孫一奎

《赤水玄珠》~ 第十卷 (6)

回本書目錄

第十卷 (6)

1. 傳屍癆

華佗治傳屍癆,太乙明目丹,其病肌瘦面黃,嘔吐咳嗽不安。先燒安息香令煙出,病人吸之,若不嗽者,非傳屍也,不可用此藥。

雄黃,木香(各五錢),天靈蓋(炙),鱉甲(酥炙。各一兩),兔屎(二兩),輕粉(二錢半)

上為末,用法:酒一大升,大黃末一錢三分,熬膏入前藥為丸,彈子大,硃砂為衣。五更初服,勿令人知,以童便和酒化一丸服.如人行十里許,必吐出蟲,狀如燈芯細長,及如爛瓜,又如蝦蟆,狀各不同,未效,次日再服,以應為度。

白話文:

華佗治療傳屍癆,使用太乙明目丹,這種病症的病人身形消瘦、面色發黃,還會嘔吐咳嗽、心神不安。

治療方法:首先燒安息香,讓煙氣飄出,病人吸入煙氣。如果病人沒有咳嗽,就不是傳屍癆,就不能用這個藥方。

藥方:雄黃、木香(各五錢),天靈蓋(炙)、鱉甲(酥炙。各一兩),兔屎(二兩),輕粉(二錢半)

將以上藥材研磨成粉末。

用法:酒一大升,大黃末一錢三分,熬成膏狀,加入先前研磨好的藥粉製成丸藥,大小如彈珠,用硃砂做外衣。五更時分服用一丸,不要讓其他人知道,用童子尿和酒化開服下。病人服藥後走大約十里路,就會吐出蟲子,形狀有如燈芯細長,也有像腐爛的瓜,還有像蛤蟆,形態各不相同。如果沒有效果,第二天再服用一丸,依情況調整用量。

紫庭,治傳屍伏屍。

皆有蟲,須用乳香薰病人之手,乃仰手掌,以帛覆其上,熏良久,手背上出毛長寸許,白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死,最驗。若熏之良久無毛者,即非此症,乃屬癆瘵虛損,即用前參耆溫補之藥。

取傳屍伏屍癆蟲法。

天靈蓋(十字解者,酥炙為末,三分),安息香(五錢),虎糞骨(人骨為上,獸骨次之,酥炙,五錢),鱉甲(大者九肋,醋炙,一兩),桃仁(去皮尖,二錢半),麝香(另研),檳榔(一錢),青蒿苗(六兩),豉(三百粒),蔥頭(一百二十枚),童便(半碗),楓葉(二十一葉),桃柳東南枝(如箸頭大者,各七條,各七寸)

白話文:

紫庭,治療傳屍伏屍的方法。

這些病症都由寄生蟲引起,治療時需使用乳香薰蒸病人的雙手。讓病人仰掌,再用布覆蓋在手上,薰蒸一段時間。若在手背長出約一寸長、呈白色和黃色的毛髮,表示可以治療;如果毛髮呈紅色,則稍微困難一些;若是青黑色的,則預示著病危。這種方法最為有效。如果薰蒸一段時間後,手上並沒有長出毛髮,則表示不是這種病症,而是癆瘵虛損,應使用之前提到的參耆溫補之藥進行治療。

治療傳屍伏屍癆蟲的方法:

  • 天靈蓋(十字切開,酥油煎炸後研成粉末,三份之一)。
  • 安息香(五錢)。
  • 虎糞骨(以人骨為優質,獸骨次之,酥油煎炸後,五錢)。
  • 鳥類的鱉甲(大者九肋,醋煎後,一兩)。
  • 桃仁(去皮尖,二錢半)。
  • 麝香(研磨後分開)。
  • 檳榔(一錢)。
  • 青蒿苗(六兩)。
  • 豆豉(三百粒)。
  • 蔥頭(一百二十個)。
  • 童便(半碗)。
  • 楠樹的葉子(二十一片)。
  • 桃樹和柳樹的東南方向枝條(如筷子般粗細,各七條,每條七寸)。

上先將青蒿、桃、柳、蔥頭用水二官升,煎半乾,去渣,入靈蓋、虎糞骨、鱉甲、安息香、童便,煎取汁,去渣,約有四五合,將檳榔、麝香研勻,調作一服。早晨空心服,以被蓋之,使汗出。恐汗內有細蟲,以白紙拭之,投火中,須臾必下。如有蟲以大火焚之,棄流水。所用藥,勿令病人知之。

半月後血氣復完,再進一服,依前法三次,無蟲乃止,以美酒食調理,其病自愈。又一方有阿魏五錢。上天靈蓋,古人不得已而用也。如得已可勿用。

陳無擇治癆蟲法。

桃枝,柳枝,桑枝,梅枝,石榴枝(各七莖,長四寸),青松(一小握)

白話文:

先將青蒿、桃枝、柳枝、蔥頭用兩升水煮至半乾,去除藥渣,加入靈蓋骨、虎糞骨、鱉甲、安息香和童尿,再煎煮取汁,去除藥渣,約剩四五合。將檳榔和麝香研磨成粉末,加入藥汁混合成一劑。清晨空腹服用,蓋上被子,讓病人出汗。擔心汗液中有細小蟲子,用白紙擦拭汗液,扔進火裡,一會兒就會排出蟲子。如果有蟲子,就用大火焚燒,再將灰燼丟入流水中。服用藥物時,不要讓病人知道。

半個月後,血氣恢復,再服用一劑,用同樣方法連續服用三次,直到沒有蟲子排出為止。之後用美酒和營養食物調理,病自然會痊癒。另外還有一種方法,加入五錢阿魏。靈蓋骨是古人不得已才使用的藥物,如果可以,最好不用。

這是陳無擇治療癆蟲的方法。

桃枝、柳枝、桑枝、梅枝、石榴枝各七根,每根長四寸,青松一小把。

上用童便一升半,蔥白七莖,去頭葉,煎及一半去渣,別人安息香、阿魏各一分,煎一盅,濾去渣,調辰砂末半錢、檳榔一分、麝香一字,分作二服調下。五更初一服,五更三點時一服,至巳牌後取下,蟲色紅者可治,青者不治。見有所下,即進稀粥飲,溫暖將息,不可食粉面、生冷、毒物。合時須擇良日,不得令貓、犬、孝服、穢惡婦人見之。

《濟生》,神人阿魏散,治骨蒸傳屍等,寒熱羸瘦,困倦喘嗽。

阿魏(三錢),青蒿(一握、研),東北方桃枝(一握),甘草(如病人中指許大,男左女右,細銼)

白話文:

取童尿一升半,蔥白七莖去除頭葉,煎煮至一半時去渣,加入安息香、阿魏各一分,煎煮成一盅,濾去渣後,加入辰砂末半錢、檳榔一分、麝香一字,分成兩服服用。凌晨五點服第一服,五點半服第二服,到上午九點後取下。蟲子呈紅色則可治癒,呈青色則無法治癒。服藥後有排泄物,需食用稀粥,溫暖休息,不可食用粉面、生冷、毒物。服用時間需擇良日,不可讓貓、狗、孝服者、穢惡婦人看見。

此方名為神人阿魏散,出自《濟生》,主治骨蒸傳屍等病症,以及寒熱羸瘦、困倦喘嗽。

藥方成分:阿魏三錢、青蒿一握研碎、東北方桃枝一握、甘草(如病人中指大小,男左女右,細銼)。

上以童便二升半,隔夜浸藥,明旦煎取一大升。空心溫服,分為三服。每次調入檳榔末三分,如人行十里,再進一服。男病女煎,女病男煎。合藥時,忌孝子、孕婦、病人,及腥、穢雞、犬等物。服後忌油膩、濕面、生冷、硬物,服至一二劑,則吐出蟲子,或瀉出,更不須服余藥。

若未吐利,即當盡服,病在上則吐,在下則利,所出如蟲如馬尾、人發即愈。服藥後,覺五臟虛,魂魄不安,即以白茯苓湯補之。

白茯苓湯

茯苓(一錢),人參,犀角(各五錢),遠志(去心),龍骨,防風(去蘆。各二錢),甘草(三分),生地,麥門冬(去心,各四錢),大棗(七枚)

白話文:

取童尿二升半,隔夜浸泡藥材,隔天早上煎煮至一大升。空腹溫熱服用,分三次喝完。每次服用時,加入檳榔末三分,等走完十里路再喝下一服。男性患者由女性煎藥,女性患者由男性煎藥。煎藥時,孝子、孕婦、病人以及腥穢的雞肉、狗肉等食物都不可接觸。服藥後忌食油膩、濕面、生冷、硬物。服藥一到兩劑,就會吐出蟲子或瀉出蟲子,不用再服其他藥物。

如果沒有吐瀉,就繼續服用,病在上面就吐,病在下面就瀉,排出物像蟲子、馬尾、頭髮一樣,就痊癒了。服藥後,如果感覺五臟虛弱、魂魄不安,就用白茯苓湯來補益。

白茯苓湯的配方是:茯苓一錢,人參、犀角各五錢,遠志(去心)二錢,龍骨、防風(去蘆)各二錢,甘草三分,生地、麥門冬(去心)各四錢,大棗七枚。

上以水二大盞,煎作八分,作三次溫服。如人行十里一服,仍避風寒,若覺未安,隔日更作一劑。已上藥餌,須連服之。

羅氏,紫河車丸,治傳屍癆,三月必效。其餘癆症,只消數服。

紫河車(一具,米泔浸一宿,洗淨焙乾),鱉甲(醋炙),桔梗,胡黃連,白芍藥,大黃,龍膽草,敗鼓皮心(醋炙),黃藥子,貝母,知母(已上各二錢半),芒硝,犀角,莪朮(各一錢半),辰砂(二錢)

白話文:

先用兩大碗水煎藥,煎到剩下八分,分三次溫溫地喝。就像人走了十里路才喝一次藥一樣,記得避風寒,如果覺得身體還沒好,隔天再煎一劑藥。以上這些藥都需要連續服用。

羅氏的紫河車丸,專門治療傳屍癆,服用三個月一定見效。其他類型的癆症,只要服用幾劑就會好轉。

準備紫河車一具,用米泔水浸泡一夜,洗淨後烘乾,再將鱉甲用醋炙,還有桔梗、胡黃連、白芍、大黃、龍膽草、敗鼓皮心用醋炙、黃藥子、貝母、知母(以上各二錢半),芒硝、犀角、莪朮(各一錢半),辰砂(二錢)一起煎服。

上為末,煉蜜丸,梧子大,辰砂為衣。空心溫酒服四十丸。

《肘後方》治屍疰鬼疰病,用桃仁五十枚,研碎,以水煮取四升,作一服,盡,當吐,如病不盡,二三日再服。

又方,以獺爪屑為末,酒服之,其蟲即去,妙妙。

蜈蚣散

赤腳蜈蚣(以竹筒盛,薑汁浸,焙乾,一條),烏雞糞(二錢半,將雞於五日前,以火麻子喂之,然後取其糞用),檳榔(二錢半),辰砂(一錢二分半),麝香(一錢,另研)

上五味研為細末,和勻,入煎藥內服。凡合藥宜六甲建除日,忌孝子、雞犬、婦人見之,亦不可與患者知。如利下惡物並蟲,急用火燒,其病者所穿衣服被褥,盡燒之。食蔥粥將息,以復元氣,務要清心靜養。

白話文:

以上是古文中的一些治療方法:

  • 將草藥磨成粉末,加入蜂蜜製成像核桃大小的藥丸,外層塗上辰砂作為保護膜。在早上喝溫酒時服用四十粒。
  • 治療屍疰鬼疰病的方法:使用五十個桃仁,把它們碾碎,加水煮至剩餘四公升左右,一次飲完,如果病情沒有完全好轉,在兩三天之後再次服用。
  • 另一個方法是把獺爪碎片磨成粉狀,配合喝酒一起食用,這樣可以去除身體中的寄生蟲。
  • 蜈蚣散配方包括一條經過特殊處理的蜈蚣、烏雞糞便、檳榔、辰砂以及麝香等成分。將這些材料混合在一起製成細末,並均勻攪拌後放入煎藥內飲用。製作藥物時應選擇吉日進行,避免讓孕婦、狗或婦女看到藥品,也不要告訴病人有關此藥的信息。若出現腹瀉及蟲類排出的情況,則需立即焚燒處理並燒燬患者的衣物與牀鋪。同時可進食蔥粥來恢復體力,並保持心情平靜修養身體。

請注意這些建議僅供參考,如果您有任何健康問題,請諮詢醫生的意見。