嚴用和

《嚴氏濟生方》~ 癰疽疔腫門 (1)

回本書目錄

癰疽疔腫門 (1)

1. 癰疽疔腫門

(附:瘻)

2. 癰疽論治

夫發背癰疽者,諸方載之備矣。夫癰疽,本乎一證,然受病之所,與外證頗有異焉。蓋癰者,六腑不和之所生;疽者,五臟不調之所致。六腑主表,其氣淺,故癰皮薄而腫高;五臟主裡,其氣深,故疽皮厚而腫堅。多由喜怒憂思,飢飽勞逸,或服丹石,或餐炙爆酒面,溫床厚被,盡力房室,或外因風熱,風濕所傷,遂使陰陽蘊結,榮衛為之壅滯,陽滯於陰則生癰,陰滯於陽則生疽。凡此二毒,發無定處,當以脈別之。

白話文:

凡是生長背部癤瘡的人,各科醫方都記載得很齊全了。癤瘡,其根源本質上只有一個,但是由於受病的部位不同,因此外在表現也就有所不同。癤一般是六腑不協調而產生的;疽一般是五臟失調而引起的。六腑主表,其氣淺,所以癤的皮膚薄而腫脹高起;五臟主裡,其氣深,所以疽的皮膚厚而腫脹堅硬。大多是由於喜怒憂思,飢飽勞逸,或服丹石藥物,或吃炙烤爆炒的食物以及酒類,溫暖的牀鋪厚重的被子,過度房事,或者外因風熱,風濕所傷,於是導致陰陽蘊結,榮衛為之壅滯,陽氣滯於陰則生癤,陰氣滯於陽則生疽。凡是這兩種毒瘡,發作沒有固定的部位,應該根據脈象來區別。

諸浮數之脈,應當發熱,而反灑淅惡寒,若有痛處,乃發癰也。脈數發熱而疼者,發於陽也。脈不數不發熱而疼者,發於陰也,不疼尤是惡證。且癰疽初生如黍粟粒許大,或癢、或痛,其狀至微,此實奇患,惟宜速療。速療之法,初覺之時,並宜灼艾,痛則灸至癢,癢則灸至痛,自然毒氣隨火而散也。

白話文:

所有浮而又數的脈搏,應該發熱,反而是冷汗淋漓畏寒,如果有疼痛的地方,就是發癰腫了。脈搏數而發熱疼痛的,發於陽。脈搏不數不發熱疼痛的,發於陰,不疼痛尤其惡劣。而且癰疽初期長出像黍米、粟米那麼大的一點點,或者發癢、或者疼痛,它的症狀非常輕微,這實在是很嚴重的病患,只能及時治療。及時治療的方法是,剛開始覺得的時候,都應該灼艾灸,疼痛就灸到發癢,發癢就灸到疼痛,自然而然毒氣就會隨火而散。

若不早治,脊痛滋蔓,結成癰疽,卻當詳其虛實,分其冷熱,寒則溫之,熱則清之,虛則補之,實則瀉之,導以針石,灼以艾柱,治法合宜,未有不全濟者也。然癰疽證有安危,此又不可不別,古人所謂五善七惡是也。

白話文:

如果不早治,脊骨疼痛加劇蔓延,結成膿瘡,就要詳細考慮虛實情況,區分寒熱虛實,寒證就溫暖調理,熱證就清熱解毒,虛證就補虛,實證就瀉實,用針灸引導治療,用艾條灼燒,治療方法合適,沒有治不好的。但是,膿瘡的病情有安危之分,這一點也不可不明辨,古人所說的五善七惡就是這個意思。

煩躁時嗽,腹痛渴甚,或泄痢無度,或小便如淋,一惡也;膿血大泄,腫痛尤甚,膿色敗臭,痛不可近,二惡也;喘粗氣短,恍惚嗜臥,三惡也;目視不正,黑睛緊小,白睛青,瞳子上青者,四惡也;肩項不便,四肢沉重,五惡也;不能下食,服藥則嘔,食不知味,六惡也;聲嘶色脫,唇鼻青赤,面目四肢浮,七惡也。

白話文:

  1. 急躁不安時咳嗽,腹部疼痛且非常口渴,或者腹瀉不止,或小便如同滴尿一樣痛苦,這是第一種危象。

  2. 膿血大量排出,腫脹疼痛更為嚴重,膿液顏色敗壞且有惡臭,疼痛難以忍受,這是第二種危象。

  3. 喘息粗重、氣短,精神恍惚、嗜睡,這是第三種危象。

  4. 眼睛視物不正,黑眼珠緊小,白眼發青,瞳孔上有一層青色,這是第四種危象。

  5. 肩頸不便,四肢沉重,這是第五種危象。

  6. 不能進食,服藥就嘔吐,吃東西沒有味道,這是第六種危象。

  7. 聲音嘶啞,臉色晦暗,嘴脣和鼻子青赤,面部和四肢浮腫,這是第七種危象。

動息自寧,食飲知味,一善也;便利調勻,二善也;膿潰痛消,色鮮不臭,三善也;神彩精明,語聲清朗,四善也;體氣和平,五善也。若五善見三,則瘥。七惡見四,則必危。五善並至,則善無以加也,七惡並臻,則惡之劇矣。診其脈弦洪相搏,外急內熱,欲發癰疽,脈來細沉,時直者,身有癰腫,肺肝俱數,即發癰疽,四肢沉重,肺脈大即死。凡癰疽脈洪大者難治,脈微澀者易愈。

如果病人出現三個或以上的好轉跡象,則病情好轉。如果病人出現四個或以上的惡化跡象,則病情危重。如果病人同時出現五個好轉跡象,則病情好轉到極點。如果病人同時出現七個惡化跡象,則病情極其嚴重。

診脈時,如果脈搏弦洪相搏,外表急迫,內熱,則容易患癰疽。如果脈搏細沉,有時直脈,則體內有腫脹,肺肝脈搏俱數,則立即發作癰疽。如果四肢沉重,肺脈大,則病人會死亡。凡是癰疽脈洪大者難治,脈微澀者易愈。

近嵇大夫乃北人,有藥方一宗,甚寶秘之。持以獻趙龍學,繼而用和得之,屢試屢效,謾載於後,以為治備之要。

白話文:

最近,嵇大夫是一個北方人,他有非常珍貴的藥方祕方,他拿著藥方獻給趙龍學,後來用這個藥方治病,屢試不爽,非常有效,所以特地寫下來,作為治病的要領。

嵇論治法,嵇云:金人大定間,有遇異人傳狗寶丸,得之者以獻之偽主,其後,嵇乃事偽朝,以外科奉御,療將士金瘡有功,金主以金帛賜焉。嵇治瘡凡癰疽、丁漏、惡瘡,皆先以狗寶丸為第一義,先投狗寶丸半時,次投熱蔥粥以助之,厚被蓋覆病者,使汗出周浹,則毒勢隨汗而解。若汗不出,則不可療矣。

白話文:

嵇氏的治法,嵇氏說:金朝大定年間,有人遇到一位奇人,傳授給他狗寶丸,得到此方的人獻給了偽主(金朝皇帝),此後,嵇氏便在偽朝任職,以外科奉御的身份,醫治將士們的金瘡,取得了很好的療效,金朝皇帝賞賜給他金帛。嵇氏治療瘡瘍,凡是癰疽、丁漏、惡瘡,都以狗寶丸為第一要義,先服下狗寶丸半個時辰,然後再服用熱蔥粥以幫助藥效,用厚被將患者蓋起來,使其汗出遍體,那麼毒勢便會隨著汗液而解。如果汗不出,那麼就不能治癒了。

汗罷則瘡之陷者必起,散者必聚。次以烏龍膏敷其腫,若腫之外有赤暈者,則以解毒散敷之。凡敷藥,必先自外向里塗之,看正瘡大小。凡正瘡之上並不許加分毫藥,每日隨證服五香連翹湯十奇散綠豆粉等藥。大率以狗寶丸為先,以烏龍膏、解毒散次之,而服餌之藥,則隨脈氣陰陽虛實而用之。

白話文:

排汗後瘡口凹陷的會凸起,擴散的會聚集。再用烏龍膏塗抹腫塊,如果是腫塊外圍有紅色暈圈,則用解毒散塗抹。塗抹各種藥膏時,都必須先從外向內塗抹,觀察瘡口大小。凡是瘡口上不準再加任何藥膏,每天根據病情服用五香連翹湯、十奇散、綠豆粉等藥物。大體上以狗寶丸為先,以烏龍膏、解毒散次之,再根據脈象、氣血陰陽虛實服用其他藥物。

空心必服加減八味丸,以助元氣,俟瘡潰,以針決,去敗膿訖,然後以乳香膏敷正瘡之上,若尚有未盡膿,則於膚藥當中直剪一路,以通膿水,膿欲盡,以生肌散敷瘡口,仍以乳香膏覆之,更不須剪破膏藥。乳香膏一日一換,俟瘡口欲合,即更不換膏藥矣。烏龍膏之功,在於消腫,解毒散之功,在於收暈,暈收即不須用解毒散,而烏龍膏直俟瘡潰敗,膿出盡,然後已,此其大略也。

白話文:

遇到空腔型的傷口,一定要服食八味丸,以幫助元氣的恢復。等到傷口潰爛後,使用針灸來放血、排膿。膿液排盡後,再用乳香膏敷在傷口上。如果還有膿液沒有排盡,就在敷藥的皮膚上直接剪開一條通路,讓膿水排出。膿液快排盡時,用生肌散敷在傷口上,再用乳香膏覆蓋。之後就不用再剪破藥膏了。乳香膏每天更換一次,等到傷口快癒合時,就不用再更換藥膏了。烏龍膏的作用是消腫,解毒散的作用是消除瘀暈。瘀暈消失後,就不需要再使用解毒散了。而烏龍膏則一直等到傷口潰爛、膿液排盡後,才停止使用。以上是治療瘡瘍的大致流程。

嵇云:疽之證甚惡,多有陷下透骨者,服狗寶丸,瘡四邊必起,依前法用烏龍膏、解毒散訖,須用針刀開瘡孔,其內已潰爛,不復知痛,乃納追毒丹於孔中,以速其潰。既潰後割去死肌,洗以豬蹄湯,敷以生肌散,覆以乳香膏。又敷之善角散,以醋熬為糊貼之,惡肉退去,好肉漸生,即用搜膿散,翠霞散之類敷之。

白話文:

嵇雲:疽毒症狀十分惡劣,許多疽毒會深入潰爛至骨頭,服用狗寶丸,四邊瘡口必會破裂,待依先前的醫生方法,使用烏龍膏、解毒散治療後,需要用針刀將瘡口割開,瘡口內部已經潰爛,不會再感到疼痛,就把追蹤毒素的藥丸,納入瘡口內部,來消除毒素、加速潰爛。膿瘡一旦潰破後,割掉壞死的肌肉,用豬蹄湯清洗瘡口,敷上生肌散,再覆蓋上乳香膏。同時敷上善角散,用醋煮成膏狀來敷貼,去除腐壞的肉,讓新肉逐漸生長,接著用搜膿散、翠霞散來治療膿瘡。

若瘡中毒氣未盡,慎勿早斂,忌早上生肌之藥,縱復平復必再發。其間調理次第,臨時制宜,將護須慎之。若證之善者,自然腫起紅活,乃即如前法。

白話文:

如果瘡口中毒氣未去除乾淨,切勿過早收口,禁用促進新肉生長的中藥,即使表面復原,也一定會復發。治療的順序和方法,要根據具體情況靈活掌握,護理要謹慎小心。如果感染情況較好的,自然會腫脹起來,顏色紅潤有活力,就可以按照前面的方法治療。