《赤水玄珠》~ 第三十卷 (6)
第三十卷 (6)
1. 湯火門
凡湯火傷,急向火灸,雖極痛,強忍一時即不痛,慎勿以冷物塌之,及井底泥敷之,使熱氣不出,爛入肌肉。
火燒,以好酒洗之,再以鹽敷其上,如皮塌者,以酒熬牛皮膠敷之。
熱酒傷,用糯米粉炒黑,末,酒調敷之。
治湯火灼未成瘡者,用艾白根燒灰,雞子黃和敷之。如成瘡,用白蜜封之,以竹中取膜貼上,日三次。
治湯火瘡,麩皮炒黑灰,為末敷上,神妙。此方有補性,始終皆可用。
白話文:
對於湯火傷,應立即使用火灸,即使非常疼痛,也要忍耐片刻就不會再疼了,切勿使用冷物按壓或將井底泥敷上,以防熱氣無法排出,導致傷口深入肌膚。
若傷口是被火燒傷,可以使用好酒清洗,然後在傷口上塗上鹽,對於皮膚已經塌陷的傷口,則使用酒來熬煮牛皮膠並敷上。
對於熱酒造成的傷口,可以用糯米粉炒至黑色,研磨成粉末,再與酒混合敷上。
治療尚未形成瘡的湯火傷,可以使用艾草的白色部分燒成灰,與雞蛋黃混合後敷上。如果傷口已經形成瘡,則可用蜂蜜封住傷口,每天三次使用竹片取出薄膜貼在傷口上。
對於湯火傷形成的瘡,使用炒至黑色的麥麩皮研磨成粉末,敷在傷口上,效果神奇。這個方法具有補益的性質,無論在傷口初期或癒合期間都可使用。
治湯火瘡,取舊烹銀爐中燒過焦黃土,研細如粉,以生薑調於帛上,貼之痛止。
一方,用熔銀鍋子細末,油調敷上佳。
保生救苦散,治火燒,熱油損,或致皮肉脫,及一切狗齧損傷,並刀斧傷。
用生寒水石,不拘多少,為極細末,調塗之。或幹上,然不如油調塗,其痛立止,並不作膿。無分毫釐苦楚,日近完復,永無破傷風症。
冰霜散,治火燒皮爛大痛。
寒水石(生),牡蠣(燒),朴硝,青黛,輕粉(各等分)
白話文:
治療湯火傷,可以採用舊的烹煮銀鍋中燒至焦黃的泥土,研磨成細粉狀,然後用生薑調和在布上,貼在傷口上,疼痛可以緩解。
另一個方法,使用熔化的銀鍋粉,與油調和後敷在傷口上效果更佳。
「保生救苦散」,適用於治療火燒、熱油傷害,或導致皮肉脫落,以及一切由狗咬造成的傷害,還有刀斧傷。
使用生寒水石,無論數量多少,研磨成極細末,調和塗抹在傷口上。如果乾燥,不如油調和塗抹,疼痛會立即緩解,且不會發炎長膿。傷口不會有任何痛苦,很快就能恢復,永久不會有破傷風的症狀。
「冰霜散」,適用於治療火燒後皮膚腐爛,並伴隨劇烈疼痛。
寒水石(生)、牡蠣(燒)、朴硝、青黛、輕粉(各等份)
上為細末,新水或小油調塗立止。
治火燒。
桐油,水銀(各等分)
上二件,以柳條不住手攪成膏,再入大黃、石膏二末,和以牛皮膠,入少水溶開,外用貓兒肚底毛,細剪摻上貼之,以青黛敷之妙。
治湯火瘡爛者,以黃蜀葵花落者,淨器收之,入水些少,待爛成水,敷上神妙。
熱油燒外痛,以蜜敷之立安。(梅師方。)
治湯火瘡至妙。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用清水或少許油調和成膏狀塗抹患處,即可止痛。治療火燒傷,可將桐油和水銀等量混合,用柳條不停攪拌成膏狀,再加入大黃和石膏粉末,以及牛皮膠,加少許水溶解後,用貓腹部的毛細剪摻入其中,貼在患處,並敷上青黛,效果顯著。若燙傷導致潰爛,可以用黃蜀葵花曬乾後,加少許水浸泡至軟爛,敷在患處,療效奇佳。若熱油燙傷,可用蜂蜜敷於患處,立即止痛。以上藥方均為治療湯火瘡的有效方法。
用劉寄奴為末,先以糯米漿,雞翎掃傷處,後以藥未搽上,不痛且無痕。大凡湯傷,先用鹽末摻之,護肉不壞,然後敷藥。
又方,以榆白皮末,豬脂油塗瘡愈。
白話文:
將劉寄奴研磨成粉末,先用糯米漿刷洗傷口,再將藥粉塗抹上去,就不會疼痛,而且不會留下疤痕。
一般來說,燙傷時,先用鹽末撒在傷口上,可以保護肉不被壞死,然後再敷藥。
另一個方子是,將榆白皮研磨成粉末,用豬油調和塗抹在傷口上,可以使傷口癒合。
2. 顛撲損傷門
按《發明》經云:夫從高墜下,惡血留於內,不分十二經絡,聖人俱作風中肝經,留於脅下,以中風療之。血者,皆肝之所主,惡血必歸於肝。不問何經之傷,必留於脅下,蓋肝主血故也。痛甚則必有自汗。但人汗出皆為風症。諸痛皆屬於肝木,況敗血凝澀,從其所屬入於肝也。從高墜下,逆其所行之血氣,非肝而何?以破血行經藥治之。
《內經》云:肝脈搏堅而長,色不青,當病墮若搏,因血在脅下,令人嘔逆。《金匱》云:寸口脈浮微而澀,法當亡血,若汗出,設不汗出者,當身有瘡,被刀斧所傷,亡血故也。
金瘡出血,脈沉小者生,浮大者死。
白話文:
根據《發明》經典所述:當人從高處墜落時,體內會積聚有害血液,並非特定於某十二經絡,聖賢們認為這血液會聚於肝經,特別是在兩側肋骨下方,需要用治療風熱的方法來治療。血液主要由肝臟管理,因此有害血液必定會回歸至肝臟。無論是哪條經絡受傷,血液都會留在兩側肋骨下方,這是因為肝臟主理血液。疼痛嚴重時,必會出現自汗現象。然而,人的出汗通常都與風症有關。各種疼痛都與肝木有關,更不用說凝結的敗血,它會進入肝臟。從高處墜落,逆轉了正常的血氣循環,除了肝臟還有什麼能做呢?使用能夠破除血液、活血化瘀的藥物進行治療。
《內經》提到:肝脈搏動堅硬且長,顏色不呈青色,可能表示會出現墜落的情況,或在兩側肋骨下方積聚血液,使人感到嘔吐和逆氣。《金匱》指出:寸口脈搏浮動微弱且乾澀,按照常理應當是失血的徵兆,如果沒有流汗,那麼身體可能有傷口,可能是刀斧造成的傷害,這是由於失血所導致的。
對於金屬傷口出血,脈搏沈而小的人通常可以存活,脈搏浮而大的人則可能死亡。
砍瘡出血一二石者,脈大,二十日死。
砍刺出血不止者,其脈止、脈來大者,七日死。滑細者生。從高顛仆,內有血,腹脹滿,脈弦者生,小弱者死。
劉宗厚云:按破傷有瘀血有內,脈堅強實則生,虛小弱者死。若亡血過多,脈虛細小者生,浮大數實者死,皆為脈病不相應也。
子和云:諸落馬墜井,打撲傷損,閃肭損折,杖瘡腫發,焮痛不止者。可峻下二三十行,痛止腫消。宜以通經散、導水丸等藥,或加湯劑瀉之,後服和血消腫散毒之藥。
白話文:
砍傷出血一兩石(約2公升)的病人,脈搏大,預計在二十天內死亡。
如果出血不停,脈搏停止或脈搏大,預計在七天內死亡。脈搏滑細的則會痊癒。
劉宗厚說:按壓傷口有瘀血或內傷,脈搏堅實充實的人會痊癒,脈搏虛弱細小的人則會死亡。若失血過多,脈搏虛弱細小的人會痊癒,脈搏浮大數實的人則會死亡,這些都表明脈象與病情不符。
子和說:對於跌倒、墜入井裡、摔傷、扭傷、骨折、刀傷、腫脹發熱且疼痛持續不減的病人,可以使用峻下法,下藥二三十次,直到疼痛減輕、腫脹消退。可以使用通經散、導水丸等藥物,或者加上湯劑進行瀉下,之後再服用能調和血液、消腫散毒的藥物。
劉宗厚曰:按子和於墮車落馬,杖瘡閃肭者,俱用峻下。其有心恙牙關緊急者,云是驚涎堵塞於上,俱用三聖散,先吐後下。其法雖峻,然果有驚涎瘀血停留於內,焮痛腫脹發於外者,亦奏捷功。但於出血過多,老弱之人,脈虛大者,亦當求責。
又曰:謹按打撲金刃損傷,是不因動氣而病生於外,外受有形之物所傷,乃血肉筋骨受病,非如六淫七情為病,有在氣在血之分也。所以損傷一症,專從血論,但須分其有瘀停積而亡血過多之症。蓋打撲墜墮,皮不破而內傷者,必有瘀血;若金刃傷,皮出血,或致亡血過多,二者不可同法。而治有瘀血者,宜攻利之。
白話文:
劉宗厚認為,遇到跌落車馬、杖傷閃筋的情況,都應該使用峻下法治療。如果患者出現心痛牙關緊閉的症狀,可能是因為驚涎堵塞在上,可以使用三聖散,先吐後下。這種方法雖然猛烈,但如果真的是驚涎瘀血停留在體內,導致外在出現紅腫熱痛,也能收到顯著效果。不過,對於出血過多、年老體弱、脈象虛弱的人,則要慎重考慮使用。
劉宗厚還指出,打撲金刃損傷不同於六淫七情引起的疾病,它是外力造成的傷害,直接影響血肉筋骨。因此,治療損傷只應從血論,需要區分是否有瘀血積聚或失血過多的情況。跌打墜落導致皮肉不破但內傷,一定有瘀血積聚;而金刃傷導致皮膚出血,甚至失血過多,這兩種情況不能用同一方法治療。對於有瘀血積聚的,應該採用攻利之法。
若亡血者,兼補而行之。又察其傷有上下輕重淺深之異,經絡氣血多少之殊,惟宜先逐瘀血,通經絡,和血止痛,然後調氣養血,補益胃氣,無不效也。頃見圍城中軍士,被傷不問頭面、手足、胸背、輕重,治者例以大黃等藥利之。後大黃缺少,甚者遂以巴豆代之。以為不於初時瀉去毒氣,後則多致危殆,至於略人手指,亦悉以藥利之。
殊不知大黃之藥,惟與有瘀血者相宜,其有亡血過多,元氣胃氣虛弱之人,不可服也。其巴豆大熱有毒,止能破堅逐積,用於此疾,尤非切當。所以有服下藥過後,其脈愈見堅大,治者不察,又以為瘀血未盡而復下之,因而夭折人命,可不慎歟!
白話文:
如果病人失血,就要同時補血和治療。還要觀察傷勢的部位、輕重、深淺,以及經絡氣血的狀況,應該先清除瘀血,疏通經絡,止痛止血,然後調和氣血,滋養血液,補益胃氣,這樣才能有效治療。最近看到圍城中的士兵,無論是頭面、手足、胸背,也不管傷勢輕重,醫生都用大黃等藥物瀉下。後來大黃不足,甚至用巴豆代替。他們認為如果不一開始就瀉掉毒氣,日後容易危及生命,甚至連手指輕微受傷也用藥物瀉下。
其實大黃只適合有瘀血的病人,對於失血過多、元氣和胃氣虛弱的人來說,不能服用。巴豆性熱有毒,只能破堅逐積,用在這種疾病上並不合適。所以有些人服下這些藥物後,脈象反而更加強勁,醫生沒有察覺,還以為瘀血未盡而再次服用瀉藥,因此造成病人死亡,實在應該謹慎啊!
凡損傷,切不可食冷水,血見寒則凝。但一系血入心即死,以攻下瘀血之劑治之。
《金匱》治馬墜及一切筋骨損方。
大黃(一兩,酒浸),緋帛(如手大,燒存性),亂髮(如雞子大,燒存性),炊單布(一尺,燒灰),敗蒲(一把,二寸),桃仁(四十九粒,去皮尖),甘草(炙,如中指節)
七味以童便煎成,入酒一大盞,次下大黃,去渣,分溫三服。先銼敗蒲席半領,煎湯浴,衣被覆,斯須通利,痛楚立瘥。
復元活血湯,從高墜下,惡血留於脅下。疼痛實不可忍。
白話文:
受傷後,絕對不能喝冷水,因為血遇到寒氣就會凝固。如果血一直流入心臟,就會致命,必須用攻下瘀血的藥物治療。
《金匱》中治療馬墜和各種筋骨損傷的方劑:
大黃(一兩,用酒浸泡),緋帛(大小如手,燒成灰),亂髮(大小如雞蛋,燒成灰),炊單布(一尺,燒成灰),敗蒲(一把,長二寸),桃仁(四十九粒,去掉皮尖),甘草(炙烤,大小如中指節)
以上七味藥用童便煎煮,加入一大盞酒,再放入大黃,去渣,分三次溫服。先將敗蒲席剪成半領大小,煎湯洗澡,蓋好衣被,過一會兒就會通暢,疼痛立刻就會減輕。
復元活血湯,適合從高處墜落導致惡血積聚在脅下,疼痛難忍的情況。
柴胡(五錢),當歸(六錢),甘草,穿山甲(炮。各二錢),大黃(一兩,酒浸),桃仁(五十枚,去皮尖),紅花,栝蔞根(各二錢)
上件桃仁研爛,銼如豆大,每服一兩,水二盅半,酒半盅,煎至七分,食前服,以利為度。得利後,痛或不盡,服乳香神應散。
《靈樞》云:墜墮惡血,留於脅下則傷肝,肝膽之經行於脅下,屬厥陰少陽,宜以柴胡為引用,為君。以當歸活血脈。又急者,痛也,以甘草緩其急,亦能生新血,陽生陰長故也,為臣。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花,破血潤血,為之佐。大黃酒製,以盪滌敗血,為之使。
白話文:
藥方包含:
- 柴胡(五錢):主要用來調理肝膽系統,是方中的主藥。
- 當歸(六錢):活血脈,增強血液循環。
- 甘草:緩和藥性,並能促進新血生成。
- 穿山甲(炮製,二錢):破血通絡,協助柴胡和當歸活血。
- 大黃(一兩,酒浸):清熱解毒,幫助排出積聚的廢血。
- 桃仁(五十枚,去皮尖):研磨後成為藥粉,破血通絡。
- 紅花:破血潤血,與穿山甲、桃仁一起使用,增強破血功能。
- 栝蔞根(二錢):助於破血通絡。
使用方法:首先將桃仁研磨成細粉,大小如豆粒。每次服用量為一兩,用兩半杯水加半杯酒,煎煮至剩下七分量,於飯前服用。若服用後有排便感,且疼痛未完全消失,可再服用「乳香神應散」。
《靈樞》中提到,積存的瘀血會影響肝臟,而肝膽的經絡在側腹部運行,屬於厥陰少陽系統,因此選擇柴胡作為引導藥物,當歸活血脈。對於疼痛的症狀,甘草可以緩解急迫,並能生成新血,這是因為陽氣生發陰液長養的原理。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花,則用於破血潤血,作為輔助藥物。大黃經過酒製後,能夠清除廢血,作為主導藥物使用。
此方旨在針對側腹部積存的瘀血,調理肝膽系統,活血通絡,以達到治療目的。
當歸導滯散,治損傷瘀血,大便不通,紅腫暗青,疼痛昏悶,蓄血內壅欲死。
大黃(一兩),當歸(三錢),麝香(少許)
上二味,為細末,入麝香和勻,每服三錢,熱酒調下,其瘀血自下。若骨節傷折疼痛,以定痛接骨紫金丹治之。
定痛乳香神應散(東垣方。),治從高墜下,疼痛不可忍,及腹中疼痛。
乳香,沒藥,雄黑豆,桑白皮,獨活,栗子(各一兩),破故紙(炒,二兩),當歸(一兩),水蛭(半兩)
白話文:
當歸導滯散主要用於治療因外傷導致的瘀血,表現為大便不通、傷處紅腫發暗、疼痛昏沉、血瘀阻滯危及生命等症狀。將大黃、當歸、麝香研成細末,每次服用三錢,熱酒送服,就能使瘀血排出。若出現骨骼損傷骨折疼痛,則需使用定痛接骨紫金丹治療。定痛乳香神應散則用於治療高處墜落導致的劇烈疼痛,以及腹部疼痛,由乳香、沒藥、黑豆、桑白皮、獨活、栗子、破故紙、當歸、水蛭等藥材組成。
上為末,每服五錢,醋一盞,沙石器內煎至六分,入麝香少許,溫服。
定痛接骨紫金丹
麝香,沒藥,紅娘子(各一錢半),烏藥(二錢半),地龍(去土,二錢半),川烏,草烏(炮。各一兩),五靈脂(半兩),木鱉子(去殼,半兩),茴香(二錢半),黑醜(五分,生用),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,防風,自然銅(醋淬煅紅,七次。各五錢),禹餘糧(四錢),陳皮,青皮(各二錢五分)
白話文:
定痛接骨紫金丹 服用方法:
取藥末,每次服用五錢,用一盞醋,在沙石器中煎煮至藥液剩下六分,加入少許麝香,溫熱後服用。
藥方:
- 麝香、沒藥、紅娘子各一錢半
- 烏藥二錢半
- 地龍(去土)二錢半
- 川烏、草烏(炮製)各一兩
- 五靈脂半兩
- 木鱉子(去殼)半兩
- 茴香二錢半
- 黑醜(生用)五分
- 骨碎補、威靈仙、金毛狗脊、防風、自然銅(醋淬煅紅七次)各五錢
- 禹餘糧四錢
- 陳皮、青皮各二錢五分
上為細末,醋糊丸,桐子大,每服十丸至二十丸,溫酒送下。
《三因》,雞鳴散,從高墜下,及木石所壓。凡是損傷,瘀血凝滯,疼痛欲死,兼以此藥,推陳致新。神效。此方治血滯於肺部氣分也。
大黃(酒浸,一兩),杏仁(三十粒,去皮尖)
上研細,酒一碗,煎至六分,去滓,雞鳴時服。至晚取下瘀血即愈。若便覺氣絕,取藥不及,急劈開口,以熱小便灌之。
王海藏云:若登高墜下,撞打及傷心腸,胸中積血不散,以上、中、下三焦部分分之。以易老犀角地黃湯,桃仁承氣湯,抵當湯、丸之類下之。亦有以小便同煎治之者,更有內加生地、當歸煎服者,亦有加大黃者,惟智者擇之。
白話文:
上等材料研磨成細末,用醋調和成糊狀,做成桐子大小的丸子,每次服用十到二十個,用溫酒送服。
這是《三因》中的雞鳴散,適用於從高處墜落或被木石壓傷的情況。對於所有傷害引起的瘀血凝滯、劇烈疼痛甚至想死亡的狀況,都可以使用這個藥方來推陳致新,效果極佳。這個方子主要針對肺部和氣分的血液滯留問題。
大黃(用酒浸泡一兩),杏仁(三十個,去皮尖)
以上材料研磨成細粉,加入一碗酒,煮至剩下六分,過濾後在雞鳴時服用。到傍晚時,瘀血就會排出,病情得以痊癒。如果感到呼吸停止,藥物未能及時服用,應立即掰開嘴,用熱小便灌入。
王海藏指出:如果從高處墜落,撞擊或傷及心臟和腸子,胸中積聚的血液未能散去,可以根據身體的不同部位,即上、中、下三焦部分,分別使用易老犀角地黃湯、桃仁承氣湯、抵當湯、丸等藥物進行治療。也有使用小便一起煎煮治療的,還有在藥方中加入生地、當歸煎煮服用的,也有增加大黃用量的,但這些都必須由智慧之人來選擇使用。
潔古,巴戟湯,治從高墜下,及打撲內損,昏冒嗜臥,不能飲食,此為血閉,臟腑不通。
巴戟(去心),大黃(各半兩),當歸,地黃,芍藥,川芎(各一兩)
上水煎,以利為度。
嚴氏,奪命散,治刀刃所傷,及從高墜下,木石壓損,瘀血凝滯,心腹疼痛,大小便不通。
水蛭(用石灰拌,慢火炒令黃色,半兩),黑醜(二兩)
上為末,每服二錢,熱酒調下。約行四五里,再用熱酒調黑醜末二錢催之,須下惡血成塊,以盡為度。
白話文:
【潔古的巴戟湯,治療因高處墜落或摔打導致的內傷,如意識混亂、喜臥、無法進食等症狀,這些是因為血液阻塞,導致五臟六腑運作不暢。】
成分:巴戟(去心),大黃(各半兩),當歸,地黃,芍藥,川芎(各一兩)
使用方法:以上材料加水煮沸,直到達到通暢的程度。
【嚴氏的奪命散,治療刀傷或高處墜落導致的外傷,如被木頭或石頭壓傷,血液凝結於心腹部位,引發疼痛,大小便不通等症狀。】
成分:水蛭(用石灰拌和,用慢火炒至黃色,半兩),黑醜(二兩)
使用方法:將上述成分研磨成粉末,每次服用二錢,用熱酒調服。約行四到五里後,再次用熱酒調二錢黑醜粉末,促使其排出大量的惡血,直到全部排出為止。
【破血止痛行經之劑】
破血散,治乘馬損傷,跌其脊骨,惡血留於脅下,其痛苦楚,不能轉側。
羌活,防風,桂(各一錢),柴胡,連翹(各二錢),歸梢(二錢),水蛭(炒,煙盡,研二錢),麝香(少許,另研)
上分作二服,每服二大錢,酒水一盞,除水蛭、麝香外,另研如泥,煎余藥一大盞,調一味食前服。
地龍散,治腰脊痛,或打撲損傷,從高墜下,惡血留於大腸經中,令人腰脊或脛腨臂腰中痛不可忍。
白話文:
破血散用於治療因騎馬跌傷導致脊骨損傷,淤血積聚在脅肋部位,疼痛難忍,難以翻身的病症。地龍散則用於治療腰脊疼痛,或因跌撲或高處墜落導致瘀血積聚在大腸經脈,造成腰脊、小腿、胳膊、腰部劇烈疼痛的病症。
中桂,地龍(各四分),羌活(二錢),黃柏,甘草(各一錢),蘇木(六分),麻黃(五分),桃仁(六枚),歸梢(一分)
每服五錢,水煎服。
《三因》,加味芎藭湯,治打傷敗血入胃,嘔吐黑血。
川芎,當歸,白芍,百合(浸半日),荊芥穗(各等分)
上水酒各半煎服。
《元戎》,加味四物湯,治虛人損傷不禁下者。
白話文:
中桂、地龍各四分,羌活二錢,黃柏、甘草各一錢,蘇木六分,麻黃五分,桃仁六枚,歸梢一分,每服五錢,水煎服。這是出自《三因》的加味芎藭湯,用於治療打傷後敗血入胃,導致嘔吐黑血的症狀。
川芎、當歸、白芍、百合(浸泡半日)、荊芥穗等分,水酒各半煎服。這是出自《元戎》的加味四物湯,用於治療體虛的人因損傷而導致身體虛弱,無法承受下瀉的症狀。
四物湯加穿山甲,水煎服。
花蕊石散,治一切金刃箭鏃傷,及打撲損傷,貓犬咬傷,或至死。血瘀傷處,以藥摻之,其血化為黃水,再摻藥便活。不疼痛。如內損血入臟腑,煎童子小便,入酒少許,調一大盞服之,立效。若牛抵腸出不損者,急納腸入,用細絲或桑白皮為線。縫合肚皮,縫上摻藥,血止立活。如無桑白皮,用生麻縷亦可,並不可封裹瘡口,恐作膿血。如瘡干,以津液潤之,然後摻藥。婦人產後敗血不盡,血迷血暈,惡血奔心.胎死腹中,胎衣不下,至死者。但心後覺暖,急以童子小便調一盞,取下惡物如肝片,終身不患血風血氣症。若膈上有血,化為黃水,即時吐出,或隨大便出。
白話文:
四物湯加上穿山甲,用水煎煮後服用。
花蕊石散,治療所有由刀劍、箭矢、跌倒碰撞、貓狗咬傷所導致的傷害,甚至能救回瀕臨死亡的病人。對於有瘀血的傷口,將此藥敷在其上,瘀血會轉化為黃色的水,再次敷藥即可恢復。不會感到疼痛。如果內傷導致血液進入臟器,則需將孩童的小便加入少量酒中調和,飲用一大杯,效果立竿見影。對於牛抵腸子脫出但未受損的情況,應立即將腸子放回,使用細絲或桑白皮作為縫線縫合腹部,縫合後再敷藥,血液停止流出後即可迅速恢復。如果沒有桑白皮,可用生麻縷代替,但切記不要包紮傷口,以免形成膿血。如果傷口乾燥,應先用津液潤濕,再敷藥。婦女產後因血液未盡、血液混濁、血暈、胎死腹中、胎衣無法排出而可能致死的狀況。只需在心後感到暖意時,立刻以孩童的小便調和成一杯,取出類似肝片的惡物,這樣她一生都將不再患有與血液相關的症狀。如果胸腔有血液,它會轉化為黃色的水,然後立即嘔出,或者隨著大便排出。
石硫黃(四兩),花蕊石(二兩)
上二味,相拌合勻,先用紙筋和鹽泥固濟瓦罐子一個,內可容藥,候泥干,入藥在內,再用泥封口,候乾,安在四方磚上,上書八卦五行字,用炭一秤籠,疊周匝,自巳午時,從下著火,漸漸上徹,直至經宿,火冷炭盡。又經宿出罐,細研,以絹籮子篩極細,磁盒盛之,依法使用。
白話文:
取石硫黃四兩,花蕊石二兩。
將這兩種藥材混合均勻。先用紙筋和鹽泥將一個瓦罐牢固地封好,罐子要能容納藥材。待泥土乾燥後,將藥材放入罐中,再用泥土封住罐口,待其乾燥。然後將罐子放在四塊磚上,在罐子上書寫八卦五行字。用一秤籠炭火,圍繞罐子堆放,從巳午時(下午2點到4點)開始,從下往上慢慢點火,持續燃燒至隔天,直到火熄滅,炭火燃盡。再次過夜後,取出罐子,將藥材研磨成極細的粉末,用絹製的篩子過篩,裝入瓷盒保存,依照方法使用。