嚴用和

《嚴氏濟生方》~ 大便門 (3)

回本書目錄

大便門 (3)

1. 禹餘糧丸

治腸胃虛寒,滑泄不禁。

禹餘糧石(煅),赤石脂(煅),龍骨,蓽茇,訶子(麵裹煨),乾薑(炮),肉豆蔻(麵裹煨),附子(炮)

上等分為細末,醋糊為丸,如梧桐子大,每服七十丸,米飲送下,食前。

白話文:

將禹餘糧石、赤石脂、龍骨、蓽茇、訶子、乾薑、肉豆蔻、附子等藥材,分別煅燒或用麵裹煨,然後等量研磨成細末,用醋糊做成梧桐子大小的丸子,每次服七十丸,用米湯送服,飯前服用。

2. 乳豆丸

治大腸虛寒,滑泄不止。

鍾乳粉(一兩),肉豆蔻(半兩,麵裹煨香,去面不用)

白話文:

治療大腸虛寒、持續滑洩不止的症狀。

使用鐘乳粉(一兩),肉豆蔻(半兩,用麵粉包裹後烘烤至香,去掉麵粉)。

上為細末,煮棗肉,杵和為丸,如梧桐子大,每服七十丸,空心食前,用米飲送下。固腸丸,治大腸久冷,滑泄不禁。

白話文:

在上層磨成細末,煮熟棗肉,一起搗碎製成藥丸,大小如梧桐子,每次服用七十丸,空著肚子,在吃飯前,用米湯送服。固腸丸,是用來治療大腸長期虛冷,腹瀉不止的疾病。

附子(一隻,炮,去皮臍),肉豆蔻(一兩,麵裹煨香,去面不用)

上為細末,醋糊為丸,如梧桐子大,每服七十丸,食前,用陳米飲送下。

白話文:

附子(一隻,炮製過,去掉皮和臍部),肉豆蔻(一兩,用麵粉包裹後煨香,去掉麵粉不用)

將上述材料研磨成細末,用醋調成糊狀製成丸劑,大小如同梧桐子,每次服用七十丸,在飯前用陳米煮的湯送服。

3. 痢疾論治

今之所謂痢疾者,即古方所謂滯下是也。蓋嘗推原其故矣。胃者,脾之腑也,為水穀之海,榮衛充焉;大腸者,肺之腑也,為傳導之官,化物出焉。夫人飲食起居失其宜,運動勞役過其度,則脾胃不充,大腸虛弱,而風冷暑濕之邪,得以乘間而入,故為痢疾也。大凡傷熱則為赤,傷冷則為白,傷風則純下清血,傷濕則下如豆羹汁,冷熱交併,則赤白兼下。

白話文:

現在所謂的痢疾,就是古書上所說的滯下。曾經追究過它的原因。胃,是脾臟的腑,是水穀聚集的地方,榮氣和衛氣充沛;大腸,是肺臟的腑,是傳輸和排泄的器官,排泄物從這裡排出。如果飲食起居不當,運動勞累過度,就會導致脾胃虛弱,大腸虛弱,風寒暑濕的邪氣,就會趁機進入,從而導致痢疾。

一般來說,如果受熱傷,就會出現赤痢,如果受寒傷,就會出現白痢,如果受風傷,就會純粹地排出清澈的血,如果受濕傷,就會排出像豆子湯一樣的東西,如果冷熱混合,就會排出紅白相間的東西。

或飲服冷酒物,恣情房室,勞傷精血,而成九毒痢者,雖可因證辨治,然常嘆世之人,初感此病,往往便用罌粟殼、石榴皮、訶子肉、豆蔻輩以止澀之,殊不知痢疾多因飲食停滯於腸胃所由致,倘不先以巴豆等劑,以推其積滯,逐其邪穢,鮮有不致精神危困,久而羸弱者,余嘗鑑焉。

白話文:

如果飲酒過度並且縱情色慾,導致精血受損,進而引起九毒痢疾的人。雖然可以根據症狀辨證論治,但我經常感嘆世人,剛開始得這種病時,往往就服用罌粟殼、石榴皮、訶子肉、豆蔻等藥物來止瀉澀腸。殊不知,痢疾多是由於飲食停滯在腸胃所引起的。如果不先用巴豆等藥物來祛除積滯,排出毒邪,很少有人不會精神萎靡、身體虛弱。我曾經親眼見過這樣的例子。

每遇此證,必先導滌腸胃,次正根本,然後辨其風冷暑濕而為之治法,故傷熱而赤者,則清之;傷冷而白者,則溫之;傷風而純下清血者,則祛逐之;傷濕而下豆羹汁者,則分利之。又如冷熱交併者,則溫涼以調之,傷損而成久毒痢者,則化毒以保衛之。夫如是藥無不應,而疾無不愈者矣。

白話文:

每當遇到這種疾病,必須先引導和淨化腸胃,然後調整根本病因,然後根據風、寒、暑、濕的不同來制定治療方法,因此熱傷而呈紅色者,則用清熱藥治療;寒傷而呈白色者,則用溫熱藥治療;風傷而純粹向下排出清血水者,則用祛逐風邪的藥治療;濕傷而向下排出豆汁樣物質者,則用分利濕邪的藥治療。又如冷熱交雜者,則用溫涼藥來調節;損傷後形成長期毒痢者,則用化解毒素來保護正氣的藥治療。像這樣用藥,沒有不應驗的,而疾病也都能治癒了。

雖然又當觀脈之虛實何如耳,如下痢脈微小者生,脈浮洪者難治。腸澼頻下膿血者,診脈宜滑大也,若弦急者必死。又身寒則生,身熱則死。苟臨病之際,由此驗治,萬不失一矣。

白話文:

當然也要觀察脈象的虛實如何,比如說下痢時脈搏微弱者可以治好,脈搏浮大者難以治好。腸澼頻繁向下排膿血者,診脈應該滑大,如果脈搏弦細急促者一定會死。而且身體寒冷則可以治好,身體發熱則會死。如果在發病的時候,以此方法驗證和治療,萬例中不會有一例失誤。