嚴用和

《嚴氏濟生方》~

回本書目錄

1. 諸寒門

2. 中寒論治

素問云:冬三月是謂閉藏,水冰地坼,無擾乎陽,早臥晚起,必待日光,此去寒就溫之意也。不善調攝,觸冒之者,卒然眩暈,口噤失音,四肢強直,或洒洒惡寒,或翕翕發熱,面赤多汗。大抵中寒脈必遲緊;挾風則脈浮,眩暈不仁;兼濕則脈濡,腫滿疼痛。治之之法,切不可妄下,妄吐,惟當溫散之。

又論:夫人生天地之間,以氣血籍其真,是故天無一歲不寒暑,人無一日不憂苦,故有傷寒、天行瘟疫之病焉。蓋冬令為殺厲之氣,君子善攝生者,當嚴寒之時,行住坐臥,護身周密,故不犯寒毒。彼奔馳荷重,勞房之人,皆辛苦之徒耳。當陽閉藏而反擾動之,則鬱發腠理,津液強漬,為寒所薄,膚腠緻密,寒毒與榮衛相渾,當是之時,壯者,氣行則已,怯者則著而成病矣。不即病者,寒氣藏於肌骨之間,春則病溫,夏則病熱,此皆一氣使然也。

古之治法,一曰在皮,當摩膏而火灸之;二曰在膚,依法針,解肌發散之,汗出而愈;三曰在肌,再亦發汗則愈;四曰在胸宜吐之;五曰在腹;六曰在胃宜下之,此華佗之治法也。若按三陰三陽之法傳變,無出仲景之書。蓋治傷寒有法,治雜病有方。雜病之方可以異其傳,調理傷寒當按定法也,茲不復述。

今俱四時,大略用藥於後。

春病風寒,頭痛發熱,身體強痛,宜進香蘇散或十神湯。或欲發汗,加蔥白、薑、豉煎。

夏感風暑,頭痛發熱,身疼煩渴,宜用五苓散,或煎蔥白湯調服。

秋感風冷,身熱頭痛,鼻塞咳嗽,宜進金沸草散。

冬冒風寒,身熱頭痛,無汗惡寒,宜進五積散。

以上方載和劑局方中。

白話文:

中寒的治療

《素問》說:「冬季的三個月稱為閉藏,水面結冰,地面凍裂,不要擾動陽氣,要早睡晚起,一定要等太陽出來才活動,這是避寒就溫的意思。」如果不懂得調養身體,觸犯了寒邪,突然就會感到頭暈目眩,口噤失語,四肢僵硬,有時會感到一陣陣的怕冷,有時會發熱出汗,臉色發紅。一般來說,中寒的脈象一定是遲緩而又緊縮的,如果夾雜風邪,脈象就會呈現浮,會感到頭暈和麻木;如果夾雜濕邪,脈象就會呈現濡,會感到腫脹疼痛。治療的方法,千萬不能隨便用瀉藥或催吐藥,應該用溫熱的藥物來驅散寒邪。

另外還說:「人生活在天地之間,依靠氣血來維持生命,所以天有寒暑變化,人每天都有憂愁和辛苦,因此會有傷寒、瘟疫等疾病。」冬季是充滿肅殺之氣的時節,懂得養生的人,在嚴寒的時候,行走、站立、坐下、睡覺,都要周全地保護身體,這樣才不會感染寒毒。那些奔波勞累、負重、房事過多的人,都是辛苦勞碌的人。當陽氣應該閉藏的時候,反而擾動它,就會使腠理(皮膚紋理)鬱積,津液滲出,被寒邪侵襲,皮膚腠理變得緻密,寒毒和榮衛之氣混雜在一起。在這個時候,身體強壯的人,氣血運行就會自行痊癒,體質虛弱的人,寒邪就會停留並形成疾病。沒有立即發病的人,寒氣會藏在肌肉和骨骼之間,到了春天就會發溫病,到了夏天就會發熱病,這都是同一種寒邪導致的。

古代的治療方法,第一是寒邪在皮膚,應該用藥膏塗抹和艾灸;第二是寒邪在肌膚,應該用針刺,解肌發散,通過發汗來治癒;第三是寒邪在肌肉,再次發汗也可以治癒;第四是寒邪在胸,應該催吐;第五是寒邪在腹;第六是寒邪在胃,應該用瀉藥,這是華佗的治療方法。如果按照三陰三陽的規律來判斷疾病的傳變,沒有超出張仲景的著作。治療傷寒有一定的方法,治療雜病有不同的方劑。雜病的方劑可以隨病情變化而改變,但治療傷寒一定要按照固定的方法。這裡就不再詳細說明了。

現在概括四季,大致的用藥方法如下:

春天得了風寒,出現頭痛發熱、身體僵硬疼痛的症狀,應該服用香蘇散或十神湯。如果想發汗,可以加入蔥白、生薑、豆豉一起煎煮。

夏天得了風暑,出現頭痛發熱、身體疼痛、煩躁口渴的症狀,應該服用五苓散,或者煎煮蔥白湯來調服。

秋天得了風冷,出現身熱頭痛、鼻塞咳嗽的症狀,應該服用金沸草散。

冬天冒犯了風寒,出現身熱頭痛、沒有汗、怕冷的症狀,應該服用五積散。

以上這些方劑都記載在《和劑局方》中。

3. 姜附湯

治五臟中寒,口噤,四肢強直,失音不語,或卒然暈悶,手足厥冷。

乾薑(炮)附子(炮,去皮臍),甘草(炙。各等分)

上㕮咀,每服四錢,水一盞半,生薑五片,煎至七分,去滓,溫服,食前。挾風不仁,加防風半兩;兼濕腫滿,加白朮半兩;筋脈攣急,加木瓜半兩;肢節疼痛,加桂心半兩。

白話文:

這個藥方[姜附湯]是用來治療五臟因寒邪侵襲而導致的疾病,症狀包括牙關緊閉、四肢僵硬、失聲說不出話,或者突然昏倒、胸悶、手腳冰冷。

藥方組成:炮製過的乾薑、炮製過去皮臍的附子、炙甘草,三種藥材等量。

服用方法:將以上藥材切碎,每次取四錢,加水一杯半,以及五片生薑,一起煎煮至剩七分,去除藥渣後,趁溫熱在飯前服用。如果兼有風邪導致的麻木不仁,可以加入半兩防風;如果兼有濕邪導致的水腫脹滿,可以加入半兩白朮;如果兼有筋脈攣縮抽筋,可以加入半兩木瓜;如果兼有肢體關節疼痛,可以加入半兩桂心。