孫一奎

《赤水玄珠》~ 第二卷 (7)

回本書目錄

第二卷 (7)

1. 寒中

東垣曰:夫脾胃之症,始則熱中,終傳寒中。經云:陰盛生內寒。厥氣上逆,寒積於胸中,是腎水反來侮土,此謂所勝者妄行。或作中滿腹脹,或作涎涕,或足下痛不能任身履地,骨乏無力,喜睡,兩丸多冷,時作陰陰而痛,或妄見鬼狀,夜夢亡人,腰脊背胛俱痛,而不渴、不瀉,此濕氣去而寒獨存。血絡凝泣,故其脈盛大以澀,名曰寒中。以白朮附子湯治之。

白朮附子湯,治寒中諸症。

白朮,附子(炮),陳皮,蒼朮(炒),厚朴(制),半夏,茯苓,澤瀉(各一兩),豬苓(半兩),桂心(四錢)

每服五錢,生薑三片,水煎服。量虛實加減。

白話文:

東垣提到:脾胃的病症,最初是熱症,最後轉為寒症。經書說:陰氣過重會產生內寒。氣血逆行,寒氣積聚在胸中,這是腎水反過來侵犯土,這稱為「所勝者妄行」。可能會出現腹部脹滿、流口水、或下肢疼痛無法站立的情況,筋骨無力,愛睡覺,腹部感覺冰冷,時常有隱隱作痛,或妄想見到鬼影,夜裡做夢夢到亡人,腰背部隨之疼痛,卻不口渴或腹瀉,這是濕氣已去唯有寒氣剩下。因為血絡阻滯,脈象盛大而滯,稱之為寒中。可用白朮附子湯來治療。

白朮附子湯是治療寒中各種症狀的。

藥材包括:白朮、炮製的附子、陳皮、炒制的蒼朮、製的厚朴、半夏、茯苓、澤瀉(各一兩),豬苓(半兩),桂心(四錢)。

每次服用五錢,搭配三片生薑,加水煎服。依據虛實情況加減劑量。

2. 背寒

仲景云:心下有留飲,其人背惡寒,冷如水,治法茯苓丸之類是也。(即千金化痰丸。)

白話文:

張仲景說:如果在胸口下方有停留不動的飲邪(指水分、濕氣等),那麼這個人背部會感到寒冷,感覺像是被冷水淋到一樣冰冷。治療這種情況的方法可以使用「茯苓丸」一類的藥方。也就是「千金化痰丸」的意思。

3. 身前寒

經云:胃足陽明之脈氣虛,則身以前皆寒慄,治法宜針補三里穴是也。

掌中寒者,腹中寒,魚上白肉有青血脈者,是胃中有寒也。(理中湯之類。)

白話文:

經書提到:若胃足陽明脈的氣血不足,人會感到全身前部寒冷,治療的方法就是針灸或補充三里穴。

手掌如果出現寒冷的情況,腹部也會感到寒冷,若魚肉上的白色部分有青色的血管,這表示胃部可能有寒氣存在。對於這種情況,可以使用理中湯類的藥物進行調理。

4. 惡寒

丹溪曰:久病惡寒,當用解鬱。濕痰積中,抑遏陽氣,不得外泄,身必惡寒。惡寒非寒,明是熱症。

進士周,年近四十,得惡寒症,服附子數百貼,而病甚,脈弦而緩,遂以江茶入生薑汁香油些少調飲之,吐痰一升許,減大半。又與通聖散去麻黃、大黃、芒硝,加當歸、地黃,百貼而安。

一女子惡寒,用苦參、赤小豆各一錢,為末,齏水調飲之,吐痰甚多,繼用後藥調理:

白話文:

丹溪先生說:久病怕冷,應當使用解鬱之法。濕痰積聚在體內,抑制陽氣,使之不能外泄,身體就會怕冷。這種怕冷並不是真正的寒症,而是熱症的表現。

進士周,年近四十,患了怕冷的病症,服用附子數百貼,病情反而加重,脈象弦而緩。於是,我用江茶加入生薑汁和少許香油調和飲用,他吐出約一升的痰,病情減輕了一半。我又用通聖散去掉了麻黃、大黃、芒硝,加入當歸、生地黃,服用了百貼後,病症痊癒。

一位女子怕冷,我用苦參、赤小豆各一錢,研成粉末,用米湯調和服用,她吐出了很多痰。之後,再用其他的藥方調理,最終痊癒。

川芎,南星,蒼朮,黃芩

酒打麵糊丸服。

上焦不通,則陽氣抑遏,而皮膚分肉無以溫之,故寒慄。東垣升陽益胃湯,用升發之劑,開發上焦,以伸陽明之氣出於表而溫之也。丹溪吐出濕痰,亦開發上焦,使陽氣隨吐伸發出外而溫之也,故寒慄皆愈。二者乃治陽虛表寒之要。

王海藏治一婦,先病惡寒手足冷,全不發熱,脈八至,兩脅微痛,治者使作少陽治之,陽在內,伏於骨髓,陰在外,致使發寒,治當不從內外,從乎中治也。宜以小柴胡調之,倍加薑棗。

白話文:

川芎、南星、蒼朮、黃芩,用酒打成麵糊丸服用。

上焦不通,陽氣就會被抑制,導致皮膚和肌肉得不到溫暖,因此感到寒慄。東垣的升陽益胃湯,使用升發的藥物,打開上焦,讓陽明之氣伸展到表層溫暖身體。丹溪的吐出濕痰法,也是打開上焦,使陽氣隨著吐氣伸展到外,達到溫暖的效果。這兩種方法都是治療陽虛表寒的關鍵。

王海藏醫治一位婦女,她患病時感到惡寒手足冰冷,完全不發熱,脈象八至,兩脅微微疼痛。治療者按照少陽病的治療方法,因為陽氣在內,藏於骨髓,陰氣在外,導致發寒。治療時應該不從內外,而是從中間治療。宜用小柴胡湯調治,並加倍薑棗。

丹溪治一婦,年近六十,六月內常覺惡寒戰慄,喜烈火御綿,汗時如雨,形肥肌厚,已服附子十餘貼,渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,知其熱甚而血虛也。以四物湯去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每服一兩重,始煎一貼,飲之,腹大泄,目無視,口無言,知病勢深而藥無反佐之過也。仍以前藥熱炒與之,蓋借火力為嚮導,一貼利止,四貼精神回,十貼病全安。

白話文:

丹溪醫治一位婦女,年紀將近六十歲,在六月內經常感到發冷發抖,喜歡用烈火取暖,蓋著棉被,出汗時像下雨一樣多,身形肥胖,肌肉厚實。她已經服用附子十餘貼,全身奇癢無比,兩手脈象沉澀,稍加重按則變得更明顯,這說明她體內熱盛而血虛。

丹溪根據脈象,用四物湯去掉川芎,加倍地黃,再加入白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每次服用一兩重的分量。第一次煎服一帖後,患者腹部劇烈腹瀉,雙眼無神,口不能言,丹溪意識到病況嚴重,且藥物沒有反佐的過失。

於是,丹溪仍然用之前的藥方,將藥材熱炒後給患者服用,目的是借助火的力量引導藥性,使藥物發揮作用。服用一帖後腹瀉停止,四帖後精神恢復,十帖後病症完全痊癒。

又蔣氏婦,年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取則數。以三黃丸,下之以薑湯,每服三十丸,二十帖,微汗而安。(又云:三補丸亦可。)

白話文:

蔣姓婦人,三十多歲,身材瘦削,面色黝黑,到了六月就喜歡熱怕冷,兩手脈象沉而澀,重按時搏動頻數。醫生為她開了三黃丸,用薑湯送服,每次服用三十丸,服用二十帖藥後,微微出汗便好了。(另外也有人說三補丸也可以。)