用藥,調整陰陽,才能控制陽瘧,使陰瘧消散。
氣虛則白天發作,應該用補中益氣湯,加入半夏和黃芩。
六君子湯;血虛則夜發,宜麻黃黃芩湯,柴胡芎歸湯。
白話文:
六君子湯:如果血虛,晚上容易發作,適合用麻黃黃芩湯、柴胡芎歸湯來治療。
,,〔瘧疾治法〕,,《保命》曰︰太陽曰寒瘧,宜汗;正陽明曰熱瘧,宜下;
少陽曰風瘧,宜和。三經皆謂暴瘧。在三陰俱曰溫瘧,宜汗下和。瘧者,老瘧也,
白話文:
瘧疾的治療方法如下:如果是太陽經所屬的寒瘧,應該使用發汗的方法治療;如果是陽明經所屬的熱瘧,則應該採用瀉下的方法;如果是少陽經所屬的風瘧,就應該用和解的方法來治療。這三條經絡所說的都是突然發作的瘧疾。如果瘧疾發生在三陰經,則都稱爲溫瘧,治療時應該結合使用發汗、瀉下和和解的方法。這裏提到的瘧疾,指的是長期反覆發作的瘧疾。
故曰久瘧,又曰太陽瘧,宜桂枝羌活湯、麻黃羌活湯。陽明瘧,宜柴苓湯、
白話文:
因此說長期的瘧疾,又稱為太陽瘧,適合使用桂枝羌活湯或麻黃羌活湯。陽明瘧,適合使用柴苓湯。
人參白虎湯;少陽瘧,宜柴胡桂枝湯、柴胡加桂湯。三陰瘧,總宜白虎桂枝湯、
白話文:
人參白虎湯: 用於治療少陽瘧疾。
柴胡桂枝湯、柴胡加桂湯: 用於治療少陽瘧疾較適宜。
白虎桂枝湯: 用於治療三陰瘧疾。
麻黃白朮湯。太陽陽明合瘧,宜桂枝芍藥湯、桂枝石膏湯。三陽合瘧,
白話文:
麻黃白朮湯:適合太陽和陽明經同時發作的瘧疾。
桂枝芍藥湯、桂枝石膏湯:適合太陽經發作的瘧疾。
三陽合瘧:同時發作太陽、陽明、少陽三經的瘧疾。
宜桂枝黃芩湯以和之。《正傳》曰:傷寒餘熱未盡,重感於寒而變瘧,名曰溫瘧,
白話文:
使用桂枝黃芩湯來治療。根據《正傳》記載,如果傷寒的餘熱還沒有完全消退,又再次受寒誘發了瘧疾,這種情況稱為溫瘧。
亦名風瘧,此為傷寒壞症,其症先熱後寒,不得作正瘧疾治。《入門》曰:
桂枝湯治太陽,白虎湯治陽明,小柴胡湯治少陽,意甚明白。挾痰合二陳湯,
白話文:
這也叫做風瘧,屬於傷寒的變證,症狀是先發熱然後畏寒,不能按照一般的瘧疾來治療。《入門》說:
桂枝湯用於治療太陽病,白虎湯用於治療陽明病,小柴胡湯用於治療少陽病,意思非常清楚。如果伴有痰飲則配合使用二陳湯。
挾食合平胃散,尿澀合五苓散,便閉合大柴胡湯,無汗加葛根、蒼朮,有汗加黃芩、
白話文:
當出現以下症狀時,可使用對應的中藥方劑:
- 挾食(胃中積有未消化的食物):合平胃散
- 尿液渾濁、排尿困難:合五苓散
- 便祕:合大柴胡湯
- 沒有出汗:加葛根、蒼朮
- 有出汗:加黃芩
白朮,氣虛加人參、白朮,熱甚加芩、連,寒多加草果,口渴加烏梅,夜作加桃仁、
赤芍,日久加常山、檳榔吐之,治瘧之法盡矣。又曰:瘧無汗,宜用柴胡、升麻、
川芎;多汗,宜用白朮、烏梅。《得效》曰︰瘧疾者,陰陽交爭,寒熱互作,
用藥須半生半熟、半冷半熱,乃收十全之央,說所以分陰陽,解寒熱也。《直指》曰:
凡瘧方來,與正發時,不可服藥,恐藥病交爭,轉為深害,須未發兩時之前,
或發日清晨與服,仍節飲食,避風寒,遠酒色,慎起居,無不愈。《醫鑑》曰:
如瘧疾寒熱大作,此太陽陽明合病也,謂之大爭,寒作則必戰動,熱發則必汗泄。
白話文:
白朮,如果氣虛,就加入人參,如果熱盛,就加入黃芩、連翹,如果寒氣重,就加入草果,如果口渴,就加入烏梅,如果夜間發作,就加入桃仁。
赤芍,如果病程長,就加入常山、檳榔,用來催吐,治療瘧疾的方法就全了。還有說法是:瘧疾不發汗,應該用柴胡、升麻、川芎;如果發汗過多,應該用白朮、烏梅。《得效》說:瘧疾是陰陽相爭,寒熱交替,用藥必須半生半熟、半冷半熱,才能達到十全的效果,這就是區分陰陽,治療寒熱的方法。《直指》說:凡是瘧疾發作,在發作時不能服藥,因為擔心藥物和疾病相爭,反而加重病情。應該在發作前兩小時,或者發病當日清晨服用藥物,還要節制飲食,避風寒,遠離酒色,謹慎起居,這樣就不會不好了。《醫鑑》說:如果瘧疾寒熱交作,這是太陽和陽明經合病,叫做大爭,寒氣發作就會戰慄,熱氣發作就會出汗。
經曰:汗出不愈,知為熱也,不治之,恐久而傳入陰經,故宜用桂枝芍藥以解之。
若服此湯後,寒熱轉甚者,知太陽陽明少陽三經合病也,故又宜桂枝黃芩湯以和之。
,,,,,,,,,,,,,,,,,,〔瘧疾難治不治症〕,,,《靈樞》曰:
寒熱脫形,脈堅搏逆也,死不治。《得效》曰:久瘧複作,虛浮不食者,難治;
久瘧腰脊強急瘈瘲者,必不治,,〔瘧疾導引法〕,,,《保生秘要》曰:平身坐定,
雙手擦掌撫腎囊,兩肘靠膝,以聲勢向前躬而後抑,如此用力起五九之數,約汗透身,
輕爽而自愈,慎風邪。,〔瘧疾運央〕,,,《保生秘要》曰:定艮起念,
白話文:
醫書上說,如果出汗不停,就表示身體有熱,如果不治療,很可能會導致熱氣深入陰經,所以要用桂枝芍藥湯來解熱。
如果喝了這個湯之後,寒熱症狀反而加重,就表示太陽、陽明、少陽三條經脈同時生病了,所以要再用桂枝黃芩湯來調和。
《靈樞》上說,如果寒熱交替,而且脈象緊實搏動逆亂,就屬於難以治癒的症狀。
《得效》上說,久患瘧疾,反复發作,身體虛弱,沒有食欲,也很難治癒;久患瘧疾,腰背僵硬疼痛,抽搐痙攣,則必死無疑。
《保生秘要》上說,瘧疾患者可以平身坐定,雙手搓熱手掌,輕輕撫摸腎囊,雙肘靠膝,用力向前彎腰,然後再向後仰,如此反覆做五九次,直到汗透全身,感覺輕爽舒服,就可以自愈,但要小心預防風寒。
《保生秘要》上說,治療瘧疾,可以靜坐專心,意念集中在艮卦(北)的位置,然後……。
運上風門穴,多著工夫,說風感此透也漸運入內,又散出外,上泥丸,降心頭推開,
或吐而愈,不吐亦愈。
治瘧方四十六
,,羌活黃芩湯,,〔太陽瘧〕,,羌活,黃芩,陳皮,前胡,豬苓,甘草,知母,如口
渴,即兼陽明,宜倍知母,加麥冬、石膏;渴而汗少或無汗,加葛根。
如深秋或冬無汗,加薑皮。因虛汗少或無汗,加人參、麥冬、薑皮;因虛汗多,
加黃芪、桂枝,汗止即去桂枝。若素有熱,勿入桂枝,代以白芍、五味子。
若發於陰加當歸。小便短赤或澀,加六一散,春溫以茯苓、豬苓代之。
,,桂枝羌活湯,,〔又〕,,桂枝,羌活防風,甘草各一錢半
白話文:
在風門穴上多加功夫,因為風寒從這裡侵入,會逐漸向內運行,再散發到外面,直達頭頂,下降到心臟,推開阻塞,或吐出來痊癒,不吐也可能痊癒。
治療瘧疾的藥方四十六:羌活黃芩湯 (適用於太陽經瘧疾) 使用羌活、黃芩、陳皮、前胡、豬苓、甘草、知母。如果口渴,則兼有陽明經病症,應加倍知母,並加入麥冬、石膏;若口渴但汗少或無汗,則加入葛根。
如果在深秋或冬天無汗,則加入薑皮。如果是虛汗少或無汗,則加入人參、麥冬、薑皮;如果是虛汗多,則加入黃芪、桂枝,汗止後即去除桂枝。若平常體質偏熱,則不要加入桂枝,用白芍、五味子代替。
如果發病時伴有陰虛症狀,則加入當歸。小便短赤或澀,則加入六一散,春溫季節可以用茯苓、豬苓代替。
桂枝羌活湯 (適用於其他類型瘧疾) 使用桂枝、羌活、防風、甘草各一錢半。
,,此方能治太陽瘧,自汗,頭項痛,腰脊強。
,,麻黃羌活湯,,〔又〕麻黃,羌活,防風,甘草,此方能治太陽瘧無汗,
即前方去桂枝用麻黃也。
,,柴苓湯,,〔陽明瘧〕柴胡一錢六分澤瀉一錢三分,赤苓,豬苓,白朮各七分半半夏
七分,黃芩,,人參,甘草各六分,桂心三分,薑三片
,,竹葉石膏湯,,〔又〕,,竹葉,石膏人參,麥冬,甘草,生粳米,無汗或汗少嘔者
,加葛根。虛而作勞,加人參。汗多加白朮。痰多加橘紅、貝母,得汗即解。
寒熱俱甚,渴甚,汗多,寒時指甲紫黯者,加桂枝。
白話文:
這個方子可以治療太陽傷寒引起的瘧疾,伴隨的自汗、頭項疼痛和腰脊酸痛。
麻黃羌活湯可以治療太陽傷寒引起的無汗瘧疾,與前一個方子相比,只不過去掉了桂枝,改用麻黃。
柴苓湯可以治療陽明傷寒引起的瘧疾,用柴胡、澤瀉、赤苓、豬苓、白朮、半夏、黃芩、人參、甘草、桂心和生薑。
竹葉石膏湯可以治療太陽傷寒引起的發熱、無汗或汗少、嘔吐等症狀,如果無汗或汗少、嘔吐,可以加葛根;如果虛弱勞累,可以加人參;如果汗多,可以加白朮;如果痰多,可以加橘紅和貝母。一旦出汗,病症就會解除。
如果寒熱交替、口渴嚴重、汗多、發寒時指甲發紫發暗,可以加桂枝。
,,小柴胡湯,,〔少陽瘧〕,,柴胡,黃芩人參,半夏,甘草,薑,棗,渴者去半夏,
加石膏、麥冬。肺熱去人參,倍麥冬,加知母。有痰不渴,加貝母、白朮、茯苓、
薑皮。陰虛有熱,雖嘔吐,忌用半夏、生薑,恐損津液。至聲啞,加竹茹、橘皮、
茯苓、烏梅、麥冬。
,,柴胡桂枝湯,,〔又〕,,柴胡二錢,甘草五分,薑三,棗二
,,此方能治少陽瘧,寒熱乍往乍來。
,,柴胡加桂湯,,〔又〕,,柴胡三錢,黃芩,桂枝各二錢半,半夏一錢,甘草四分薑
三,棗二
,,桂枝芍藥湯,,〔二陽瘧〕,桂枝一錢赤芍,知母,石膏,黃芩各二錢
白話文:
小柴胡湯用於治療少陽瘧,由柴胡、黃芩、人參、半夏、甘草、薑、棗組成。若病人口渴,可去除半夏,並加入石膏、麥冬。若病人肺熱,可去除人參,加倍麥冬,並加入知母。若病人有痰不口渴,可加入貝母、白朮、茯苓、薑皮。若病人陰虛有熱,即使嘔吐,也要忌用半夏、生薑,以免損耗津液。若病人聲音嘶啞,可加入竹茹、橘皮、茯苓、烏梅、麥冬。
柴胡桂枝湯也用於治療少陽瘧,由柴胡、甘草、薑、棗組成,能治療寒熱交替發作的症狀。
柴胡加桂湯也是用於治療少陽瘧,由柴胡、黃芩、桂枝、半夏、甘草、薑、棗組成。
桂枝芍藥湯用於治療二陽瘧,由桂枝、赤芍、知母、石膏、黃芩組成。
,,桂枝石膏湯,,〔又〕,,石膏,知母各三錢,黃芩二錢,桂枝一錢
白話文:
桂枝石膏湯
- 石膏,知母:各三錢(約 4.5 公克)
- 黃芩:二錢(約 3 公克)
- 桂枝:一錢(約 1.5 公克)
,,桂枝黃芩湯,,〔三陽瘧〕,,柴胡二錢石膏,知母各一錢半,人參,黃芩,半夏甘
草各一錢二分,桂枝一錢
白話文:
桂枝黃芩湯,用於治療三陽瘧疾。藥方包括:柴胡二錢,石膏和知母各一錢半,人參、黃芩、半夏和甘草各一錢二分,桂枝一錢。
,,參朮健脾湯,,〔凡瘧總服〕,,人參橘紅,茯苓,白蔻仁,山楂,麥芽,藿香白朮
白話文:
參朮健脾湯
適應症: 各種瘧疾
配方:
- 人參
- 橘紅
- 茯苓
- 白蔻仁
- 山楂
- 麥芽
- 藿香
- 白朮
白芍,山藥,肺火去參、朮,加麥冬、石斛、烏梅。停食必惡食,倍山楂,
白話文:
白芍藥、山藥:可清肺火。 去參、朮:去除人參、茯苓,因它們能補氣,過於滋補會加重肺火。 加麥冬、石斛、烏梅:這些藥材能清熱降火,滋陰養肺。 停食必惡食:如果飲食不消化,一定會厭惡食物,此時應倍加山楂,能幫助消食健胃。
加神曲。傷肉食加黃連、紅曲。傷谷食加枳實、草果。傷面食加萊菔子,
食消即已,單用本方。胃素有濕痰,其症不渴,寒多,方可用半夏、橘紅、蒼朮、
白朮,大劑與之。嘔甚加薑皮。
,,白虎桂枝湯,,〔三陰瘧〕,,石膏四錢知母二錢,桂枝,甘草各一錢,粳米一合三
陰瘧其脈如平,無寒但熱,骨節煩疼,時便難,朝發暮解,暮發朝解,此方治之。
白話文:
加入神曲。如果傷到肉食,就加黃連、紅曲;傷到谷食,就加枳實、草果;傷到麵食,就加萊菔子。
消化之後,就可以單獨使用這個方子。如果胃原本就有濕痰,症狀是不渴、寒氣重,就可以用半夏、橘紅、蒼朮、白朮,加大劑量服用。嘔吐厲害就加薑皮。
白虎桂枝湯用於三陰瘧。石膏四錢,知母二錢,桂枝、甘草各一錢,粳米一合三。
三陰瘧的脈象平穩,沒有寒氣只有發熱,骨節痠痛,大便不順暢,早上發作晚上緩解,晚上發作早上緩解,可以用這個方子治療。
,,麻黃白芍湯,,〔又〕,,麻黃,桂皮青皮,陳皮,半夏曲,白芷,蘇葉,赤苓白朮
白話文:
麻黃白芍湯
【組成】麻黃、桂皮、青皮、陳皮、半夏曲、白芷、蘇葉、赤苓、白朮
,桔梗,細辛,檳榔,甘草各七分,薑三片,棗二枚
,,桂枝湯,,〔太陰瘧〕,,桂枝,芍藥甘草,薑,棗,有痰加陳皮、白朮。
,,建中湯,〔又〕
,,橘皮散,,〔脾寒諸瘧〕,,廣皮八兩去白切,薑汁浸過一宿,砂罐內重湯煮乾,
焙,研末,每服三錢,大棗十枚去核,水一碗,煎至半碗,發前服,即以棗下之。
,,此方非寒極甚者,勿與服。
,,三黃石膏湯,,〔厥陰瘧〕
,,鱉甲牛膝湯,,〔又〕,,鱉甲,牛膝當歸,陳皮,柴胡,熱甚而渴,倍鱉甲,
加花粉、麥冬、知母。脾胃弱或溏泄,去當歸,加人參。寒甚,寒多指甲青黯,
白話文:
桔梗、細辛、檳榔、甘草各七分,薑三片,棗二枚。
桂枝湯,用於太陰瘧。方劑包含桂枝、芍藥、甘草、薑、棗,若有痰則加陳皮、白朮。
建中湯,也是治療瘧疾的方劑。
橘皮散,用於脾寒諸瘧。方劑用廣皮八兩去除白皮切片,浸泡在薑汁中過夜,然後用砂罐重湯煮乾,焙乾研末,每次服用三錢,配以去核大棗十枚,水一碗煎至半碗,發病前服用,並以棗一起服用。此方不適用於寒氣極盛者。
三黃石膏湯,用於厥陰瘧。
鱉甲牛膝湯,也是治療厥陰瘧的方劑。方劑包含鱉甲、牛膝、當歸、陳皮、柴胡,若發熱嚴重且口渴,則加倍鱉甲,並加入花粉、麥冬、知母。若脾胃虛弱或腹瀉,則去除當歸,加入人參。若寒氣嚴重,指甲青黯,則需針對寒氣進行治療。
加人參、薑皮、桂枝。肺火忌用參,止多服本方。
,,人參白虎湯,,〔少陰瘧陽明瘧〕,,人參,石膏,知母,甘草,粳米,凡少陰瘧,
先用本方加桂枝以祛暑邪,後加鱉甲、牛膝。熱甚,倍知母,加麥冬。寒甚加桂枝。
熱甚而嘔,加竹茹、人參、陳皮。用桂枝、牛膝者,肝腎同一治也。
,,桂枝加芍藥湯,,〔肺瘧〕,,桂枝,芍藥,甘草,薑,棗,芍藥倍用。
,,桂枝黃芩湯,,〔心瘧〕,,桂枝,芍藥甘草,黃芩,薑,棗
四逆湯,,〔肝瘧〕,,附子,乾薑,甘草
小建中湯,,〔脾瘧〕,,桂枝,芍藥甘草,飴糖,薑,棗
白話文:
這段文字記載著中醫古方,其中提到人參、薑皮、桂枝等藥材,以及針對不同瘧疾症狀的藥方,例如少陰瘧、陽明瘧、肺瘧、心瘧、肝瘧、脾瘧等,並詳細說明了每種瘧疾的用藥和加減法。
桂枝加歸芍湯,,〔腎瘧〕,桂枝,芍藥,甘草,當歸,薑,棗,芍藥倍用。
益元散,,〔暑瘧〕,,滑石,甘草,朱砂
,,香茹飲,,〔又〕,,香茹,厚朴,扁豆子,甘草
,,胃苓湯,,〔濕瘧〕,,蒼朮,厚朴,陳皮,甘草,白朮,肉桂,茯苓,豬苓,澤瀉
,除濕湯,,〔又〕,,蒼朮,厚朴,陳皮甘草,白朮,茯苓,半夏,藿香
,,加味二陳湯,,〔又〕,,半夏,陳皮茯苓,甘草,黃芩,羌活,蒼朮
,,二陳湯,,〔痰瘧〕,,半夏,陳皮,茯苓,甘草
,,導痰湯,,〔又〕,,半夏,南星,赤苓枳實,廣橘紅,,甘草,生薑
白話文:
桂枝加歸芍湯用於治療腎瘧,藥材包括桂枝、芍藥、甘草、當歸、薑、棗,其中芍藥用量加倍。
益元散用於治療暑瘧,藥材包括滑石、甘草、朱砂。
香茹飲用於治療瘧疾,藥材包括香茹、厚朴、扁豆子、甘草。
胃苓湯用於治療濕瘧,藥材包括蒼朮、厚朴、陳皮、甘草、白朮、肉桂、茯苓、豬苓、澤瀉。
除濕湯也用於治療瘧疾,藥材包括蒼朮、厚朴、陳皮甘草、白朮、茯苓、半夏、藿香。
加味二陳湯也用於治療瘧疾,藥材包括半夏、陳皮茯苓、甘草、黃芩、羌活、蒼朮。
二陳湯用於治療痰瘧,藥材包括半夏、陳皮、茯苓、甘草。
導痰湯也用於治療瘧疾,藥材包括半夏、南星、赤苓枳實、廣橘紅、甘草、生薑。
,,不換金正氣散,,〔又〕,,蒼朮二錢厚朴,陳皮,藿香,半夏,甘草各一錢,薑一
片,棗二枚
,,五瘟丹,,〔疫瘧〕,,黃連火戊癸年為黃柏水丙辛年為君,黃芩金乙庚年為君,甘
草土甲己年為君,香附木丁壬年為君,紫蘇葉各一兩,為君者倍入,皆生用,
白話文:
不換金正氣散,另外還有蒼朮二錢、厚朴、陳皮、藿香、半夏、甘草各一錢,薑一片,棗二枚。五瘟丹,用於疫瘧,黃連在火戊癸年為君藥,黃柏在水丙辛年為君藥,黃芩在金乙庚年為君藥,甘草在土甲己年為君藥,香附在木丁壬年為君藥,紫蘇葉各一兩,為君藥者份量加倍,所有藥材都用生品。
冬至日製為未,用錦紋大黃三兩熬成膏,為丸,彈子大,朱砂、雄黃為衣,
白話文:
在冬至那天製作,取三兩錦紋大黃熬製成膏狀,製成如彈珠般大小的丸劑,再用硃砂、雄黃作為外衣。
再貼金箔,每一丸,井華水磨服。
,,補中益氣湯,,〔勞瘧晝發瘧〕人參黃芪,白朮,甘草,陳皮,歸身,升麻,柴胡柴
胡薑桂湯,,〔牝瘧〕,,柴胡,乾薑桂枝,黃芩,花粉,牡蠣,甘草
六君子湯,,〔瘧母晝發瘧〕,,人參白朮,茯苓,甘草,半夏,陳皮
白話文:
再用金箔貼在藥丸上,每一丸用井水磨碎服用。
補中益氣湯,適合勞瘧白天發作的患者,藥材包括人參、黃芪、白朮、甘草、陳皮、歸身、升麻、柴胡。柴胡薑桂湯,適合牝瘧患者,藥材包括柴胡、乾薑、桂枝、黃芩、花粉、牡蠣、甘草。六君子湯,適合瘧母白天發作的患者,藥材包括人參、白朮、茯苓、甘草、半夏、陳皮。
調中益氣湯,,〔瘧癆〕,,人參,黃芪白朮,甘草,當歸,白芍,柴胡,升麻,陳
皮,五味子
白話文:
調中益氣湯
[治療]瘧疾、癆病
組成: 人參、黃芪、白術、甘草、當歸、白芍、柴胡、升麻、陳皮
歸脾湯,,〔瘧癆〕,,人參黃芪,當歸,白朮,棗仁,遠志,茯神,圓眼,木香甘
草,薑,棗
八味丸,,〔瘧癆〕,,熟地,山藥,山萸,丹皮,茯苓,澤瀉,附子,肉桂
白話文:
歸脾湯
適用於: 瘧疾、肺癆
組成:
- 人參
- 黃芪
- 當歸
- 白朮
- 棗仁
- 遠志
- 茯神
- 圓眼
- 木香
升陽散火湯,,〔熱厥瘧〕,升麻,柴胡,羌活,獨活,葛根,白芍,防風,甘草
白話文:
升陽散火湯
適用於: 發燒、寒顫交替的瘧疾
組成:
- 升麻
- 柴胡
- 羌活
- 獨活
- 葛根
- 白芍
- 防風
- 甘草
,,理中湯,,〔寒厥瘧〕,,人參,白朮炮薑,炙草
,,參芪益氣湯,,〔氣虛瘧〕,,人參,黃芪,白朮,五味,麥冬,陳皮,炮附子,炙
甘草
,,四物湯,,〔血虛瘧〕川芎,當歸白芍,熟地
,,麻黃黃芩湯,,〔夜發瘧〕,,麻黃三錢黃芩二錢,桂心一錢,甘草一錢半,桃仁十
五個,臨臥服。桃仁味甘苦辛,肝者,血之海,血受邪則肝氣燥,經所謂肝苦急,
白話文:
理中湯用於治療寒厥瘧,其組成包括人參、白朮、炮薑、炙草。參芪益氣湯用於治療氣虛瘧,其組成包括人參、黃芪、白朮、五味、麥冬、陳皮、炮附子、炙甘草。四物湯用於治療血虛瘧,其組成包括川芎、當歸、白芍、熟地。麻黃黃芩湯用於治療夜發瘧,其組成包括麻黃三錢、黃芩二錢、桂心一錢、甘草一錢半、桃仁十五個,臨睡前服用。桃仁味甘苦辛,肝為血之海,血受邪氣則肝氣燥,因此經文記載肝苦急。
急食甘以緩之,桃仁散血緩肝。謂邪氣深遠而入血,故夜發,乃陰經有邪,
此湯乃發散血中風寒之劑也。
白話文:
緊急食用甘味食物來緩解,桃仁能散血緩解肝氣。這是因為邪氣深入體內並進入血液,所以夜間發作,屬於陰經有邪氣。
,,柴胡芎歸湯,,〔又〕,,柴胡,葛根川芎各一錢,桔梗,當歸,赤芍藥,人參厚朴
白話文:
柴胡芎歸湯
組成:
- 柴胡 一錢
- 葛根 一錢
- 川芎 一錢
- 桔梗 一錢
- 當歸 一錢
- 赤芍藥 一錢
- 人參 一錢
- 厚朴 一錢
,白朮,白茯苓,陳皮各七分,紅花甘草各三分,薑三片,棗二枚,烏梅一枚
,,此方能治夜發之瘧,引出陽分而散,後再服人參截瘧飲,自愈矣。
,,人參載瘧飲,,〔截一切瘧〕,,人參白朮,茯苓,當歸,青皮,厚朴,柴胡,黃芩
知母,酒常山,草果,醋鱉甲各八分肉桂,甘草各三分,薑三片,棗三枚,烏梅一
個,桃仁七粒水煎,露一夜,五更空心服,渣再煎,朝服,糖拌烏梅下藥。忌雞、
魚、豆腐、面食、辛辣物。此方虛人尤妙。
白話文:
白朮、白茯苓、陳皮各取七分,紅花、甘草各取三分,薑三片,大棗兩枚,烏梅一枚,此方能治夜裡發作的瘧疾,引出體內的陽氣而散之,之後再服用人參截瘧飲,就能痊癒。
人參截瘧飲,專治各種瘧疾,由人參、白朮、茯苓、當歸、青皮、厚朴、柴胡、黃芩、知母、酒常山、草果、醋鱉甲各取八分,肉桂、甘草各取三分,薑三片,大棗三枚,烏梅一個,桃仁七粒,水煎後放置一夜,五更空腹服用,藥渣再煎,早上服用,服用時用糖拌烏梅。忌食雞肉、魚肉、豆腐、麵食、辛辣食物。此方尤其適合虛弱的人。
,,截瘧飲,,〔又〕,,黃芪二錢,人參白朮,茯苓各錢半,砂仁,草果,橘紅各一錢
白話文:
截瘧飲方中,除了原本的藥材外,還加入了黃芪兩錢,人參、白朮、茯苓各一錢半,砂仁、草果、橘紅各一錢。
五味子八分,甘草六分,烏梅三個,薑三片,棗二枚此方治虛人久瘧不止,極效。
,,截瘧方,,〔又〕,,人參自四錢至一兩,薑皮或生薑相配,露一夜,發日五更服,
必止。甚者連進二服或三服。如貧,以白朮代參。夜發者加當歸,無不應手取效。
此必久瘧料無處邪內滯,方可服。
白話文:
五味子八分、甘草六分、烏梅三個、薑三片、棗二枚,這個方子可以治療虛弱之人久患瘧疾不癒,效果極佳。 另外,人參可以取四錢到一兩,配上薑皮或生薑,露置一夜,在第五個時辰服用,可以止瘧。病情嚴重者可以連續服用兩到三次。若經濟困難,可以用白朮代替人參。夜間發作的患者可以加點當歸,效果都很好。 這個方子適合長期患有瘧疾且體內沒有其他邪氣滯留的患者服用。
,,人參養胃湯,,〔似瘧非瘧〕,,人參白朮,橘紅,半夏曲,丁香,木香,藿香神曲
,麥芽,茯苓,砂仁,厚朴,建蓮,甘草各七分,薑三片附載倪涵初治瘧四方
白話文:
人參養胃湯:
適應症: 類似瘧疾,但又不是瘧疾
組成:
- 人參
- 白朮
- 橘紅
- 半夏曲
- 丁香
- 木香
- 藿香神曲
,,第一方,,廣皮,薑半夏,茯苓,威靈仙各一錢,製蒼朮,薑厚朴,柴胡,黃芩各
白話文:
第一方
- 廣皮 1 錢
- 生薑半夏 1 錢
- 茯苓 1 錢
- 威靈仙 1 錢
- 炮製蒼朮 1 錢
- 厚朴 1 錢
- 柴胡 1 錢
- 黃芩 1 錢
八分,青皮,檳榔各六分,炙甘草三分,頭痛加白芷,加薑三片,上咀片,
如法炮製,河井水各一杯,煎九分,飢時服,渣再煎服。此方平胃消痰,
理氣除濕,有疏導開先之央,受病輕者,二貼即愈,勿再藥可也。
若二貼後病勢雖減而不全愈,必用第二方,少則三貼,多則五貼而已。
,,第二方,,生首烏三錢,知母,醋鱉甲各二錢,白朮,威靈仙,當歸各一錢,茯苓
活黃芩,柴胡,陳皮各八分,炙甘草三分薑三片,井水、河水各一杯,煎八分,
加無灰酒五分,再煎一沸,空心服,渣再煎服。此方補瀉互用,虛實得宜,
不用人參、黃芪,屏去常山、草果,平平無奇,卻有神效,
白話文:
八分青皮、檳榔各六分,炙甘草三分,頭痛加白芷,加薑三片,將這些藥材研磨成片狀。
按照藥方炮製,以河井水各一杯,煎煮九分,在飢餓時服用,藥渣再煎煮一次服用。此方能平胃消痰,理氣除濕,有疏導開先之效,病症輕者,服用兩劑即可痊癒,無需再服藥。
若服用兩劑後病勢減輕但未完全痊癒,則必須使用第二方,服用三到五劑即可。
第二方使用生首烏三錢,知母、醋鱉甲各二錢,白朮、威靈仙、當歸各一錢,茯苓、活黃芩、柴胡、陳皮各八分,炙甘草三分,薑三片,以井水、河水各一杯,煎煮八分,加入無灰酒五分,再煎煮沸騰,空腹服用,藥渣再煎煮一次服用。此方補瀉互用,虛實得宜,不使用人參、黃芪,去除常山、草果,看似平平無奇,卻有神奇療效。
即極弱之人犯極重之病,十貼後,立有起色,央奏萬全,
所云加減一二即不靈應者,正此方也。
,,第三方,,黃芪,當歸各一錢二分,人參,白朮各一錢,柴胡,陳皮各八分,升麻
四分,炙甘草三分,或加首烏二錢,炒知母一錢。或又加麥芽一錢,
青蒿子八分皆可。薑一片,棗二枚,水二杯,煎八分,半飢時服三五貼,
元氣充實,永不發矣。方雖有三,第二實為主方,既不刻削,亦可峻補,
央獨歸之。其第三方專為有力者設,若貧家,只多服第二方可也。瘧之為害,
南人患之,北人尤甚,弱者患之,強者尤甚,雖不至遽傷人命,
白話文:
即使是極度虛弱的人得了非常嚴重的病,服用此方十貼之後,就能明顯好轉。對於那些說加減一兩分就沒效的人,指的就是這個方子。
這個方子由三部分組成,第二部分是最主要的方子,既不刻板,也能強力補益,是治療瘧疾的關鍵。第三部分專門為體質較好的人設計,如果家境貧寒,就多服用第二部分的方子就可以了。瘧疾的危害很大,南方人患病較多,北方人更甚,體弱的人患病,體壯的人病況更嚴重,雖然不至於馬上致命,但也會讓人生不如死。
然不治則發無已時,治之不得其道則邪怒內伏,正氣日虛,久而久之,遂不可治。
予所定三方,甚為平易無奇,絕不入常山、草果等劫劑,且不必分陽瘧陰瘧,
連日間日三日,及非時瘧,人無分老幼,疾不論久近,此三方不用加減,
惟按次第服之,無不應手而愈也。
白話文:
然而如果不治療,病症就會不斷發作,如果治療方法不對,邪氣就會在體內潛伏,正氣逐漸衰弱,時間一久,就會變成無藥可救。
我所定的這三種藥方,非常平和簡單,絕對不含常山、草果等猛烈的藥材,而且也不需要區分陽瘧和陰瘧,
無論是連續發作的間日瘧、三日瘧,或是沒有規律的非時瘧,無論患者是老是少,病情是久是新,這三種藥方都不需要增減藥量,
只要按照順序服用,就一定能藥到病除。
,,久瘧全消方,,威靈仙,醋莪朮,炒麥芽各一兩,生首烏二兩,金毛狗脊八錢,青
白話文:
久瘧(瘧疾)全消方
材料:
- 威靈仙 1 兩
- 醋莪朮 1 兩
- 炒麥芽 1 兩
- 生首烏 2 兩
- 金毛狗脊 8 錢
蒿子,黃丹,穿山甲水煮切細炒成珠,醋鱉甲各五錢,如小兒,加炙雞肫皮五錢。
白話文:
將蒿子、黃丹、穿山甲用水煮過後切成細末炒至成珠狀,醋製的鱉甲各用五錢,如果是小兒使用,則添加炙烤過的雞肫皮五錢。
用山藥粉一兩,飴糖一兩,水一小碗為糊丸,每半飢時,薑湯下二三錢。
白話文:
使用山藥粉一兩,飴糖一兩,一小碗水製成糊狀丸子。每次在有點餓的時候,用薑湯送服二至三錢。
凡處暑後冬至前,或間日,或非時,纏延日久,須治瘧母,予嘗酌定此方以治人,
服不半料,無不全愈收央。
附載繆仲淳治瘧諸法及諸藥要品熱多(貝母,麥冬,葛根竹葉知母黃芩,柴胡烏梅
首烏鱉甲,牡蠣,石膏,橘紅 滑石,牛膝茯苓)
,,寒多(桂枝薑皮,人參,白朮蒼朮黃芪,歸身炙草半夏,橘紅,蔻仁,草蔻仁)
,,汗多(人參,白朮,黃芪,秋冬加桂枝)。
,,無汗(葛根,柴胡,石膏,羌活,薑皮,人參,蒼)
,,瘧母(鱉甲,射乾,牡蠣三棱,砂仁,肉桂人參青皮陳皮,甘草)
,,諸痢,暑濕病也。大抵痢之病根,皆由濕蒸熱壅,以至氣血凝滯,漸至腸胃之病。
白話文:
處暑過後到冬至之前,如果發燒反覆出現,時間拖延很久,就要治療瘧母。我曾經根據這個方子治療過病人,服用不到半劑,幾乎都痊癒了。
附錄繆仲淳治療瘧疾的各種方法和藥材:
- 熱多:貝母、麥冬、葛根、竹葉、知母、黃芩、柴胡、烏梅、首烏、鱉甲、牡蠣、石膏、橘紅、滑石、牛膝、茯苓
- 寒多:桂枝、薑皮、人參、白朮、蒼朮、黃芪、歸身、炙草、半夏、橘紅、蔻仁、草蔻仁
- 汗多:人參、白朮、黃芪,秋冬加桂枝
- 無汗:葛根、柴胡、石膏、羌活、薑皮、人參、蒼朮
- 瘧母:鱉甲、射乾、牡蠣、三棱、砂仁、肉桂、人參、青皮、陳皮、甘草
各種痢疾,都是暑濕病。痢疾的根本原因,都是濕熱蒸郁,導致氣血凝滯,進而影響腸胃。
惟由濕熱,故多偏於燥,裡急後重,小便赤澀,皆其症也。惟由氣血鬱滯,
故血主於心,而熱鬱傷血者,心亦由是而病。氣生於肺而凝滯傷氣者,肺亦由是而病。
至心之表為小腸,肺之表為大腸,二經出納水谷,轉輸糟粕,而胃又為二經之總司,
故心移病小腸,則血凝而成赤痢,肺移病大腸,則氣結而成白痢,而血與氣之凝結,
必挾飲食痰涎,始成積滯。其飲食痰涎,皆貯於胃,故痢之病,不離乎胃,
此病起心肺而及於胃者也。亦有胃家本經濕熱,傳染於大小腸者,
則以大小腸為出納轉輸之官,而胃家飲食痰涎之積滯,必由大小腸出,
白話文:
因為體內濕熱,所以容易偏向燥熱,出現裡急後重、小便赤澀等症狀。由於氣血鬱滯,導致血液停滯在心臟,熱邪鬱積損傷血液,所以心臟也因此生病。氣體產生於肺臟,凝滯不流通而損傷氣體,所以肺臟也因此生病。
心臟的外表是小腸,肺臟的外表是大腸,兩條經脈負責消化食物、吸收營養,並轉輸糟粕。胃是兩條經脈的總管,所以心臟的病症會影響小腸,導致血液凝結,出現赤痢(血痢)。肺臟的病症會影響大腸,導致氣體鬱結,出現白痢(白痢)。而血液和氣體的凝結,必須夾雜著飲食、痰涎,才能形成積滯。飲食、痰涎都儲存在胃裡,所以痢疾的病症,都跟胃有關。
這種病症從心肺開始,然後影響到胃。也有可能是胃本身濕熱,傳染到大小腸,導致大小腸出現問題。因為大小腸是負責排泄轉輸的器官,胃裡積滯的飲食、痰涎,必定要透過大小腸排出。
故病又從胃而及二經,其所痢又必兼黃。說以黃為土色也,則就所痢之色,其或是赤,
可知病因於血,即病根於心;其或是白,可知病因於氣,即病根於肺;其或是黃,
可知病因於飲食痰涎,即病根於胃。從其根而治之,各投以引經之藥為向導(心,
黃連、細辛;肺,桔梗、升麻、白芷、蔥白;胃,白芷、升麻、葛根、大黃),
白話文:
所以疾病又從胃部傳到手太陰肺經和手少陰心經,患者所拉的痢疾必定也帶有黃色。說以黃色為土色,那麼就痢疾的顏色來看,如果痢疾是紅色,可以知道疾病的病因在於血,也就是病根在於心;如果痢疾是白色,可以知道疾病的病因在於氣,也就是病根在於肺;如果痢疾是黃色,可以知道疾病的病因在於飲食痰涎,也就是病根在於胃。從病根處治療,分別選用引導藥物引經藥,作為治療方向(心,使用黃連、細辛;肺,使用桔梗、升麻、白芷、蔥白;胃,使用白芷、升麻、葛根、大黃)。
豈可概從湯胃之說乎哉。特所謂從根而治者,傷氣分則調氣益氣(宜導氣湯、異央散、
白話文:
豈能只服用湯藥就能治病呢?特別是要從根本上去治療:如果損傷了氣分,就應調氣益氣(可以使用導氣湯、異央散,
四七湯、木香化滯湯),傷血分則和血補血(宜阿膠四物湯、四物地榆湯加山梔、
白話文:
如果傷及氣分,則使用理氣通滯的方劑(如四七湯、木香化滯湯);如果傷及血分,則使用補血和血的方劑(如阿膠四物湯、四物地榆湯加山梔)。
槐花等),傷胃分則安胃養胃(宜胃苓湯、香砂枳朮丸、保和丸),固各有所主矣。
白話文:
就像槐花等藥物傷到胃經,也可以用養胃安胃的藥物(如胃苓湯、香砂枳朮丸、保和丸)來治療。所以各有各的治療重點。
而要法則必先祛暑邪兼滲濕(宜茹苓湯、勝濕湯),雖病在氣血,亦必兼理脾胃為主,
白話文:
要找出治療方法,必須先祛除暑邪,並兼顧滲透濕氣(可以使用茹苓湯或勝濕湯)。雖然疾病源於氣血,但也要兼顧脾胃,以脾胃調理為主。
經云安谷則昌,絕谷則亡,此之謂也。至於痢久則傷腎,則以腎為胃關,開竅於二陰,
病既或由心肺而及胃,以注於二經,或專由胃以及大小腸而注於二經,
總未有不傷腎者,故治必當補腎(宜熟地炭、丹皮、沉香、山藥、遠志、黃柏),
使命門之火旺,有以生土,將飲食自進,垢滯自化矣。此各經致痢之原,
不可不別而治也。若但拘痢無止法一言,概行攻伐,必愈損血耗氣,或又拘初則行、
白話文:
經書上說:「安於飲食則身體昌盛,斷絕飲食則會死亡」,這就是這個道理。至於久患痢疾就會傷腎,這是因為腎臟是胃的關口,並且與兩陰相通。
疾病可能是由心肺引起,而蔓延到胃,然後再流注到兩經,也可能是直接從胃蔓延到大小腸,再流注到兩經,
總之,沒有不傷腎的。所以治療痢疾一定要補腎(可以用熟地炭、丹皮、沉香、山藥、遠志、黃柏等藥材),
讓命門之火旺盛,以滋生脾土,使飲食能自動進食,污垢能自行化解。這是各種經脈導致痢疾的根本原因,
不可不區別對待而治療。如果只是執著於痢疾無止方法,一味地攻伐,必然會損傷血氣,或者又執著於一開始就用瀉下藥,
久則澀之語,每至固澀之後,壅滯氣血,變為腫脹喘急(宜木香調氣湯、蘇子降氣湯),
白話文:
當便祕持續時間過久,便祕嚴重時,會阻礙氣血運行,導致腹部腫脹、呼吸急促(此時可用木香調氣湯或蘇子降氣湯)。
非不審其經以治其根而及其流之過哉。總之,痢之由於氣者,必疏通之。由於血者,
必調和之。由於飲食痰涎者必推盪之。以至由氣血而傷及脾胃,
必培補中宮(宜歸脾湯、六君子湯)。由氣血與脾胃而傷腎,必峻補元陽(如附、桂、
白話文:
难道不是因为没有仔细审视经脉,从根源治疗,才导致病症蔓延吗?总之,由气引起的痢疾,必须疏通气机;由血引起的,必须调和气血;由饮食积滞痰涎引起的,必须推荡出去。如果病情发展到气血损伤脾胃,必须培补中焦(宜用归脾汤、六君子汤);如果气血与脾胃损伤肾脏,必须峻补元阳(比如用附子、桂枝等)。
五味、補骨脂、赤石脂、禹餘糧等,俱可選用。此治痢之大凡也。然而病之由來不一,
白話文:
除了五味、補骨脂、赤石脂、禹餘糧等藥物都可以選擇使用以外,這些都是治療痢疾的基本大法。但是痢疾發生的原因並不唯一,
更變無窮,固不得不求其詳也。試條舉之:或發痢冒暑而成,自汗發熱面垢,嘔渴,
腹痛,小便不通,此暑濕積滯皆有之(宜香茹飲、五苓散,藿香正氣散中加木香、
黃連、香茹)。或初發時即裡急後重,所下無多,才起腹又痛,
白話文:
變化無常,當然必須詳細探討。舉例來說:可能是因為痢疾、中暑而引發,伴隨自汗、發熱、面容污垢、嘔吐口渴、腹痛、小便不通,這是暑濕積滯導致的(可以服用香茹飲、五苓散,並在藿香正氣散中加入木香、黃連、香茹)。也可能是發病初期就出現裡急後重,排泄物不多,剛起來肚子就又痛,
此濕熱凝滯之故(宜藿香正氣散加木香、黃連、枳殼,或檀香、乳香、冰片、麝香)。
白話文:
這是濕熱凝滯導致的(建議使用藿香正氣散,並加入木香、黃連、枳殼;或檀香、乳香、冰片、麝香)。
或裡急,登圊反不出,則由於氣滯(宜蘇子降氣湯、木香化滯湯,重者承氣湯)。
白話文:
或是大便急迫,卻上廁所也解不出來糞便,這是因為氣滯所造成(這時適合服用蘇子降氣湯、木香化滯湯,情況嚴重者可服用承氣湯)。
或裡急而頻見汗衣,則為氣脫(宜理中湯,補中益氣湯去當歸加肉果)。
或後重而至圊稍減,則為火迫(宜治痢方中加黃連為主)。或後重而至圊不減,
則為虛滑(宜真臟湯)。或後重而到圊轉甚,則為下陷(宜治痢方中加升麻舉之,
甘草緩之)。或腹中疼痛不止,則由肺邪鬱在大腸(宜桔梗、蘇子為君,白芍、甘草、
陳皮、木香、當歸以佐之;惡寒加乾薑,惡熱加黃連,虛弱用建中湯。一方,枳殼、
黃連等分,槐花一兩拌炒,去槐花,用二味,煎好入乳香、沒藥各八分,
為治腹痛神妙之品)。或大孔痛,宜分寒熱為治(熱治於下,宜芩、連、槐花、木香、
白話文:
如果病人出現裡急後重、頻頻出汗,衣服濕透,就屬於氣脫,應該用理中湯、補中益氣湯去當歸加肉果來治療。如果病人後重症狀減輕,就屬於火迫,應該用治痢方加黃連為主來治療。如果病人後重症狀沒有減輕,就屬於虛滑,應該用真臟湯來治療。如果病人後重症狀加重,就屬於下陷,應該用治痢方加升麻舉之,甘草緩之來治療。如果病人腹部疼痛不止,就屬於肺邪鬱在大腸,應該用桔梗、蘇子為君,白芍、甘草、陳皮、木香、當歸以佐之來治療。如果病人惡寒,可以加乾薑;如果病人惡熱,可以加黃連;如果病人虛弱,可以用建中湯。另外,也可以用枳殼、黃連等分,槐花一兩拌炒,去槐花,再加入乳香、沒藥各八分,煎好服用,這是一個治療腹痛的神妙藥方。如果病人肛門疼痛,應該根據寒熱症狀來治療。熱症治療應該以芩、連、槐花、木香、……
檳榔;挾寒,理中湯,外以炒鹽熨之)。或痢已止,但虛坐努責不得解,
則由血虛(宜四物湯去川芎,加紅花、陳皮、甘草)。或老人深患痢呃逆,
最宜小心(宜黃柏末,米飲丸,參、苓、米湯下)。或胎前作痢,
不可輕用傷胎藥(宜芩、連、白芍、炙草、橘紅、枳殼、紅曲、蓮肉,略用升麻亦可,
未滿七月,勿用滑石。或產後作痢,積滯雖多,腹痛雖極,
不可輕用盪@滌藥(如大黃、芒硝之類),恐傷胃氣,致不可救(宜人參、白朮、當歸、
白話文:
檳榔引起的寒性腹瀉,可以用理中湯治療,同時用炒鹽熱敷患處。如果痢疾已經止住,但仍然虛弱无力,无法正常排便,可能是气血虚弱,可以使用四物汤去川芎,加上红花、陈皮、甘草。老年人如果患有严重的痢疾和呃逆,需要格外小心,可以用黄柏末做成米饮丸,用人参、茯苓、米汤送服。孕妇如果患痢疾,不可輕易使用伤胎的藥物,可以用黄芩、黄连、白芍、炙甘草、橘红、枳壳、红曲、莲肉,少量加入升麻即可,懷孕未满七个月,不要使用滑石。产妇如果患痢疾,即使腹痛难忍,也不可輕易使用泻药,如大黄、芒硝等,以免伤及胃气,造成难以挽回的后果,可以用人参、白朮、当归、
紅曲、升麻、炙甘草、滑石、益母草)。惡露未盡者兼治之(宜加乳香、沒藥、砂仁)。
白話文:
紅麴、升麻、炙甘草、滑石、益母草。對於惡露未盡的人,可以兼治(建議添加乳香、沒藥、砂仁)。
血虛者稍清理之(宜加阿膠)。以上總言治痢之法也。,而赤白之人發,亦有宜別者。
白話文:
對於血虛的人,應稍微通便(加上阿膠)。以上是治療腹瀉的一般方法。而患有赤痢和白痢的人,也需要不同的治療方法。
赤則如下膿血,由脾經受濕也(宜蒼朮地榆湯)。下血不止,熱毒凝滯也(宜鬱金散)。
白話文:
如果大便呈鮮紅色,並伴有膿血,是由於脾經受濕導致的(建議服用蒼朮地榆湯)。
如果大便出血不止,則是由於熱毒凝滯所致(建議服用鬱金散)。
純下血而色鮮紅,心家伏熱也(宜犀角丸)。赤痢久而百法不效,脈沉弦而左為甚,
白話文:
如果只下純血並且顏色鮮紅,表明心臟中有鬱熱(建議服用犀角丸)。赤痢持續時間長,各種方法都無效,而且脈搏沉實而弦,特別是左手,
穢物甚少,但有紫黑血水,此瘀血也(宜乳香、沒藥、歸尾、桃仁、木香、檳榔,
甚者加大黃)。白則如鼻涕,如凍膠,此由氣分致病,亦名冷痢(宜先用沉香、木香、
蔻仁、砂仁,次用理中湯加木香)。甚有不能食者(宜肉果、陳米)。
白話文:
排泄物很少,但带有紫黑色的血水,这是瘀血的表现,可以用乳香、没药、归尾、桃仁、木香、槟榔治疗,情况严重者可加用大黄。如果是白色如鼻涕,像冻胶状,这是由气分引起的疾病,也叫冷痢,宜先用沉香、木香、蔻仁、砂仁治疗,之后再用理中汤加木香。如果完全无法进食,可以用肉果和陈米。
赤白痢則赤白各半,此由冷熱不調也(宜小駐車丸)。又有水谷痢,由脾胃氣虛,
白話文:
紅色和白色痢疾交替出現的,這是由於體內寒熱不調所致(可以用小駐車丸治療)。另外還有一種水谷痢,是由於脾胃虛弱引起的。
不能消化水谷,糟粕不聚,變而為水谷痢也。飧泄亦曰水谷痢,當參看(宜保和丸)。
又有膿血痢,凡膿血稠粘,裡急後重,皆屬於火,故內經曰:溲澀而使膿血。
言病因也。又曰:知氣行而血止。言治法也。故易老云:行血則便膿自愈,
白話文:
如果無法消化食物,食物殘渣無法聚集,就會變成水瀉。食物消化不良導致的腹瀉也叫水瀉,可以參考宜保和丸。
還有一種膿血痢,膿血濃稠黏膩,排便急迫且肛門墜脹,都屬於火熱症狀。因此《內經》說:「小便澀滯,就會導致膿血。」這是說明病因。又說:「知道氣血運行的方法,就可以止住血。」這是說明治療方法。所以《易老》說:「讓血行通暢,膿血就會自然痊癒。」
調氣則後重自除,重劑則以大黃湯下之,輕劑則以芍藥湯和之。然而所便膿血,
白話文:
調整氣息,後重感便會自然消除。重症者使用大黃湯下瀉,輕症者使用芍藥湯調理。然而所排出膿血,
自有三部:如脈沉惡寒,或腰痛臍下痛,此中部血也,非黃芩不能治;如煩躁,
先便膿後見血,此上部血也,非黃連不能治;如脈沉惡寒,先見血,後便膿,
白話文:
如果有以下三種情況:比如脈沉且怕冷,或者腰痛和肚臍下方疼痛,這是中部出血的情況,不是黃芩無法治療的;如果煩躁不安,並且先是排泄膿液後見血,這是上部出血的情況,不是黃連無法治療的;如果脈沉且怕冷,先是出血,之後排泄膿液,這也是某種特定情況的表現。
此下部血也,非地榆不能治。但此便膿血,與前赤痢下如膿血者不同,以前則濕病,
白話文:
這種類型是下部的血,非地榆不能治療。不過,這種是膿血,與前面腹瀉像膿血的種類不同,以前的那種是因為濕熱病。
此則火病也。又有風痢,惡風,鼻塞身重,色青或純下清水(宜蒼朮防風湯)。
白話文:
這是一種熱性疾病。還有風瀉(即腸胃炎),怕風,鼻塞身重,面色青黃或只拉清水(宜服用蒼朮防風湯)。
或所下似痢非痢,似血非(血宜蒼廩湯)。或純下清血(宜露風湯)。又有寒痢,
所下白如鴨溏,腸鳴,痛墜不甚(宜理中湯)、訶子肉湯)。
白話文:
有時候排出來的東西像痢疾但又不是典型的痢疾,像血但又不是真正的血(適合用蒼廩湯)。有時候完全是血水樣的排出物(適合用露風湯)。還有一種是因為寒冷引起的痢疾,
排泄物像鴨子的稀糞一樣呈白色,伴有腸鳴聲,腹痛並不太嚴重(適合用理中湯或者是訶子肉湯)。
日久則宜補腸(宜黃連補腸湯)。又有濕痢,腹脹甚,身重,下如黑豆汁,或赤黑混濁,
白話文:
長時間的腹瀉宜調理腸道(可以使用黃連補腸湯)。另外,還有一種濕熱腹瀉,這種類型的腹瀉,腹脹嚴重,全身感到沉重,拉出來的腹瀉物像黑豆汁,或者呈現混濁的赤黑色。
此危症也(宜加味除濕湯)。又有熱痢與暑痢,似同而異,背寒,齒乾面垢,煩冤,
燥渴引飲,皆暑症,不宜輕用熱藥。其冷熱蘊積腸胃間,滑泄垢膩者,名腸垢,
白話文:
這是危急的疾病(適合使用加味除濕湯)。還有熱痢和暑痢,看起來相似但不同:背部發冷,牙齒乾澀,面色晦暗,感到煩悶和冤屈。
即為熱痢(宜芩連芍藥湯)。又有氣痢,狀如蟹渤,拘急獨甚(宜氣痢丸)。又有疫痢,
一方一家之內,上下大小傳染相似,是疫毒痢也,
白話文:
這是一種熱性的痢疾(用芩連芍藥湯治療)。還有氣痢,症狀像螃蟹的腳一樣,絞痛特別厲害(用氣痢丸治療)。還有疫痢,
當察運氣之相勝以治之(宜人參敗毒散加芍藥)。至噤口一症,食不得入,到口即吐,
白話文:
根據氣運的相剋關係來治療疾病(此時宜使用人參敗毒散加入芍藥)。至於緘默症,食物無法入口,到了嘴裡也會立即吐出來,
尤為危急,以胃氣絕,或毒氣上衝心肺,症兼頭疼心煩,手足濕熱,
不易治也(宜倉廩湯)。而其致噤之故,又各有異。
有因宿食未化噎而不下者(宜加山楂、麥芽、神曲、枳實)。有因邪留胃中,
脾氣因滯澀者(宜加黃連、枳殼、厚朴。有因水飲痰涎積聚者(宜加二朮、二苓、半夏,
白話文:
情況十分危急,可能是胃氣耗盡,或是毒氣上衝心肺,症狀包括頭疼心煩,手足濕熱,這種情況不容易治療(應該使用倉廩湯)。導致病人張口不能說話的原因也有所不同,有可能是因為宿食未化,卡在食道中,無法下降(應該加山楂、麥芽、神曲、枳實)。也可能是因為邪氣停留在胃中,脾氣因此變得遲緩不暢(應該加黃連、枳殼、厚朴)。也可能是因為水飲痰涎積聚(應該加二朮、二苓、半夏)。
重者加甘遂)。有因火炎氣衝者(宜加芩、連、枳殼、茯苓、桔梗、橘紅、菖蒲等)。
白話文:
病情嚴重的,可加甘遂。有因體內火熱、氣息逆衝而致的(應加黃芩、黃連、枳殼、茯苓、桔梗、橘紅、菖蒲等)。
有因胃家虛冷嘔逆者(宜加桂、薑、苓、朮)。有因積膩太多,惡氣燻蒸者(宜加香、
連、枳、樸、大黃等)。有因肝邪乘脾而嘔吐者(宜加香、連、白芍、吳萸、青皮、
陳皮)。各以所因治之。仲景用參、連、石菖、粳米煎湯細呷,大妙。又有休息痢,
白話文:
如果因為胃氣虛寒而嘔吐,可以用桂枝、生薑、茯苓、白朮等藥物。如果因為積食過多,濁氣上熏而嘔吐,可以用香附、川連、枳實、厚朴、大黃等藥物。如果因為肝氣犯脾而嘔吐,可以用香附、川連、白芍、吳茱萸、青皮、陳皮等藥物。要根據不同的病因對症下藥。張仲景用人參、川連、石菖蒲、粳米煎湯慢慢喝,效果非常好。還有一種病叫做休息痢,
所謂屢止屢發久而不愈者。或因補澀太早,積滯未清(宜香連丸加茯苓、枳實)。
白話文:
所謂反覆發作且久治不癒的,可能是因為太早使用補益收斂的藥物,導致體內積滯未清。(此時應使用香連丸,並加茯苓、枳實。)
或因飲食不節(宜香連丸加白朮、枳殼、神曲、山楂)。
或因房欲不戒(宜補中益氣湯加木香、肉果)。或因虛滑太甚,卻無積滯(宜粟殼、
白話文:
有時候是因爲飲食沒有節制(應該使用香連丸加上白朮、枳殼、神曲、山楂)。
有時候是因爲沒有節制性生活(應該使用補中益氣湯加上木香、肉豆蔻)。有時候是因爲身體過於虛弱導致滑泄,但並沒有食物積滯(應該使用粟殼、)。
椿白皮、人參、白朮、木香、梗米)。亦各以所因治之。又有五色痢,所下五色俱有,
白話文:
椿白皮、人參、白朮、木香、梗米等藥物,也都根據痢疾的病因來治療。另外還有五色痢,排泄物中會有五種不同的顏色。
乃脾胃食積及四氣相並,或濕毒甚盛故也,當先通利(宜秘方養藏湯)。又有毒痢,
或痧毒內陷,致有膿血,各藥不效,此險症也(宜忍冬藤為君,地榆、丹砂、
白話文:
這是因為脾胃消化不良以及多種病因共同作用,或者是濕毒非常旺盛所致,應當先進行通利治療(適合使用祕方養藏湯)。另外還有毒性痢疾,
或者是因為痧毒深入體內,導致出現膿血,各種藥物都沒有療效,這是一種危險的病症(應該以忍冬藤作為主藥,輔以地榆、丹砂)。
犀角汁佐之)。至如下後痢已減,便久而不能全愈,此由虛也,然不可驟用澀藥,
恐因澀而腸胃不利,反作痛(宜白芍、茯苓、木香、甘草、升麻、陳皮,或應用澀藥,
白話文:
將犀牛角磨製成汁藥,輔以其他藥物。等到腹瀉症狀減緩,但長期無法痊癒,這是因為身體虛弱所致,但不可突然使用收斂止瀉的藥物。
須倍加砂仁、陳皮和之,香參丸亦可。久痢已成壞病,變態百出,當勿拘脈症,
概用補益以治之(宜參、附、香、砂、芪、朮,亦或得生)。久痢變成痛風,
白話文:
需要多加一些砂仁、陳皮協調使用,香參丸也是可以的。長期痢疾已經成為一種頑固的疾病,症狀千變萬化,不要拘泥於脈象和症狀。
皆調攝失宜之故(宜補中益氣湯加羌、獨、虎骨、松節、乳香、黃柏、蒼朮、桃仁)。
總之,痢之為患,艱澀難出者,急與疏通,滑潤易出者,酌為兜澀。
白話文:
這些疾病都是因為調養不當所致(宜服用補中益氣湯,再加上羌活、獨活、虎骨、松節、乳香、黃柏、蒼朮、桃仁)。
然或疏通而誤用巴豆、牽牛等味,以致洞泄腸開而斃,或兜澀而誤投訶子、粟殼、
白話文:
然而,有些人疏通腸道時誤用大黃、牽牛等藥材,導致腹瀉不止,腸道破裂而死;另一些人陰虛便祕時誤用訶子、粟殼等藥材,
亞芙蓉、肉豆蔻等味,以致便閉腹脹,或濕熱上攻,肢節腫脹,拘攣作痛而死,
罪皆由醫者之妄耳,可不慎乎哉。,〔脈,法〕,,仲景曰:下痢脈微弱數者,
為欲目前;雖發熱不死,下痢脈大者為未止;下痢日十餘行,脈反實者死。
《脈經》曰:腸澼下膿血,脈沉小留連者生,數疾且大有熱者死。《脈訣》曰:
下痢微小卻為生,脈大而浮洪,卻無差日。又曰:無積不痢,脈宜滑大,浮弦急死,
沉細無害。丹溪曰:見痢,身涼脈細者生,身熱脈大者死。
,,〔辨便色〕,,,《入門》曰:熱痢紫黑色,寒痢白如鴨溏,濕痢下如黑豆汁,
白話文:
服用鴉片、肉豆蔻等藥物,容易造成便秘腹脹,或濕熱上攻,導致肢體腫脹、拘攣疼痛而死亡,這些過失都源於醫生的胡亂用藥,實在不可不慎。
張仲景說:痢疾脈搏微弱而數,表示病情將要好轉;即使發燒也不會致命。痢疾脈搏強勁則表示病情未癒。痢疾每天排泄十多次,脈搏反而強勁的,就會死亡。
《脈經》說:腸道潰爛,排泄膿血,脈搏沉細而緩慢的,就能活下來;脈搏急促強勁,並且伴隨發熱的,就會死亡。
《脈訣》說:痢疾脈搏微弱而小,則能活下來;脈搏強勁而浮大,則病情無好轉之日。又說:沒有積食就不會發生痢疾,脈搏宜滑大,浮弦急促則會死亡,沉細則無礙。
朱丹溪說:患痢疾,身體寒冷,脈搏細弱的,就能活下來;身體發熱,脈搏強勁的,就會死亡。
《入門》說:熱性痢疾糞便呈紫黑色,寒性痢疾糞便呈白色,像鴨子糞便一樣稀薄,濕性痢疾糞便呈黑色豆汁狀。
風痢純下清水,氣痢狀如蟹沫,積痢色黃或如魚腦,虛痢白如鼻涕、凍膠,
蠱疰痢黑如雞肝。又曰:血寒則凝,痢色必紫黑成塊,或雜膿血。說膿為陳積,
血為新積也。,〔痢疾原委〕,,,《醫鑑》曰:滯下之症,《內經》所載有血溢、
血泄、血便、泄下,古方則有消膿血及泄下,近世並呼為痢疾,名雖不同,其實一也。
,,〔痢疾宜從六淫例治〕,,繆仲淳曰:滯下者,俗呼為痢疾,
皆由暑濕與飲食之積滯,膠固而成,其症類多裡急後重,數登圊而不便,或發熱,
或口渴,或惡心不思食,何莫非暑之標症也,必用六一散,黃連、芍藥為主,
白話文:
風痢拉出來的全是清水,氣痢的糞便像蟹沫一樣,積痢顏色發黃或像魚腦,虛痢則白如鼻涕或凍膠,蠱疰痢黑如雞肝。又說,血寒則凝固,痢疾的顏色就會變成紫黑色塊狀,或混雜膿血。膿血中的膿是舊積的,血是新積的。《醫鑑》中記載:滯下之症,《內經》中稱之為血溢、血泄、血便、泄下,古代的方劑則有消膿血及泄下的藥方,近代則統稱為痢疾,名稱雖不同,但其實都是指同一樣病症。《醫鑑》又說,滯下之症,俗稱痢疾,皆因暑濕與飲食積滯,凝固而成,其症狀多為裡急後重,多次上廁所卻難以排便,或發熱、口渴、噁心不想吃東西,這些都是暑邪的典型症狀,必須使用六一散,黃連、芍藥為主藥。
而後隨其所苦為之增損,傷氣分則調氣益氣,傷血分則行血和血,
然未有不先治暑而可獲者矣。
治病必求其本,其斯之謂歟。
,,〔痢疾四大忌〕,,倪涵初曰:痢為險惡之症,生死所關,不惟時醫治之失宜,
而古今治法乾家,多不得其道,是以不能速收全效。
,今立方何以為奇(倪氏三方附後),不泥成法,故奇也。
立論何以為妙(即此四大忌論),不膠成說,故妙也。然其藥品,又不外乎常用之味,
有識者切不可更張,勿為庸醫所誤,遵而用之,百試百效者也。又曰:古今治痢,
皆云熱則清之,寒則溫之,初起盛熱則下之,有表症則汗之,小便赤澀則分利之,
白話文:
接著,根據患者的病症加減藥物,傷到氣分就調氣補氣,傷到血分就活血和血。然而,沒有先治療暑邪就能治好的。治病一定要找到病根,這就是道理所在。
痢疾有四大忌,倪涵初說:痢疾是危險的疾病,關係到生死,不只是醫生的治療失誤,古今治療方法很多,但大多沒有掌握正確的方法,因此不能快速治癒。
現在的藥方為何奇特?不拘泥於成法,所以奇特。論點為何精妙?不固守成說,所以精妙。然而藥材卻沒有超出常用藥物,有識之士切不可更改,不要被庸醫誤導,遵照使用,百試百靈。又說:古今治療痢疾,都說熱則清之,寒則溫之,初期發熱就瀉之,有外感症狀就發汗,小便赤澀就利尿。
此五者舉世信用,如規矩準繩之不可易。予謂惟清熱一法無忌,餘則犯四大忌,
不可用也。何謂四大忌?一曰忌溫補,痢之為病,由於濕熱蘊積,膠滯於腸胃中而發,
宜清邪熱,導滯氣,行瘀血,而其病即去,若用參、朮等溫補之藥,則熱愈盛,
氣愈滯,而血亦凝,久之,正氣虛,邪氣盛,不可療矣,此投溫補之劑為禍最烈也。
,二曰忌大下,痢因邪熱膠滯腸胃而成,與溝渠壅塞相似,惟用磨刮疏通則愈,
若用承氣湯大下之,譬如欲清壅塞之渠,而注狂瀾之水,壅塞必不能清,
無不岸崩堤塌矣,治痢而大下之,膠滯必不可去,徒傷胃氣,損元氣而已,正氣傷損,
白話文:
這五種方法在世上廣受信任,如同規矩準繩般不可輕易改變。我認為只有清熱這一法沒有禁忌,其他的則犯了四大忌,不可使用。
何謂四大忌呢?
一、忌溫補:痢疾的病因是濕熱積聚,膠結在腸胃中而發病,應該清解邪熱,導通滯氣,化解瘀血,如此病症自然消失。若使用人參、白朮等溫補藥物,則熱氣更盛,氣機更滯,血液也會凝結,時間久了,正氣虛弱,邪氣盛行,就無法治癒了。這種使用溫補藥物的做法,後果最嚴重。
二、忌大下:痢疾是由於邪熱膠結腸胃而成的,就像溝渠堵塞一樣,只有用工具疏通才能治癒。若使用承氣湯等大下藥,就好比想要清除堵塞的溝渠,卻注入奔騰的洪流,堵塞必定無法清除,甚至可能導致堤岸崩塌。治療痢疾而使用大下藥,膠結必定無法去除,只會徒勞地傷損胃氣,損耗元氣而已。正氣受損,...
邪氣不可除,壯蓄猶可,弱者危矣。(鰲按:此條之論,應為凡治痢而必用大下者戒,
固不可不遵。若邪積滯,壅遏太甚,三焦不能宣通,飲食不能容納,
並有氣閉不得升降者、痢下雖多,終不能一時通,而正氣為邪氣遏塞日久,
亦不免傷殘,如此等症,非用大黃等推盪之,亦未易奏效,總在臨時酌劑,
不可固執耳。但即用下藥,亦催大黃一味為無弊,不得已佐以元明粉亦可,
其餘如牽牛、巴豆等,慎勿輕投也)。三曰忌發汗,痢有頭痛目眩,身發寒熱者,
此非外感,乃內毒燻蒸,自內達外,雖有表症,實非表邪也,若發汗,則正氣已耗,
白話文:
邪氣無法去除,體質強壯的還能撐住,體弱的人就危險了。痢疾患者若一直使用猛烈的瀉藥,一定要謹慎,不可不遵。如果邪氣積聚阻塞,三焦無法通暢,飲食無法容納,並且有氣閉無法升降的情況,即使腹瀉多次,也不可能一次性通暢,而正氣被邪氣長期阻礙,也會受到損傷。這種情況下,如果不使用大黃等推盪的藥物,也很難奏效。總之,要根據情況靈活調整用藥,不可固執。即使使用瀉藥,也只用大黃單味藥,沒有弊端,實在不得已可以佐以元明粉,其他像牽牛、巴豆等藥物,千萬不要輕易使用。第三,忌諱發汗,痢疾患者如果有頭痛目眩、身體發寒發熱的症狀,這不是外感,而是內毒燻蒸,從內部蔓延到外部,雖然有表證,但實際上不是表邪。如果發汗,則正氣已經耗損,…
邪氣益肆,且風劑燥熱,愈助熱邪,表虛於外,邪熾於內,鮮不斃矣。四曰忌分利,
利小便者,治水瀉之良法也,以之治痢,則大乖矣。痢因邪熱膠滯,津液活澀而成,
若用五苓等劑,分利其水,則津液愈活而滯澀更甚,遂至纏綿不已,則分利之為害也。
若清熱導滯,則痢自愈,而小便自清,又安用分利為哉。(鰲按:
此誠百試百效之良法)。餘於此一症,素畏其險惡,用心調治,經今二十餘年,
百試百驗,既而身自患之,試驗益精,然後能破諸家之迷障,而為奇妙之方論,
是用述其顛末,以拯人之疾苦,而悉登諸壽域也。,〔八痢危症〕,,《入門》曰:
白話文:
病邪越來越嚴重,加上風燥熱氣,更加助長熱邪,體表虛弱,內裡邪氣旺盛,幾乎必死無疑。第四忌諱使用利尿藥物,利尿藥是治療水瀉的有效方法,用它來治療痢疾,就大錯特錯了。痢疾是因為邪熱停滯,津液阻塞而導致,如果使用五苓散等利尿藥物,反而會讓津液更加阻塞,導致病情更加嚴重,久治不愈。如果能夠清熱導滯,痢疾自然會痊癒,小便也會自然清澈,又何必使用利尿藥呢?我對痢疾這種疾病一直感到十分害怕,多年來用心研究治療方法,經過二十多年的臨床經驗,效果顯著。後來我自己也患上痢疾,經過親身試驗,更加精通此病的治療方法,打破了以往治療上的迷障,創立了有效的治療方案。因此,我將我的治療經驗記錄下來,希望能幫助更多人擺脫病痛,延年益壽。
一冷痢白積;二熱痢赤積;三冷熱不調,積下赤白;四疳痢黃白積,或見五色;
五驚痢青積,不臭;六休息痢,屎黑如魚腸;七膿痢,腹脹肛痛便臭;八蠱疰痢,
白話文:
一、寒性痢疾,排出白色黏液; 二、熱性痢疾,排出紅色血便; 三、冷熱不調和,排泄物紅白相間; 四、疳積痢疾,排出黃白色或五色混雜的糞便;
五、因驚恐引起的痢疾,排出青色而不臭的糞便; 六、間歇性發作的痢疾,糞便黑色如同魚腸; 七、膿血痢疾,伴有腹部脹大和肛門疼痛,並且糞便有惡臭; 八、蠱疰痢疾,
下紫黑血如豬肝。總以小駐車丸、真人養臟湯治之。,〔白痢變症〕,,《直指》曰:
凡泄利無已,變作白膿,點滴而下,用溫脾藥不愈,法當溫腎。說腎主骨髓,白膿者,
白話文:
大便中帶有紫黑色血跡,如同豬肝。通常用「小車腎丸」和「真人養臟湯」來治療。〔這是白痢的一種變證。〕《直指方》中說:
骨髓之異名也,其症面色微黑,骨力羸弱,的見腎虛,當為用破故紙、當歸、木香、
白話文:
這是一種骨髓病症,症狀包括面色略微發黑,骨骼虛弱。診斷為腎虛,應該服用破故紙、當歸、木香等藥物治療。
肉桂、乾薑之屬。,〔治痢用藥大法〕,,,《入門》曰:色黑大黃,色紫地榆,
色紅黃芩,色淡生薑,色白肉桂,色黃山楂,痛甚木香、山梔。(鰲按:生薑、
肉桂二味,雖痢色淡白,亦當斟酌用之,未可遽定為金針也)。
,,〔痢疾吉凶辨〕,,,《脈經》曰:下痢有發熱而渴,脈弱者,自愈;下痢脈數,
有微熱,汗出,今日愈。《內經》曰:下痢如魚腦髓者,半生半死;身熱脈大者,
半生半死;下痢如塵腐色者死;下純血者死。忡景曰:下痢手足厥冷,無脈者,灸之,
灸之不溫,脈不還,反微喘者死;下痢脈絕,手足冷,晬時脈還,手足溫者生,
白話文:
肉桂、乾薑等藥材,在治療痢疾時有著重要的作用。古籍《入門》中提到,治療痢疾時,應根據藥材的顏色來選擇:黑色的大黃,紫色地榆,紅色黃芩,淡色的生薑,白色的肉桂,黃色的山楂,如果疼痛劇烈,則應使用木香、山梔。值得注意的是,雖然生薑、肉桂的顏色偏淡白,但也不要輕易判定為金針,需根據具體情況斟酌使用。
古籍《脈經》和《內經》中也有關於痢疾吉凶的辨別方法。下痢時,若伴有發熱口渴,脈象微弱,則預後良好;若脈象數快,伴有微熱汗出,則病情會在當日痊癒。下痢如魚腦髓樣,或伴有發熱脈象強勁,則預後不佳,半生半死。下痢如塵土腐敗樣,或純粹血便,則難以救治。《忡景》中則提到,下痢時手足厥冷,脈象消失,灸之不溫,脈象不恢復,反而出現喘息,則病情危重;若脈象消失,手足冰冷,但經過一段時間後脈象恢復,手足回暖,則可預期痊癒。
脈不還者死,《入門》曰:下痢譫語直視,及厥躁不得眠,汗不止,無脈者死。
《得效》曰:下痢身涼能食,小便通,易愈;身熱多汗,渴甚,小便不利,手足厥冷,
灸不溫,兼微喘,不食者死。《永類鈐方》曰:痢不治症,脈大身熱,鴨屎,發渴,
咳逆,五色,紅水,噤口,唇紅,手足冷,氣喘,皆是也。痢後煩渴欲飲為心絕,
小便絕不通為胃絕。又日︰下痢小便不通,或絕無者,此毒氣並歸一臟,胃乾者必死。
省翁曰:小兒之痢,重傷胃氣,全不飲食,名曰噤口。肛門寬大,深黑可畏,
腹肚疼痛,裡急後重,鮮血點滴,名曰刮腸。日夜頻並,飲食直過,名曰滑腸。
白話文:
脈搏消失的人會死亡。《入門》中提到:腹瀉、神志不清、直視前方,以及發熱躁動、失眠、汗出不止,且沒有脈搏的人會死亡。《得效》中提到:腹瀉、身體發涼但能進食、小便通暢,預後較好;身體發熱、出汗多、口渴嚴重、小便不利、手足厥冷、灸火不溫、伴隨輕微呼吸困難、無法進食的人會死亡。《永類鈐方》中提到:腹瀉的危重症狀包括脈搏有力、身體發熱、糞便像鴨屎、口渴、咳嗽逆氣、排泄物五顏六色、排出紅色水樣物質、嘴巴緊閉、嘴唇發紅、手足冰冷、呼吸困難,這些都是危重症狀。腹瀉後感到口渴想喝水是心臟衰竭的徵兆,小便不通或完全沒有小便則是胃氣衰竭的徵兆。書中又說:腹瀉伴隨小便不通或完全沒有小便,表示毒氣集中在某一個臟器,胃氣虛弱的人必死無疑。省翁說:小孩腹瀉會嚴重損傷胃氣,完全不進食,稱為噤口;肛門寬大、顏色深黑,令人恐懼,腹部疼痛、裡急後重、排泄物帶有鮮血,稱為刮腸;腹瀉頻繁,飲食直接從肛門排出,稱為滑腸。
皆為惡候。又曰:小兒痢,谷道不閉,黃汁長流者,不治。
,治痢方四十二
,,導氣湯,,〔調氣益氣〕,,大黃,黃連木香,江枳殼,檳榔,黃芩,當歸,白芍
,,異央散,,〔又〕,,人參,白朮,茯苓甘草,陳皮
,,四七湯,,〔又〕,,茯苓,半夏,厚朴
,蘇葉,薑
,,木香化滯湯,,〔又〕當歸,柴胡,木香,陳皮,草蔻仁,香附,甘草,紅花,半夏
胸滿加枳殼、桔梗,腹脹加厚朴、枳實,小腹痛甚加青皮、檳榔,熱加山梔,
氣痛加烏藥,怒倍柴胡。
,,阿膠四物湯,〔和血補血〕,,阿膠川芎,當歸,白芍藥,地黃
白話文:
孩子拉肚子,肛門無法閉合,黃色的液體不斷流出,是無法治癒的徵兆。
以下是治療痢疾的四十二個方劑:
導氣湯(調氣益氣):大黃、黃連木香、江枳殼、檳榔、黃芩、當歸、白芍。
異央散(又):人參、白朮、茯苓甘草、陳皮。
四七湯(又):茯苓、半夏、厚朴、蘇葉、薑。
木香化滯湯(又):當歸、柴胡、木香、陳皮、草蔻仁、香附、甘草、紅花、半夏。
胸滿加枳殼、桔梗,腹脹加厚朴、枳實,小腹痛甚加青皮、檳榔,熱加山梔,氣痛加烏藥,怒倍柴胡。
阿膠四物湯(和血補血):阿膠、川芎、當歸、白芍藥、地黃。
,,四物地揄湯,,〔又〕川芎,當歸白芍,地榆
,,胃苓湯,,〔又〕,,蒼朮,厚朴,陳皮甘草,白茯苓,豬苓,白朮,澤瀉,肉桂
,,香砂枳朮丸,,〔又〕,,木香,砂仁枳殼,白朮
白話文:
四物地榆湯,包括川芎、當歸、白芍、地榆。胃苓湯則包含蒼朮、厚朴、陳皮、甘草、白茯苓、豬苓、白朮、澤瀉、肉桂。香砂枳朮丸的藥材有木香、砂仁、枳殼、白朮。
,,保和丸,,,〔又〕,,山楂,神曲,半夏陳皮,萊菔子,,麥芽,,黃連,茯苓,
白話文:
保和丸
其他材料:
- 山楂:促進消化,幫助消食
- 神曲:幫助消化糖類和澱粉
- 半夏陳皮:理氣和胃,緩解脹氣和噁心
- 萊菔子:行氣消脹,幫助消化
- 麥芽:幫助消化澱粉
- 黃連:清熱燥濕,幫助消炎
- 茯苓:滲利濕邪,幫助健脾
連翹
,,小駐車丸,,〔赤白痢〕,,黃連三兩阿膠一兩半一當歸一兩,乾薑五錢,醋糊丸,
米湯下四五十丸。
,,大承氣湯,,〔氣滯〕,,大黃,芒硝厚朴,枳實
,,小承氣湯,,〔又〕,,生大黃,厚朴枳實
,,茹苓湯,,〔祛暑〕,,香茹,黃連,厚樸,扁豆,茯苓,豬苓,白朮,澤瀉,甘草
,,勝濕湯,,〔除濕〕,,蒼朮,羌活,防風,甘草,黃柏,黃連,豬苓,澤瀉
,,蘇子降氣湯,,〔氣滯〕,,蘇子,半夏前胡,炙草,陳皮,當歸,沉香
,,木香調氣湯,〔脹喘〕,,木香,藿香砂仁,蔻仁,甘草
白話文:
連翹
小駐車丸,用於治療赤白痢,藥方為:黃連三兩、阿膠一兩半、當歸一兩、乾薑五錢,用醋糊丸,米湯送服,每次四五十丸。
大承氣湯,用於治療氣滯,藥方為:大黃、芒硝、厚朴、枳實。
小承氣湯,用於治療氣滯,藥方為:生大黃、厚朴、枳實。
茹苓湯,用於治療祛暑,藥方為:香茹、黃連、厚朴、扁豆、茯苓、豬苓、白朮、澤瀉、甘草。
勝濕湯,用於治療除濕,藥方為:蒼朮、羌活、防風、甘草、黃柏、黃連、豬苓、澤瀉。
蘇子降氣湯,用於治療氣滯,藥方為:蘇子、半夏、前胡、炙草、陳皮、當歸、沉香。
木香調氣湯,用於治療脹喘,藥方為:木香、藿香、砂仁、蔻仁、甘草。
,,歸脾湯,,〔補中〕,,人參,黃芪,當歸,白朮,茯神,棗仁,炙草,桂圓,遠志
木香,薑,棗
,,六君子湯,,〔又〕,,人參,白朮,茯苓,甘草,廣橘皮,半夏
,,香茹飲,,〔暑濕〕,,香茹,厚朴,扁豆,甘草
,,五苓散,,〔又〕,,茯苓,豬苓,澤瀉白朮,肉桂
,,藿香正氣散,,,〔又〕藿香,紫蘇白芷,茯苓,大腹皮,厚朴,白朮,半夏陳皮,
桔梗,甘草
,,理中湯,,〔氣脫虛寒房欲〕,,人參白朮,炮薑,甘草
,,補中益氣湯,,〔又〕,,人參,黃芪白朮,歸身,炙甘草,陳皮,升麻,柴胡
白話文:
歸脾湯用於補中,包含人參、黃芪、當歸、白朮、茯神、棗仁、炙草、桂圓、遠志、木香、薑、棗。六君子湯也用於補中,包含人參、白朮、茯苓、甘草、廣橘皮、半夏。香茹飲用於暑濕,包含香茹、厚朴、扁豆、甘草。五苓散也用於暑濕,包含茯苓、豬苓、澤瀉、白朮、肉桂。藿香正氣散也用於暑濕,包含藿香、紫蘇、白芷、茯苓、大腹皮、厚朴、白朮、半夏、陳皮、桔梗、甘草。理中湯用於氣脫虛寒、房欲,包含人參、白朮、炮薑、甘草。補中益氣湯也用於補中,包含人參、黃芪、白朮、歸身、炙甘草、陳皮、升麻、柴胡。
,,真人養臟湯,,〔虛滑〕,,人參,訶子白朮,白芍,當歸,木香,肉桂,甘草,肉
白話文:
真人養臟湯(適用於虛滑體質)
組成:
- 人參
- 訶子
- 白朮
- 白芍
- 當歸
- 木香
- 肉桂
- 甘草
- 肉
果,粟殼
,,建中湯,,〔肺鬱〕,,,白芍,桂枝,甘草,飴糖,薑,棗
,,蒼朮地揄湯,,〔脾濕〕,,蒼朮,地榆
白話文:
果實,粟殼
使用建中湯來調理,其中包含的成分有白芍、桂枝、甘草、飴糖、薑和棗。
對於肺部氣機鬱滯的情況,使用這方來調理。
另外,對於脾臟濕困的情況,則使用蒼朮地榆湯,其中包括蒼朮和地榆。
,,鬱金散,,〔熱毒〕,,鬱金,槐花,甘草,食前,豉湯下。
白話文:
鬱金散
(用於治療熱毒)
配方:
- 鬱金
- 槐花
- 甘草
服用方法: 於飯前以豆豉湯送服。
,,犀角丸,,〔心熱〕,,犀角,朱砂各二錢,牛黃,人參各三錢,丸如麻子大,
白話文:
香參丸,(治療)久痢。 燈@心、龍眼湯下二錢。
,,倉廩湯,,〔噤口風痢〕,,人參,枳殼茯苓,炙甘草,前胡,川芎,羌活,獨活桂
枝,柴胡,加薑、陳米。,
香連丸,,〔總治〕,,黃連吳萸炒去吳萸,木香,等分,醋糊丸。
,,香參丸,,〔久痢〕,,木香四兩,苦參酒炒六兩,甘草一斤熬膏丸,每服三錢。
材料:
木香 四兩
苦參 酒炒 六兩
甘草 一斤
做法:
將甘草熬製成膏,與木香、苦參混合製成丸劑。
用法:
每次服用三錢。
白話文:
材料:
- 木香 120克
- 苦參 經過酒炒 180克
- 甘草 500克
做法:
- 將甘草熬製成膏狀,然後與木香和苦參混合,製成丸劑。
用法:
- 每次服用9克。
白痢薑湯下,赤痢甘草湯下,噤口痢砂仁、蓮肉湯下,水瀉豬苓、澤瀉湯下。
白話文:
白痢:服用薑湯。 赤痢:服用甘草湯。 禁聲痢:服用砂仁、蓮肉湯。 水瀉:服用豬苓、澤瀉湯。
此方必痢久方可用,早服不得。,大黃湯,,〔膿血痢〕,,大黃一兩切,好酒二盞,
浸半日,煎一盞半,去渣,分二次頓服,以利為度。此方用酒煎者,欲上至顛頂,
外徹皮毛也。
,,芍藥湯,,〔又〕,,,白芍二錢,黃連黃芩,歸尾各一錢,大黃七分,木香,檳榔
甘草各五分,桃仁五粒去皮尖,行血則便膿愈,調氣則後重除,此方是也。
,,蒼朮防風湯,,〔風痢〕,,蒼朮,防風麻黃,生薑,,
白話文:
這個方子適用於久痢,不能在初期服用。
大黃湯
用於膿血痢。將一兩大黃切片,浸泡在兩盞好酒中半日,煎煮至一盞半,去渣,分兩次服用,以通便為度。用酒煎煮,藥力能直達頭頂,外達皮毛。
芍藥湯
又可用於痢疾。白芍二錢,黃連、黃芩、歸尾各一錢,大黃七分,木香、檳榔、甘草各五分,桃仁五粒去皮尖。行血則膿血止,調氣則後重除,此方就是這樣。
蒼朮防風湯
用於風痢。蒼朮、防風、麻黃、生薑...
,,露風湯,,〔又〕,,杏仁七粒,樗根皮掌大一塊,烏梅一個,草果一個,石榴皮半
個,青皮二個,甘草一寸,薑三片,煎好去渣,露一宿,次早空心溫服。
白話文:
露風湯
(成分:)
- 杏仁 7 粒
- 樗根皮 一塊,掌心大小
- 烏梅 1 個
- 草果 1 個
- 石榴皮 半個
,,黃連補腸湯,,〔寒痢〕,,黃連四錢赤苓,川芎各三錢,石榴皮,地榆各五錢伏龍
肝二錢,銼作末,每服八錢,煎服自效。
白話文:
黃連補腸湯
主治: 寒性腹瀉
組成:
- 黃連 4 錢
- 赤茯苓 3 錢
- 川芎 3 錢
- 石榴皮 5 錢
- 地榆 5 錢
- 伏龍肝(即炒乾的豬肝)2 錢
,,加味除濕湯,,〔濕痢〕,,半夏,厚朴蒼朮各一錢二分,廣藿香,陳皮,赤苓各七
白話文:
加味除濕湯是用來治療濕痢的方劑,其中包含半夏、厚朴、蒼朮各一錢二分,廣藿香、陳皮、赤苓各七分。
分,木香,肉桂,甘草各五分,加薑三、棗二。
,,芩連芍藥湯,,〔熱痢〕白芍二錢黃芩,黃連,廣木香,枳殼各一錢半,陳皮一錢,
炙甘草三分
,,氣痢丸,,〔氣痢〕,,訶子皮,陳皮厚朴各五錢,蜜丸,火湯下三十丸。
白話文:
將木香、肉桂、甘草各五分,加上薑三份,棗二份。
白芍二錢,黃芩、黃連、廣木香、枳殼各一錢半,陳皮一錢,炙甘草三分,组成芩連芍藥湯,用於治療熱痢。
訶子皮、陳皮、厚朴各五錢,製成蜜丸,用火湯送服三十丸,组成氣痢丸,用於治療氣痢。
,,羚羊角丸,,〔蠱疰痢〕黃連二兩羚羊角,黃柏各一兩五錢,茯苓一兩,蜜丸,
白話文:
羚羊角丸:用于治疗蠱疰痢。配方為黃連二兩、羚羊角、黃柏各一兩五錢,茯苓一兩,加蜂蜜製成丸藥。
成分:
* 茜根
* 犀角
* 丹皮
* 當歸
* 黑地榆
* 黃連
* 枳殼
* 白芍
比例:
所有成分等分
醋糊丸。
白話文:
此藥方以茜根、犀角、丹皮、當歸、黑地榆、黃連、枳殼、白芍等八種藥材,各取等量,混合製成丸劑,再用醋糊包裹。
,,秘方養臟湯,,〔五色痢〕,,栗殼一錢半,陳皮,枳殼,黃連,木香,烏梅,厚朴
白話文:
祕方養臟湯
適用於: 五種顏色的痢疾
組成:
- 慄殼 1.5 錢
- 陳皮
- 枳殼
- 黃連
- 木香
- 烏梅
- 厚朴
杏仁,炙草,棗二枚,黑豆三十粒附載倪涵初治痢三方
,,初起第一方,川連一錢二分,黃芩,白芍,查肉各一錢二分,枳殼,厚朴,檳榔青
白話文:
杏仁、炙甘草、大棗兩顆、黑豆三十粒。附帶倪涵初治療痢疾的三個方法,首先是第一個處方,黃連一錢二分、黃芩一錢二分、白芍一錢二分、山楂肉一錢二分、枳實、厚朴、青檳榔。
皮各八分,當歸,地榆,甘草各五分,紅花酒炒三分,桃仁一錢去皮尖研如粉,木
白話文:
桔梗皮 8 分 當歸 5 分 地榆 5 分 甘草 5 分 紅花(用酒炒製)3 分 桃仁 1 錢,去皮尖,研成粉末 木通(搗碎後用)
香二分,水二碗,煎一碗,空心服,渣再煎服。
,,此方不拘紅白噤口,裡急後重,身熱頭痛皆可服。如單白者,去地榆、桃仁,
加橘紅四分,木香三分。滯澀甚者,加灑炒大黃二錢,服一二劑,仍去之。
若用一劑滯澀已去,不必用第二劑。用大黃於壯盛之人,亦不可拘二錢之數。
此方用之於痢起三五日,神效,用之於旬亦效,惟十日半月外,則當加減矣,
另詳於左。
,,加減第二方,川連酒炒六分生用四分黃芩酒炒六分生用四分,白芍酒炒六分生用四
分,山楂一錢,桃仁六分,當歸五分,廣橘紅,青皮,檳榔,地榆各四分,甘草炙
白話文:
取香料二分,水兩碗,煎煮至一碗,空腹服用,藥渣再煎煮服用。此方不論紅痢或白痢,腹痛裡急後重,發燒頭痛皆可服用。如果單純是白痢,則去除地榆、桃仁,加入橘紅四分,木香三分。如果症狀嚴重,可加灑炒大黃二錢,服用一到兩劑後,再去除大黃。若服用一劑大黃後症狀已緩解,則不必再服用第二劑。用大黃於體質強壯的人,也不必拘泥於兩錢的劑量。此方適用於痢疾發病三到五天,效果顯著,即使發病十天也依然有效,但超過十天半月,則需要根據情況加減藥物,詳情見左側。
加減第二方:川連酒炒六分、生用四分,黃芩酒炒六分、生用四分,白芍酒炒六分、生用四分,山楂一錢,桃仁六分,當歸五分,廣橘紅、青皮、檳榔、地榆各四分,甘草炙
三分生用二分,紅花三分,木香二分,煎服法照前。如延至月餘,
脾胃弱而虛滑者,法當補理,其方另具於下。,
補理第三方,川連,黃芩各酒炒六分白芍酒炒四分,廣皮六分,白朮土炒,當歸人
參,炙甘草各五分,煎服法照前。以上三方,如婦人有孕,去桃仁、紅花、檳榔。
以上三方,隨用隨效,其有不效者,必初時服參朮補劑太早,補塞邪氣在內,
久而正氣已虛,邪氣益盛,纏延不止,欲補而澀之則助邪,欲清而疏之則愈滑,
遂至不可救藥,雖有奇方,無如之何,則初起即投溫補殺之也。
附載繆仲淳治痢諸法及諸藥要品腹痛宜和(黃連四錢,白芍三錢炙甘草一錢半黃柏一錢
升麻七分煎服)。
白話文:
一般情況下,藥方以三分生用藥材,二分紅花,三分紅花,二分木香煎服,方法與之前相同。如果延至一個多月,脾胃虛弱的人,需要補理,其藥方另列。
補理藥方包括川連、黃芩各六分,白芍四分(皆酒炒),廣皮六分,白朮(土炒),當歸、人參、炙甘草各五分,煎服方法與之前相同。以上三方,如果婦女懷孕,需去掉桃仁、紅花、檳榔。
以上三方藥方,隨用隨效,如果沒有效果,可能是初期服用參術補劑過早,導致邪氣被封在體內,久而久之正氣虛弱,邪氣更盛,纏綿不愈。想要補卻反而加重病情,想要清卻反而加劇虛滑,最終無法救治。即使有奇方,也無濟於事。所以初期就應服用溫補藥物來殺滅邪氣。
附:繆仲淳治療痢疾的各種方法及藥品,以及腹痛宜和的藥方(黃連四錢,白芍三錢,炙甘草一錢半,黃柏一錢,升麻七分,煎服)。
胃弱宜和(前方去黃柏,加人參三錢,橘紅二錢,蓮子四十粒)裡急宜解(前方加當歸二
錢)後重宜除(前方加枳殼檳榔各一錢半木香汁七匙)口渴小便赤澀短少或不利宜利(前
白話文:
胃弱宜和:
在原有方劑中,去除黃柏,加入人參3錢、橘紅2錢、蓮子40粒。
裡急宜解:
在原有方劑中,加入當歸2錢。
方加枳殼檳榔滑石各一錢半)身重宜除濕(茯苓澤瀉)脈弦宜去風(秦艽防風)風邪內閉宜
白話文:
藥方中加入枳殼、檳榔、滑石各 1.5 錢。身體沉重,應祛除濕氣(茯苓、澤瀉)。脈搏弦緊,應祛除風氣(秦艽、防風)。風寒在體內閉塞,應
汗(麻黃,白芷,葛根)身冷自汗宜溫(附子,乾薑)赤多宜清(山楂,紅曲,烏梅)膿血稠
粘宜重藥竭之(大黃,芒硝)白多宜溫(吳茱萸)
,,,鶩溏為利宜溫(木香,肉桂)
,,,惡心飲嘔即噤口痢宜清胃(人參,扁豆,白芍,以綠色升麻六七分佐之)
,,久痢不止宜斂(人參三錢,茯苓二錢,砂仁一錢五分,肉果煨一錢)
白話文:
流汗(用麻黃、白芷、葛根),身體發冷、自汗出要溫補(用附子、乾薑),汗液偏紅要清熱(用山楂、紅曲、烏梅)。
膿血黏稠要用重藥清除(用大黃、芒硝),汗液偏白要溫補(用吳茱萸)。
大便溏瀉要溫補(用木香、肉桂)。
噁心、嘔吐、嘴巴緊閉、腹瀉要清胃(用人參、扁豆、白芍,再加入六七分綠色升麻)。
久瀉不止要用收斂藥(用人參三錢、茯苓二錢、砂仁一錢五分、肉果煨一錢)。