孫一奎

《赤水玄珠》~ 第三卷 (4)

回本書目錄

第三卷 (4)

1. 大頭病

(頭痛腫大如斗是也,大率多是天行時疫病。)

泰和年,東垣以監納濟源稅,時長夏多疫癘,初覺憎寒體重,次傳面目腫盛,目不能開,上喘,咽喉不利,舌乾口燥。俗云大頭天行,親戚不相訪問,如染之,多不救。張縣丞亦得此症,至五六日,醫以承氣湯加板藍根下之,稍緩。翌日其病如故,下之又緩,終莫能愈,漸至危篤。

或曰李明之存心於醫,可以請治。遂命診視。具說其由曰:夫身半已上,天之氣也;身半已下,地之氣也。此雖邪熱客於心肺之間,上攻頭而為腫盛。以承氣下之,瀉胃中之實熱,是誅罰無過,殊不知適其病所為故。

白話文:

那年泰和年間,東垣到濟源監管稅收,正值盛夏,瘟疫流行。病人起初覺得怕冷、身體沉重,接著臉部腫脹,眼睛睜不開,呼吸急促,喉嚨不舒服,舌頭乾燥口渴。民間稱之為「大頭天行」,親戚朋友都避之不及,一旦染病,多半救不活。張縣丞也得了這種病,病了五、六天,醫生用承氣湯加板藍根瀉下,病情略微緩解。第二天病況依然,再用瀉藥緩解,最終還是沒能治癒,病情逐漸危急。

有人說李明精通醫術,可以請他來治療。於是就請他來診斷。李明詳細了解病情後說:人身體上半身屬於天的氣息,下半身屬於地的氣息。雖然是邪熱入侵心肺,向上攻頭導致腫脹,但用承氣湯瀉下,只是瀉去胃中的實熱,這無異於錯殺無辜,根本不了解病因所在。

遂處方用黃連、黃芩,味苦寒,瀉心肺間熱以為君;橘紅、玄參苦寒,生甘草甘寒,瀉火補氣以為臣;連翹、鼠黏子、薄荷葉、苦辛平,板藍根味甘寒,馬勃、白殭蠶,味苦平,散腫、消毒、定喘以為佐。新升麻、柴胡,苦平,行少陽陽明二經不得伸;桔梗味辛溫,為舟楫,不令下行。

白話文:

醫生於是開了以下藥方:

主藥: 黃連、黃芩,味苦寒,可以瀉去心肺之間的熱邪,作為君藥。

臣藥: 橘紅、玄參,味苦寒,甘草,味甘寒,可以清熱瀉火,補益氣血,作為臣藥。

佐藥: 連翹、鼠黏子、薄荷葉,味苦辛平,板藍根味甘寒,馬勃、白殭蠶,味苦平,可以散腫、消毒、定喘,作為佐藥。

使藥: 新升麻、柴胡,味苦平,可以疏通少陽、陽明二經的鬱結,使其氣血暢通;桔梗,味辛溫,可以引導藥物下行,作為使藥。

共為細末,用湯調,時時服之,拌蜜為丸,噙化之,服盡良愈。因嘆曰:往者不可追,來者猶可及,凡他所有是病者,皆書方以貼之,全治甚眾。

普濟消毒飲

黃芩,黃連(各五錢),人參(三錢),橘紅,玄參(各二錢),連翹,鼠黏子,板藍根,馬勃(各一錢),甘草(生),柴胡,桔梗(各二錢),白殭蠶(炒),升麻(各一錢)

為細末,服如前法,或加防風、薄荷、當歸身、川芎,每服五錢,水煎,食後時時熱服。如大便硬,加酒煨大黃一錢以利之,腫熱甚者,宜砭刺之。

白話文:

普濟消毒飲

方劑組成:

  • 黃芩、黃連(各五錢)
  • 人參(三錢)
  • 橘紅、玄參(各二錢)
  • 連翹、鼠黏子、板藍根、馬勃(各一錢)
  • 甘草(生)、柴胡、桔梗(各二錢)
  • 白殭蠶(炒)、升麻(各一錢)

服用方法:

  1. 將所有藥材研磨成細粉。
  2. 可用湯水調和服用,或將藥粉拌以蜂蜜製成丸劑,含服至溶化,直至病癒。

療效:

此方藥效顯著,可治療各種疾病。作者曾感慨地說:「過去的事不可挽回,但未來仍可把握。」因此,將此方記錄下來,希望能幫助更多患者。

其他用法:

  • 可根據情況在方中加入防風、薄荷、當歸、川芎,每次服用五錢,水煎服,飯後溫熱服用。
  • 若大便乾燥,可加入酒煨大黃一錢以通便。
  • 若腫脹發熱嚴重,可適當進行針刺療法。

注釋:

  • 此方出自古代醫書,需根據現代醫學知識和自身情況服用。
  • 藥材的重量單位為「錢」,一錢約等於3.75克。
  • 以上僅為參考,服用前請諮詢醫生或中藥師。

生生子曰:觀消毒飲以普濟二字為命名之首,書告四方,使人人得躋壽域者,君子之存心也。乃今時之醫,偶獲一未穩之方,就括囊緘口,自秘終身,為徼利之計,視此普濟消毒飲,寧不自愧於心乎。

大頭病者,雖在身半以上,熱伏於經,以感天地四時,非節瘟疫之氣所著以成。至於潰裂膿出,而又染他人,所以謂之疫癘也。大抵足陽明甚則逆傳,視其腫勢在何部分,隨其經而取之。濕熱為腫,火盛為痛。此邪發於首,多在兩耳前後,所先見出者為主,為根。治之宜早,藥不宜速,恐過其病所。

謂上熱未除,中寒已作,有傷人命矣。此疾是自內而之外者,是為血病。況頭部份受邪,見於無形之處,至高至分,當先緩而後急。先緩者,謂邪氣在上,著無形之部分,既著無形,所傳無定,若用重劑不瀉之,則其邪不去,反過其病矣。雖用緩藥,若又急服之,或食前,或頓服,或失緩體,則藥不能除病矣。

白話文:

生子先生說:看這消毒飲以「普濟」二字作為命名之首,廣泛宣傳,使人人得以延年益壽,這是仁者之心。然而現在的醫者,偶然得到一個尚未穩定的方子,便收藏起來,終身保密,以圖謀私利,與這普濟消毒飲相比,豈不自愧不如?

大頭病患者,即使病情在身體的上半部,熱毒隱藏在經脈之中,由於受到天地四時和瘟疫之氣的影響而形成。當出現潰爛、膿液流出,並傳染給他人時,這種情況就被稱為「疫癘」。大致來說,足陽明經的疾病嚴重時會逆傳,應根據腫脹的位置來選擇相應的經絡進行治療。濕熱導致腫脹,火盛引起疼痛。此病邪源自頭部,多在兩耳前後出現,最先出現的部位是主病所在。治療應及早進行,藥物不宜過快使用,以免超過病情範圍。

提到上部熱毒未消,中部寒氣已經產生,這會傷害生命。此病是由內部向外發展,屬於血病。況且頭部受到邪氣侵襲,在無法見形的部位,處於極高的位置,應該先緩慢後迅速。先緩慢是指邪氣在上部,影響無法見形的部分,一旦影響到無法見形的部位,傳播不定,若使用強烈的藥物而不減退,邪氣不會離去,反而會加重病情。即使使用緩和的藥物,若過度服用,或者在餐前、一次性大量服用,或忽略了緩和的原則,藥物都無法去除病痛。

當徐徐潰無形之邪,或藥性氣味形體擬象服餌,皆須不離緩體,及寒藥或酒炒浸之類是也。後急者,謂前緩劑已經高分,瀉邪氣入於中,是到陰部,染於有形質之所,若不速去,反損陰也。此卻為客邪,當急去之,是治客以急。且治主當緩者,謂陽邪在上,陰邪在下,各為本家病也。

若急治之,不惟不能解其紛,而反致其亂矣,此所以治主當緩也。治客當急者,謂陽分受陽邪,陰分受陰邪,主也。陰分受陽邪,陽分受陰邪,客也。凡所謂客者當急去之,此治客以急也。假令少陽陽明之為病,少陽者,諸邪出於耳前後也。陽明者,首面大腫也。先以黃芩、黃連、甘草,通炒過銼,煎,少少不住服呷之。

白話文:

當體內無形的邪氣逐漸消散,或用藥物去調和體內氣味、形狀、性狀,都要以緩和身體為原則,像是用寒性藥物或酒來炒、浸等都是如此。如果病況突然加重,那是因為之前緩和的藥物已經發揮效用,將邪氣逼入體內,到達陰部,感染有形的組織,如果不立刻去除,反而會損傷陰氣。所以,這時就應該要趕快去除邪氣,這是針對客邪採取急治的原則。至於要緩和治療,是指陽邪在上,陰邪在下,都是屬於本體的疾病。

如果急著治療,不僅無法解決問題,反而會導致病情更亂,這就是為什麼要緩和治療本體疾病的原因。針對客邪則需要急救,因為陽分受到陽邪侵襲,陰分受到陰邪侵襲,這是本體疾病;而陰分受到陽邪侵襲,陽分受到陰邪侵襲,則是客邪。所有所謂的客邪都需要迅速去除,這就是急治客邪的原則。假設少陽和陽明出現疾病,少陽的病症是邪氣從耳朵前後排出,陽明則是頭面部腫大。這時就要先用黃芩、黃連、甘草,一起炒過研磨成粉,煎煮,少量多次服用。

或服畢,再用大黃,或酒浸,或煨。又以鼠黏子,新瓦上炒香,㕮咀,煎,去渣,內芒硝各等分,亦細細呷之,當食後用,徐得微利。又邪氣已,只服前藥,如不已,再服後藥,依前次第用之,取大便利,邪已則止。如陽明渴者,加石膏。少陽渴者,加瓜蔞根。陽明行經加升麻、葛根、芍藥之類。

太陽行經,加羌活、防風、荊芥之類。選而加之,並與上藥均合,不可獨用散也。

白話文:

服完藥後,可以再用大黃,可以用酒浸泡,或用火煨。也可以用鼠黏子,在新的瓦片上炒香,磨成粉末,煎煮後去渣,再加入芒硝,比例相同,慢慢喝下。最好在飯後服用,以達到微微通便的效果。如果邪氣已經退去,只要服用之前的藥物即可。如果沒有效果,再服用之後的藥物,依照之前的順序服用,直到達到通便的效果,邪氣退去就停止服用。如果陽明經發熱口渴,可以加入石膏;少陽經發熱口渴,可以加入瓜蔞根;陽明經行經,可以加入升麻、葛根、芍藥等藥物;太陽經行經,可以加入羌活、防風、荊芥等藥物。這些藥物可以根據情況選擇加入,並與之前的藥物一起服用,不可單獨服用散劑。

黑白散,大頭病如神。

烏黑蛇(酒浸),白花蛇(去頭尾,酒浸),雄黃(二兩),大黃(煨,五錢)

為細末,每服一二錢,白湯調下。

治疫毒頭重者,甘桔湯加鼠黏子、大黃、芒硝。

大頭天行病,羌活,酒芩,酒蒸大黃。

瓜蔞,用井底泥調大黃、芒硝塗之。

又方,治大頭疫如神。

貫眾(三錢),葛根(二錢),甘草(一錢半),白殭蠶(炒,一錢)

水煎服,極桂。加黑豆三錢,尤妙。

白話文:

黑白散,治大頭病效果極佳。用烏黑蛇(浸酒)、白花蛇(去頭尾,浸酒)、雄黃(二兩)、大黃(煨,五錢)研成細末,每次服用一至二錢,用白湯送服。

若患疫毒頭重,可於甘桔湯中加入鼠黏子、大黃、芒硝。

若患大頭天行病,可使用羌活、酒芩、酒蒸大黃。

可用瓜蔞,加入井底泥、大黃、芒硝調和後塗抹患處。

另一方治大頭疫效果也很好,用貫眾(三錢)、葛根(二錢)、甘草(一錢半)、白殭蠶(炒,一錢)水煎服,效果極佳。加入黑豆三錢,效果更佳。