《祖劑》~ 卷之二 (2)
卷之二 (2)
1. 梔子大黃湯
即梔子豉湯,增豉(六合),加大黃(一兩),枳實(五枚),治酒黃疸,心中懊憹或熱痛。
白話文:
梔子大黃湯就是梔子豉湯,再加更多豆豉(六合分量),以及大黃(一兩),枳實(五枚)。主治酒後引起的黃疸,伴隨心中煩悶或熱痛。
2. 大黃硝石湯
即梔子柏皮湯去甘草,增黃柏,加大黃、硝石(各四兩),治黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗出。此為表和裡實,當下之。
白話文:
大黃硝石湯是用梔子柏皮湯去掉甘草,再加入黃柏、大黃、硝石(各四兩),用來治療黃疸、腹脹、小便短赤且排尿困難,並伴有自汗的症狀。這種情況屬於表症和解,裡實證邪熱壅盛,需要使用峻下之法治療。
3. 茵陳蒿湯
用梔子豉湯去谷加茵陳蒿(六兩)大黃(二兩)治谷疸之為病:寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為谷疸。又治陽明病:但頭汗出,身汗出無汗,劑頸而還身必發黃。傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者。成無己云:小熱之氣涼以和之,大熱之氣寒以取之。茵陳梔子之苦寒以逐胃燥,大黃之苦寒以下疹熱。
白話文:
茵陳蒿湯
此方用梔子豉湯的藥方基礎,去除穀物類藥材,再加入茵陳蒿(六兩)和大黃(二兩)。主治因飲食積滯引起的黃疸:症狀包括寒熱交替、食慾不振、進食後頭暈、心煩胸悶,久病則皮膚發黃,此即谷疸。也可用於治療陽明病:症狀為僅頭部出汗,或全身出汗但汗出不暢,汗液沿頸部流回身體,必將發黃。傷寒病程在七到八天,皮膚發黃如橘子顏色,小便不利,腹部略微膨脹者,亦可使用。成無己說:輕微發熱需用涼藥調和,高燒則需用寒涼藥物治療。茵陳和梔子的苦寒之性可以消除胃部的燥熱,大黃的苦寒之性可以瀉去疹子和熱毒。
4. 瓜蒂散
治病如桂枝证头不痛项不强寸脉微浮胸中痞硬气上冲咽喉不得息者,此为胸有寒也,当吐之。瓜蒂(一分熬黄苦寒) 赤小豆(一分酸温)
上二味各别捣筛为散,已合治之,取一钱匕,以香豉一合,用热汤七合,煮作稀糜,去滓取汁和散温顿服之。不吐者少少加,得快吐乃止。诸亡血虚家不可与服。
按成无己云华佗曰四日在胸则可吐之,此迎而夺之之法也。千金方曰气浮上部填塞心胸,胸中满者吐之则愈,此随证治之之法也。大约伤寒四五日邪气客于胸中之时也,加之胸中烦满气上冲咽喉不得息者,则为吐证具乃可投诸吐药而万全之功有之矣。又云其高者越之,越以瓜蒂香豉之苦。在上者涌之,涌以赤小豆之酸。内经曰酸苦涌泄为阴。
白話文:
瓜蒂散治癒類似桂枝湯證候,但頭不痛、頸不僵硬,脈象輕微浮,胸部痞塞堅硬,氣往上衝,咽喉阻塞呼吸困難的病症。這是因為胸中有寒邪,需要催吐。方中用瓜蒂(性味苦寒)和赤小豆(性味酸溫)。
將兩種藥材各取一分,分別搗碎過篩成粉末,混合後備用。取藥粉一錢,加入一合香豉,用七合熱水煮成稀粥狀,濾去藥渣取汁,與藥粉混合,溫服。若不吐,可少量增加藥量,直到順利催吐為止。體虛或血虛者禁止服用。
古籍記載,華佗認為胸中病症持續四天即可催吐,這是預先採取措施,搶先制止病情發展的方法。另有記載指出,如果氣往上衝,堵塞心胸,胸部滿悶,催吐則可痊癒,這是根據實際病情治療的方法。一般而言,傷寒病程四五天,邪氣入侵胸中,伴隨胸部煩悶、氣往上衝、咽喉阻塞、呼吸困難等症狀時,便是催吐的最佳時機,使用催吐藥物效果最佳。此外,瓜蒂和香豉的苦味能使上焦的邪氣下降,赤小豆的酸味能使上焦的邪氣湧出,這與「酸苦涌泄為陰」的理論相符。
5. 一物瓜蒂散
即前方止用瓜蒂(二七個)以水一升煎取五合去滓頓服,治太陽中暍身熱疼重而脈微弱。此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。又治傷寒三四日者,或覺心滿堅硬,腳手心但熱變黃,不治而欲死者,用瓜蒂為細末,每用一字吹鼻令黃水出,余殘末水調服之,得嘔黃水一二升乃愈。
白話文:
一物瓜蒂散:
用二十七個冬瓜蒂,加水一升煎煮,煎成五合(約250毫升)後過濾,一次服用,可治療因中暑而引起的身體發熱疼痛,脈搏微弱的症狀。這是因為夏季受寒水侵襲,寒邪停留在皮膚所致。 也可用於治療傷寒三四天,感覺心胸滿悶堅硬,手腳心發熱發黃,病情危急將死的病人。將冬瓜蒂研磨成細末,每次取一字(約0.3克)分量吹入鼻中,使其流出黃色鼻涕,其餘藥末則用水調和服用,直到嘔出黃色液體一升二升左右即可痊癒。