《祖劑》~ 卷之一 (40)
卷之一 (40)
1. 柴胡湯
用麻黃(二兩)去節,柴胡(三兩),黃芩(三兩),甘草(二兩炙),石膏(五兩碎)綿裹,乾葛(三兩),蔥白根(切一升),勿留青處,青即熱,白即冷,一作桑根皮豉(七合)綿裹,三沸去之,以水九升,宿漬藥,明旦先煮麻黃,令沸掠去沫,後並諸藥,煮取一升七合,分三服,服相別,去三食頃,良久覆取汗出,以粉拭之。惡寒者加桂心,忌莧菜、生蔥、生菜、野豬肉、蘆筍。
白話文:
中藥成分:
- 麻黃(二兩),去除節枝。
- 柴胡(三兩)。
- 黃芩(三兩)。
- 甘草(二兩),烘烤炙熱。
- 石膏(五兩),用棉布包好將其搗碎。
- 乾葛(三兩)。
- 蔥白根(切一升),不要留有青色的部分,因為青色是熱的,白色是冷的。或者用桑樹的根皮和豆豉(七合),用棉布包好。
- 在水中煮沸三次,然後將其取出。
做法:
-
使用九升水,將藥材浸泡一夜。
-
第二天早上,先將麻黃煮沸,撇去泡沫。
-
加入其他藥材,繼續煮至剩下一升七合。
-
將藥液分成三份,分三次服用,每次服用的間隔時間約為三頓飯的時間。
-
服用後,過一段時間後,應將汗水擦乾。
注意事項:
- 惡寒的患者可以加入肉桂心。
- 服用此藥時,應忌食莧菜、生蔥、生菜、野豬肉和蘆筍。
2. 解肌葛根五物飲
葛根(切五合)蔥白(切一升)生薑(切一合)豉(一升)帛裹粳米(二合)研碎,以水五升煮取豉以上四味取三升半汁,去滓內粳米屑,煮令米爛,帶熱頓服,候盡微覆取汗,無所忌。
白話文:
葛根(切碎五合)蔥白(切碎一升)生薑(切碎一合)豆豉(一升)用布包住粳米(二合)搗碎,用五升水煮,煮到豆豉以上四味取三升半汁,去除渣滓加入搗碎的粳米,煮至米熟爛,趁熱頓服,等待汗盡微蓋取汗,無所忌諱。
3. 柴胡湯
用升麻(六分)柴胡(八分)芍藥(六分)甘草(五分)石膏(十二分碎)麥門冬(去心)蔥白(半分)香豉(六分)帛裹生薑(六分)竹葉(洗切八升)以水九升煮取二升半,絞去滓,分溫三服。服別如人行六七里頃進一服,不吐不利瘥。忌海藻、菘菜、熱面、油膩。
白話文:
使用升麻(六分)、柴胡(八分)、芍藥(六分)、甘草(五分)、石膏(十二分碎)、麥門冬(去心)、蔥白(半分)、香豉(六分)、帛裹生薑(六分)、竹葉(洗淨切碎八升)與水九升一起煮,取煮好的藥液二升半,絞去渣滓,分成溫熱的三份,服用。每次服用後,行走六七里左右再服用下一份,直到嘔吐、下瀉的症狀消失即可痊癒。忌食海藻、白菜、熱麵條、油膩的食物。
4. 鼠屎湯
用雄鼠屎(三七枚)熬未湯成,下乾葛(二兩),梔子(十四枚擘),蔥白(切一升),豉(八合),以水三升煮取一升七合,去滓內鼠屎末,分溫二服,服別相去如人行六七里,微汗內消,不利。療患天行熱氣瘥後勞發頭痛如初病者。
白話文:
用雄性老鼠的糞便(數量為 37 粒)熬煮成湯,然後加入乾燥葛根(重量為 2 兩)、梔子(數量為 14 粒,用刀切開)、蔥白(切成一段一段,總共一升)、黃豆醬(容積為 8 合),用三升水燉煮,最後留下剩餘的一升七合,然後過濾湯渣,加入老鼠糞便的粉末,分成兩次服用,每次服用的時間相隔約人行六七里的路程,服藥後會微微出汗,但不會腹瀉。此方主要治療患上天行熱氣後恢復期,勞作發頭痛,症狀像初次發病的人。
5. 七味蔥白湯
用蔥白、生薑、鹽豉、葛根、麥門冬、乾地黃等分,用水一杓揚之無數,名曰澇水,以煎前藥三分,去二,去滓,分作二服,覆首出汗。許仁則云:傷寒或因氣勞或因力勞或因食勞,此方主之。其病如強力持重行步而發者,力勞也。
白話文:
將蔥白、生薑、鹽豉、葛根、麥門冬、乾地黃等分,用一勺水將它們揚起多次,稱為「澇水」。用「澇水」煎煮前述藥物三分之一的量,去掉三分之二,去掉渣滓,分成兩次服用。蓋上頭部發出汗。許仁則說:傷寒可能因為氣力勞累、體力勞累或者是飲食勞累,這個方劑可以治療。這種疾病就像用強大的力量拿著重物走路而引起的,這就是體力勞累。