嚴用和

《嚴氏濟生方》~ 癰疽疔腫門 (5)

回本書目錄

癰疽疔腫門 (5)

1. 葶藶散

治肺癰喘咳氣急,眠臥不得。

甜葶藶(二兩半,隔紙炒令紫)

上為細末,每服二錢,水一中盞,煎至六分,溫服,不拘時候。

白話文:

治療肺膿腫引起的喘息咳嗽、呼吸急促,無法平躺睡覺。

甜葶藶(二兩半,用紙隔著炒到變紫)

將上述材料研磨成細末,每次服用二錢,用水一中盞煎煮至六分滿,溫熱服用,不限定時間。

2. 排膿散

治肺癰,得吐膿後,宜以此藥排膿補肺。

綿黃耆(去蘆,二兩,生用)

上為細末,每服二錢,水一中盞,煎至六分,溫服,不拘時候。

白話文:

治療肺膿腫,在患者能夠咳出膿液後,適合使用以下藥物來排除膿液並補益肺部。

將綿黃耆(去掉蘆頭,二兩,生用)研磨成細末,每次服用二錢,用水一中盞煎至六分量,溫熱時服用,不限定時間。

3. 丁腫論治

素問云:夫上古聖人之教下也,虛邪賊風,避之以時。人之有生,攝養為先,將理失宜,百疾由是生焉。故四時迭更,陰陽交變,此二氣互相擊怒,必成暴氣。所謂暴氣者,卒然大風、大霧、大寒、大熱,若未避而遇之,襲於皮膚,入於四體,傳注經脈,遂使腠理壅隔,榮衛結滯,陰陽二氣,不得宣通,遂成癰疽、丁毒、惡瘡、諸腫之患。養生之士,須早識此方。

白話文:

《素問》有云:古代先聖教導世人,留意避開虛邪賊風,及時防範。人的生命中,養生保健最重要,如果管理不當,就會產生各種疾病。四季更迭,陰陽交替變化,這兩種力量相互激盪,必然形成暴戾之氣,形成暴戾之氣就是突然出現的大風、大霧、大寒或大熱,如果沒有預防而遭遇這些暴氣,就會侵襲皮膚,進入四肢,沿著經脈傳播,使腠理閉塞、榮衛不通、陰陽不和,最終形成癰疽、丁毒、惡瘡等腫患。養生的人必須及早認識到這些方法。

凡是瘡痍,無所逃矣。但丁腫有十三種,一曰麻子丁,二曰石丁,三曰雄丁,四曰雌丁,五曰火丁,六曰爛丁,七曰三十六丁,八曰蛇眼丁,九曰鹽膚丁,十曰水洗丁,十一曰刀鐮丁,十二曰浮漚丁,十三曰牛狗丁。大率瘡之初起,必先癢而後痛,先寒而後熱,熱定則多寒,四肢沉重,頭痛心驚,眼花見火,甚者嘔逆。嘔逆者,多難治。

白話文:

所有的瘡痍患者,都沒有逃脫的機會。但丁腫一共有十三種,第一種叫做麻子丁,第二種叫做石丁,第三種叫做雄丁,第四種叫做雌丁,第五種叫做火丁,第六種叫做爛丁,第七種叫做三十六丁,第八種叫做蛇眼丁,第九種叫做鹽膚丁,第十種叫做水洗丁,第十一天叫做刀鐮丁,第十二種叫做浮漚丁,第十三種叫做牛狗丁。一般來說,瘡痍剛開始的時候,一定先癢然後才痛,先寒然後才熱,熱定了之後就變成多寒的狀況,四肢沉重,頭痛心驚,眼花見到火,嚴重的還會嘔吐。嘔吐的患者,大多難以治癒。

其麻子丁一種,始末皆癢,不得犯觸,犯觸者即難療。眾丁之中,惟三十六丁可畏,其狀頭黑浮起,形如黑豆,四畔大,赤色,今日生一,明日生二,三日生三,乃至十,若滿三十六,藥所不治,未滿三十六可治,俗名黑疱,忌嗔怒蓄積愁恨,如浮漚丁、牛狗丁二種,無所禁忌,縱不療亦不能殺人,其狀與諸丁同。何以知其觸犯?脊強,瘡痛極甚不可忍者,是犯之狀也。

依方療之,萬無失一矣。

白話文:

麻子丁這種類型,始終都會很癢,不能去抓,一旦抓了,就很難醫治。在眾多麻子丁中,只有三十六丁最令人害怕,它的特徵是黑頭凸起,形狀如黑豆,四週腫大,呈紅色。今天生一個,明天生兩個,第三天生三個,逐日遞增,直到十個。如果滿了三十六個,藥物就無能為力了。如果沒滿三十六個,還可以治療。俗名叫做「黑皰」,忌諱憤怒、積蓄愁恨。像浮漚丁、牛狗丁這兩種,並沒有什麼特別的禁忌,即使不治療,也不會讓人死亡。它們的形狀跟其他麻子丁一樣。怎麼知道自己有沒有觸犯呢?背部僵硬,瘡痛極其嚴重,無法忍受,這就是觸犯的症狀。

嵇云:諸瘡莫急於丁瘡。有魚眼丁,多發於足,非神手不能治也。大凡治丁瘡,先以披頭針,當頭刺之,直至患者知痛處,才引針而出,血隨之流,則以蟾酥追毒丹,納之針孔中,仍以紙捻送下,使近痛處,其上封以乳香膏,四旁腫處,敷以烏龍膏,或有赤暈,敷以解毒散,並如前法,二、三日瘡潰,拔去,仍覆以乳香膏,膿盡生肌,並如前法。

白話文:

嵇氏說:各種瘡症中,沒有比丁瘡更急迫的。有一種魚眼丁瘡,多發於足部,如果不是神醫,根本無法醫治。一般來說,治療丁瘡,首先要用披針,直刺瘡口,直到患者感到疼痛時,才拔出針頭,隨著血水流出,然後用蟾酥追毒丹,塞入針孔中,再用紙捻送下去,使之靠近疼痛處,其上用乳香膏封住,腫脹處敷上烏龍膏,如果有發紅現象,則敷上解毒散,並依照上述方法,兩、三天後,瘡口潰爛,拔掉敷料,仍用乳香膏覆蓋,膿液乾涸後,就開始長出新的皮膚,仍然依照上述方法治療。

嵇云:有絲瘡證,乃丁瘡之類,醫若不識,並無治法,害人最速。其瘡生手足間,有黃泡,其中或紫黑色,即有一條紅絲,迤邐向上而生,若至心腹,則使昏亂不救。其紅絲或有生三兩條者。治法以針橫截紅絲所至之處,刺之,止使血出,以膏藥敷之,更不復發動即愈矣。此證得於喜怒不節,血氣逆行而生。

白話文:

嵇氏說:絲瘡是一種與丁瘡性質相近的病癥,如果醫生不認識它,就沒有治療的方法,這種病對人體的傷害十分嚴重。這種瘡長在手腳之間,有黃色的膿泡,其中可能有一條紫黑色的紅絲,從膿泡裡生長出來,這條紅絲像蛇一樣蜿蜒向上。如果紅絲蔓延到心腹的位置,就會使患者昏迷,而不能獲得救治。有時候也會出現二或三條紅絲。治療這種病的方法,是用針刺橫截紅絲末端的位置,刺穿紅絲,使血流出,然後用膏藥敷在傷口上,這樣就可以治癒這種病了。絲瘡這種疾病是因喜怒不節,導致血氣逆行而發生的。

內翰洪舜愈,以惡瘡生齶上,久不能治。嵇云:此名內疳瘡,初發如蓮花痔,根蒂小,而下垂反大,治法以勾刀決斷其根,燒鐵器令七八分赤烙之,以止血,次以雄黃、輕粉、粉霜、香白芷、白蘞為散,敷其上,令病人側臥,以槐枝作枕,支其牙頰間,毋使口合,一兩時許,瘡瘢定,令病者自便,治日得膿,便可漸愈。

白話文:

內翰洪舜愈,患有惡瘡生長在顎上,長久以來都無法治癒。嵇醫師說:這叫做內疳瘡,剛開始發病的時候就像蓮花痔,根部很小,但會向下墜並變大,治療的方法是用小刀切斷瘡的根部,然後用燒紅鐵器大約七、八分燙烙來止血,接著再用雄黃、輕粉、粉霜、香白芷、白蘞混合成粉末,敷在他的瘡上,讓他側著躺下,用槐枝作枕頭,撐住他的牙齒和臉頰,不要讓他把嘴巴合上,過一兩時辰,瘡口就會結痂,讓病患自行活動,治療期間每天會化膿,慢慢地瘡口就會開始痊癒。

若此證久不治,即四邊肉漸成死肌,法用槐枝枕支病者牙,毋使得合,以小鐮去其惡肉,令盡,即撒生肌散上,仍用乳香膏護之,自非飲食時,且令病者側臥,支其牙頰,毋使口合,則津液不衝動瘡藥,三日後,肌肉漸生,才可令病人自便,無所礙矣。洪內翰云:此證緣醫家不識,則無治法,以至不救,良可惜也。

此證得之作勞,氣血虛憊所致。

白話文:

如果此症狀長期沒有治好,四邊的肉就會漸漸變成壞死的肌肉。方法是用槐樹枝做成枕頭,撐開病人的嘴巴,不讓嘴巴合起來,用小刀把壞肉去除乾淨,然後在傷口上撒上生肌散,並用乳香膏保護傷口。除了吃飯的時候,都要讓病人側臥,撐開他的嘴巴和臉頰,不要讓嘴巴合起來,這樣唾液就不會沖走傷口的藥。三天後,肌肉就會逐漸長出來,這時纔可以讓病人自由活動,沒有什麼不便了。洪內翰說:這種症狀是因為醫生不認識,所以沒有治療方法,導致無法治癒,實在很可惜。

嵇云:治魚眼丁之法,先以針刺之,若痛則瘡根已走矣。用療漏瘡之法,以榆皮隨俞穴所往探之,榆之所不及之處,則針破引榆皮而出,再自針穴尋之。若針破處,病人自痛血出,則是活肌肉矣。即於針瘡,納蟾酥丹,覆以乳香膏,再於正瘡上針孔中,納蟾酥丹三二粒,乃覆以乳香膏,則其丁瘡之根,即向元所潰而愈。

白話文:

嵇氏雲:治療魚眼瘡的方法,先用針刺之,若疼痛則瘡根已經消散。用治療漏瘡的方法,用榆皮隨俞穴所在的方向探查,榆皮達不到的地方,就用針刺破引榆皮而出,再從針孔處尋找。如果針刺的地方,病人自己感到疼痛出血,則說明那是活肌肉了。立即將蟾酥丹納入針孔,覆蓋上乳香膏。再在正瘡上的針孔中,納入蟾酥丹三、二粒,再覆蓋上乳香膏,這樣瘡根就會向原來潰爛的地方癒合。