孫一奎

《赤水玄珠》~ 第二十五卷 (1)

回本書目錄

第二十五卷 (1)

1. 小兒金鏡

生生子曰:人知醫學之難也,而不知小兒之醫為猶難也。先正有言,寧醫十男子,莫治一婦人。寧醫十婦人,莫治一小兒。蓋甚言小兒為啞症,非質稟靈明,性通造化者,不易治也。矧痘疹又為小兒最急者哉。世之業是者,未嘗不言秘密,稱專科。然究其所蘊類淺表而徒執方書,鮮有融洽理道,識諳經絡,而隨症通變者。

又何怪其有偏熱偏寒,遺此失彼之誤也。余不敏,固嘗研究此術,而師問寰中,遊心象外,晝思夜惟,遠搜近探,積有歲年,頗得肯綮。匯而成帙,命曰《指歸》。乃夢一老人,黃冠羽扇,揖余而語曰:此集固後學指歸矣,子以心融千古之秘,故纂輯撰著,可以印證前賢而傳之後,蓋命名心印,以志子苦心乎。余夢而敬諾,覺則更名痘疹心印云。

白話文:

生子先生說:人們都知道醫學的困難,但卻不知道兒童醫學更加困難。古有正統之言:寧願治療十個成年男性,也不願治療一個婦女;寧願治療十個婦女,也不願治療一個兒童。這表明兒童因為語言不通,且不是天生智慧、性情通達自然的人,因此較難治療。況且,麻疹和水痘對兒童來說是最急迫的病症。從事這一行業的人,總是謹慎地保守技術祕密,並自稱為專科醫生。然而,他們大多隻簡單地遵循醫書,很少能夠融會貫通醫理,熟練掌握經絡,並能根據病情變化進行治療。

這也就難怪他們在診治時會犯下偏熱或偏寒、顧此失彼的錯誤。我不夠聰明,確實曾深入研究這門技術,並且在眾多醫學家的指導下,遠求知識,近尋經驗,經過多年的努力,得到了一些重要的見解。將這些見解匯集成冊,我命名它為《指歸》。接著,我夢見一位老者,頭戴黃冠,手拿羽扇,向我行禮並說道:這個集子確實是後學們的指南,你以心靈融會貫通千古的祕密,所以編輯寫作,可以印證前人的智慧並傳給後世,這命名為「心印」,以記載你的苦心。我夢醒後恭敬地接受了這個命名,醒來後改為《痘疹心印》。

欲鐫而附於小兒金鏡之末,苦力綿而未授剞劂,會良韞張君,慨然損貲以梓,君端愨恬靜,三代古心,不務外好,而樂與人為善,且天性惻隱,生平濟痌癏惠孤獨,梁津舟渡,除道築堤,莊嚴象教,修輯梵宇,他若排難解紛用思於人所不知者,種種不可枚舉。歲丁亥戊子,江南大飢,疫癘盛行,死者載道漲河,君拊膺而深憫之,顧謂鄉人曰:此皆我同類,可忍使若此耶。且水者人之藉以生活,毒染於水,沿流而飲者必疾,此為害非小,而去此害者,勢不可緩。

出金傭人,收百里之暴骸而瘞之,疫亦尋息。君之德被鄉人,澤及枯骨,彰彰較著者若此。及臺院議加旌獎,君堅辭之再三。有而不居,君又有焉。余自甲戌交君歡,迄今二十四年如一日也。先是君二子皆厄於痘,因銳意訪痘書以惠元元,見餘集而擊節稱賞曰:此不啻大海慈航,異日令赤子登彼岸者。繡之梓,以副吾夙願。

白話文:

我想要將這本書附加在《小兒金鏡》的末尾,但是由於工作繁忙,一直未能付梓。幸運的是,遇到了慷慨的張君,他主動出資來刊印這本書。張君品行端正,恬靜穩重,懷有三代古人的心志,不追求外在的浮華,而樂於行善。他天性仁慈,一生都在救濟病患和孤兒,修建橋樑渡口,修路築堤,莊嚴地推行佛教,修繕佛寺。除此之外,他還默默地解決了許多人所不知的困難和紛爭,種種善舉不勝枚舉。 在丁亥戊子年間,江南地區發生了大饑荒,瘟疫盛行,死者遍佈道路,甚至屍體都堵塞了河流。張君對此深感悲痛,對鄉人說:“這些都是我們的同類,怎麼能忍心讓他們遭受這樣的苦難呢?”他意識到水是人們生活的必需品,如果水被污染,飲用者必然會生病,這種危害不容忽視,而且消除這種危害的形勢刻不容緩。 於是,張君出資僱人,收集並安葬了百里之內的屍體,疫情也隨之平息。張君的恩德惠及了鄉人和死者的枯骨,這些善舉都顯著而顯著。當朝廷商議要對他進行表彰時,他再三推辭。他擁有這樣的善舉卻不居功自傲,真是難能可貴。 自從甲戌年我與張君相識以來,至今已經二十四年了,我們的友誼始終如一。早些時候,張君的兩個兒子都因痘症而遭受苦難,因此他急切地尋找治療痘症的書籍以惠及百姓。當他看到我的集子時,讚不絕口地說:“這簡直就像是大海中的慈航,將來一定會讓無數的孩子擺脫病痛的困擾。”於是,他決定將我的集子刊印出來,以實現他長久以來的願望。

然則君子德與是集並傳不朽也。余不佞,有感於君,而並記其事於末簡。君名瑤,字良溫,世為苕上人。

萬曆丁酉長至日新安生生子孫一奎

書於苕之水晶仙館

白話文:

那麼品德高尚的人和這些美德一起流傳而不會消逝。我不才,對您的感受寫下這篇記事在最後的紙張上。您名叫瑤,字良溫,世代都是苕上的居民。 萬曆丁酉年冬至日在新安出生的後代子孫一奎,在苕的水晶仙館寫下此段文字.

2. 小兒門

諸雜症,大方脈可以概治者,茲不復錄。所錄惟異於大方脈者,省繁瑣,便應治也。顧余不文,然幼科但當闡明證候,選擇良方,俾婦人女子皆可通曉,庶為法旨。

白話文:

對於各種複雜病症,大體脈診可以概括治療的,這裡不再一一列出。我只錄入那些與大體脈診不同、簡化繁複、方便對症治療的方法。雖說我的文字可能不夠華麗,但兒科醫生只需要明確病徵,選擇合適的方劑,讓婦女和少女都能理解,這樣纔算是符合了治療的基本原則。

3. 初誕門

小兒初誕,猶如嫩蕊嬌花,切當調和得宜,庶無不測之症。古謂初離母體,口有液毒,啼聲未出,急用絲綿裹指,拭去口中濁穢為妙。此固良法,然倉卒多不暇及,且亦多有拭之而不見物。古人有落地解毒法、回氣法、將護法,種種森立,搜輯於下,以為保生良式。

甘草法:臨月預備甘草少許,以綿裹之,臨產時用沸湯浸盞內,俟兒落地未出聲時,急取綿裹指頭蘸甘草汁拭其口,次用朱蜜法。

朱蜜法:用甘草湯飛過硃砂末三五分,以蜂蜜拌勻,旋抹口中,使其嚥下。不獨鎮心安神,能解一切胎熱惡物之毒,免痘熱之患。

白話文:

當一個嬰兒剛出生時,就像一朵嬌嫩的花朵,需要得到恰當的調理,以防止發生不可預測的病症。古人認爲,嬰兒剛從母體中脫離,口中含有毒液,尚未啼哭時,最好是用絲綿包裹的手指,輕輕拭去口中的污穢物。這確實是一個好方法,但往往因爲匆忙而難以做到,而且有時即使擦拭也看不到明顯的污物。古人還提出了許多其他的方法,如落地解毒法、回氣法和將護法,這些方法多種多樣,都被收錄在下文中,作爲保護嬰兒健康的好方法。 甘草法:在預產期前準備一些甘草,用棉花包裹起來。當產婦即將分娩時,用沸水將甘草浸泡在碗中。等到嬰兒出生後尚未啼哭時,迅速用蘸有甘草汁的棉花包裹的手指擦拭嬰兒的口腔。接着再使用朱蜜法。 朱蜜法:將甘草湯中的硃砂粉末(三五分)與蜂蜜混合均勻,然後塗抹在嬰兒的口中,讓其嚥下。這種方法不僅能鎮定心神,還能解除一切由胎熱和惡物引起的毒素,從而預防痘熱等疾病。

又秘法:用本兒落下臍帶,瓦上焙燥為末,入辰砂、黃連、甘草各末五分,和勻蜜拌,做三五次塗乳母乳上,俟兒吞之,必使一日夜吞盡。次日惡毒皆從大便而出,日後不但痘疹稀疏,竟有不出痘者。俟臍帶落下,即便制服,在六、七、八日之間為妙。其辰砂必須研極細末,以甘草湯飛過,任服無害。

此方一以解毒,一以補養。蓋臍帶乃有生初之河車也。繫於母之命門,兩腎之所主,乃以腎補腎,腎既充足,即不受邪,故無他日變黑歸腎之症,亦無囟門不合之疾,生一兒即得一兒,真保生最上一乘良法。

斷臍法:《千金》論云:凡結束所留臍帶,大約六寸,長則傷肌。又斷臍切不可用刀割,蓋鐵器寒冷,恐傷生氣。只須隔單衣咬斷後,將暖氣呵七口,庶無內吊之疾。必先用熟湯浴過方斷臍,若斷後浴之,恐水氣入內。令兒腹疼。

白話文:

又有一种秘法:使用婴儿出生时脱落的脐带,在瓦片上烘干并研成粉末,再加入辰砂、黄连、甘草各五分,混合均匀后用蜂蜜调和。将这个混合物涂抹在母亲的乳头上三五次,等婴儿吮吸时,务必确保在一天一夜内全部吞咽完毕。到了第二天,恶毒就会从大便中排出。日后婴儿不仅痘疹稀疏,甚至有的婴儿完全不会出痘。一旦脐带脱落,就应立即使用此方法,最佳时间是在婴儿出生后六、七、八日之间。辰砂必须研磨成极细的粉末,并用甘草汤飞过(即提纯),这样服用就没有害处。 这个方法既解毒又补养。脐带是婴儿出生时的重要部分,连接着母亲的命门,由两肾所主宰。用脐带补肾,肾气充足后,婴儿就不会受到病邪的侵害。因此,这种方法能预防日后可能出现的变黑归肾的症状,以及囟门不合的疾病。生一个健康的婴儿就得到一个健康的婴儿,这真是保生最上乘的良法。 关于断脐法,《千金》一书中提到:凡是用来结扎的脐带,大约保留六寸长,太长会损伤肌肉。而且,断脐时切不可用刀割,因为铁器寒冷,可能会伤害新生儿的生气。只需隔着单衣用牙咬断脐带,然后向脐带呵七口暖气,这样就不会有内吊(一种新生儿疾病)的风险。在断脐之前,一定要用熟水(温水)给婴儿洗澡,如果先断脐再洗澡,恐怕水气会进入体内,导致婴儿腹痛。

回氣法:初生氣欲絕不能啼者,必是難產或冒寒所致。急以綿絮包裹抱懷中,未可斷臍,且置炭火上燒之,仍作大紙捻蘸芝麻油點著於臍帶上往來遍燎之,使火氣入臍,則腹中溫暖。更用熱醋湯蕩洗臍帶,須臾氣回啼哭如常,方可浴洗斷臍。切記。

戒灸:北方誕後三日,每用艾灸囟門,以免驚風。緣北方地土嚴寒,故俗灸之以禦寒。善調護者,何必令兒受此一翻痛苦也。今南方每亦仿效,予屢見灸後發熱,大小便秘,因而驚搐,遂致不救,良切憫焉!殆無事生事也。詎思南方地熱,耽孕者又不斷欲食淡,厚味是貪,恣情肆意,胎已受毒,加之以灸,是以油濟火也,曷克當之。

白話文:

回氣法:

新生兒出生後,如果氣息微弱,無法啼哭,很可能是難產或受寒導致。應立即用棉絮包裹好抱在懷中,暫時不要剪斷臍帶,並將嬰兒放在炭火上溫暖。同時,用大紙捻蘸芝麻油點燃,在臍帶上來回燎烤,使火氣進入臍部,讓嬰兒腹中溫暖。接著用熱醋湯洗滌臍帶,不久後嬰兒就會恢復呼吸,啼哭如常,方可沐浴和剪斷臍帶。切記!

戒灸:

北方地區,嬰兒出生後第三天,有些人習慣用艾灸囟門,以防驚風。因為北方地區氣候寒冷,所以民間習俗用灸法來禦寒。懂得調養的人,何必讓孩子遭受這種痛苦呢?如今南方地區也紛紛效仿,我多次見到孩子灸後發熱,大小便不通,甚至驚厥,最後無法救治,實在令人憐憫!這分明是無事生非!難道他們沒有考慮到南方氣候炎熱,孕婦又經常貪食寒涼,不忌口,厚味飲食過多,胎兒早已受到寒涼之毒,再加上用艾灸,無異於火上加油,怎麼可能承受得住?

浴兒法:第三日浴兒,予每用五枝湯極妙。五枝湯者:桑、槐、榆、桃、柳是也。各取嫩枝三寸長者二三十節,煎湯看冷熱入豬膽汁二個浴之。周歲內可免瘡疥丹毒。又可以避邪惡。蓋三日浴兒,俗禮也。倘兒生脆弱,遲十數日或半月亦無害。擇晴明吉日,於無風房內浴之。

兒生下地,即不啼哭,不能吞乳,奄奄如死者。急看喉間懸雍前齶上有一泡,用指摘破,以帛拭去惡血,勿令嚥下,即能通聲吞乳。

初生大小便不通,腹脹欲絕者。急令人溫湯漱淨口,吸咂兒之前後心,臍下,兩手足心共七處。每處吸咂五七日,取紅赤色,氣透為度。氣透則便自通。

白話文:

浴兒法:

第三日浴兒,予每用五枝湯極妙。 意思是:孩子出生後的第三天要洗澡,我每次都用五枝湯來洗澡,效果非常好。

五枝湯者:桑、槐、榆、桃、柳是也。 五枝湯的配方就是桑樹、槐樹、榆樹、桃樹、柳樹的嫩枝。

各取嫩枝三寸長者二三十節,煎湯看冷熱入豬膽汁兩個浴之。 取每種樹枝長約三寸的嫩枝,約二三十節,加水煎煮,等水温涼到適當的溫度後,再加入兩個豬膽汁,用此藥湯給孩子洗澡。

周歲內可免瘡疥丹毒。又可以避邪惡。 用五枝湯洗澡,可以讓孩子在周歲內免受瘡疥丹毒的困擾,還可以避邪惡。

蓋三日浴兒,俗禮也。倘兒生脆弱,遲十數日或半月亦無害。 孩子出生後第三天洗澡,是民間習俗,如果孩子出生時身體虛弱,可以延遲十幾天或半個月再洗澡,也沒有關係。

擇晴明吉日,於無風房內浴之。 要選擇晴朗的好天氣,在沒有風的房間內給孩子洗澡。

其他:

兒生下地,即不啼哭,不能吞乳,奄奄如死者。急看喉間懸雍前齶上有一泡,用指摘破,以帛拭去惡血,勿令嚥下,即能通聲吞乳。 意思是:孩子出生後,如果沒有哭聲,也不能吸吮乳汁,看起來奄奄一息,要趕緊檢查孩子的喉嚨,在懸雍垂的前方上顎處,可能有一顆泡,用手指輕輕將它挑破,用布巾擦去裡面的惡血,不要讓孩子吞下,孩子就能發出聲音,吸吮乳汁。

初生大小便不通,腹脹欲絕者。急令人溫湯漱淨口,吸咂兒之前後心,臍下,兩手足心共七處。每處吸咂五七日,取紅赤色,氣透為度。氣透則便自通。 意思是:新生兒如果大小便不通,肚子漲得快要爆炸,要趕快讓人用溫水漱口,然後用嘴巴吸吮孩子的胸口、後背、肚臍下方、兩個手掌心和兩個腳掌心,共七個部位。每個部位要吸吮五到七次,直到吸吮的部位呈現紅赤色,氣血通暢。氣血通暢之後,孩子就能大小便通暢。

輕號散,初生大便不通。

輕粉(二錢),生蜜拌熱湯調點兒口中一二次立通。

初生六七日不小便。蔥白三四寸,搗爛入乳拌,入兒口內,再與乳吮,嚥下即通。

楊氏曰:小兒在胎,受病非一。大抵裡氣蘊結,壅閉不通,宜早取下胎毒。

《千金》論曰:小兒始生,其氣尚盛,若遇疾病,即須下之。下不及時,必成別症。

凡下胎毒,只宜用淡豆豉濃煎汁,與三五口,其毒自下。又能助養脾氣,消化乳食。

初出胞胎而不吮乳者,或由產母過度,胎中受寒則令兒腹痛,故不吮乳。亦有口中惡物,拭之不及,嚥下腹中致令嘔吐,茯苓丸,木香散治之。

白話文:

新生兒便秘,可以用輕粉加蜂蜜熱湯調服,通常吃一兩次就能通便。如果六七天還不排尿,可以用蔥白搗爛,拌入乳汁,餵給孩子吃,並讓孩子吸吮乳汁,就能通尿。

楊氏說,嬰兒在胎中就可能受到病氣的影響,多半是因為內氣積聚,導致阻塞不通,因此要及早清除胎毒。

《千金要方》中說,新生兒的氣血旺盛,一旦生病,就需要及時用藥物治療。如果不及時治療,就會演變成其他疾病。

治療胎毒,最適合用淡豆豉濃煎汁,給孩子喝三五口,就能排出毒素,同時還能幫助脾胃消化乳汁。

新生兒出生後不吸吮乳汁,可能是產婦過度勞累導致胎兒受寒,引起腹痛,所以不吸吮乳汁。也可能是嘴裡有臟東西,沒有及時清理,嚥下肚子裡造成嘔吐,可以用茯苓丸和木香散治療。

茯苓丸,治惡血入腹,腹脹氣短,不能吮乳。

赤茯苓,黃連,枳殼(炒。各等分)

上為末,煉蜜丸,梧子大,每一丸,乳汁磨下,冷者去黃連。

木香散治惡穢入腹,嘔吐不止。

木香,乾薑,茯苓,木瓜,甘草(炙),丁香(各等分)

上為末,每服一錢,生薑一片,水煎,綿蘸,捏入口中效。

白話文:

茯苓丸可以治療惡血進入腹中,導致腹脹氣短,無法哺乳的症狀。將赤茯苓、黃連、枳殼(炒過)等量研磨成粉末,用蜂蜜製成梧子大小的丸子。每次服用一丸,可以用乳汁磨碎服用,如果體質偏寒,可以去除黃連。木香散可以治療惡穢進入腹中,導致嘔吐不止的症狀。將木香、乾薑、茯苓、木瓜、甘草(炙)、丁香等量研磨成粉末,每次服用一錢,用一片生薑水煎,用棉花蘸取藥液,塞入口中即可。

奇方,治初生不乳及不小便,蔥號散。

蔥白一寸,四界破之。以乳汁砂銚內煎,灌之立效。

小兒初生穀道不通,多致不救,非藥石可治。曾有人以銀箸頭燒紅,穿通其竅,大便始出。亦有用玉簪穿通者。

初生下周身無皮,俱是紅肉。宜速取白秈米粉,遍身撲之,其皮漸生。一日撲三四次,以皮遍為度。

初生下遍身如魚泡,或如水晶,擦破則水滲流。以密陀僧研極細,炒過乾摻,仍服蘇合香丸。

白話文:

奇方,治療剛出生時無法哺乳以及尿失禁的問題,使用蔥號散。

取一根蔥白,長度約一寸,切開四邊。用母乳在砂鍋中煎煮,灌入病童即可立即見效。

對於剛出生的嬰兒,如果肛門無法通便,很容易導致生命危險,並非通過藥物就能解決。有個方法是用銀筷子頭部燒紅後,穿通肛門,這樣可以讓大便開始排出。也有使用玉簪穿通的方法。

剛出生的嬰兒全身沒有皮膚,都是紅色的肉。應迅速取白米粉,全身塗抹,皮膚會逐漸生長。每天塗抹三到四次,直到皮膚覆蓋全身為止。

剛出生的嬰兒全身看起來像魚泡,或者像是水晶,如果擦破皮膚,就會有水流出。使用密陀僧研磨至極細,炒熟後撒上,並服用蘇合香丸。

初生六七日後,陰囊收縮入腹,啼哭不止者。受寒所致,蓋寒則收引也。

硫黃,吳茱萸(各五錢)

為細末,研大蒜調塗臍下,仍以蛇床子微炒,帛包熨,其囊即下。

初生受風,鼻塞不能吮乳。不可輕易發散。惟大天南星為末,生薑自然汁調成膏,貼於囟門即愈。

又方,草烏、皂莢為末,蔥汁搗膏,貼於囟門效。

白話文:

新生兒出生六七天后,陰囊縮回腹部,一直哭鬧不止,這是受寒引起的,因為寒冷會導致收縮。用硫黃和吳茱萸各五錢,研磨成細末,用大蒜汁調勻塗抹在臍下,再用微炒的蛇床子用布包好熨燙,陰囊就會下降。

新生兒受風,鼻子不通,無法吸吮乳汁,不可輕易發散。可以用大天南星研磨成粉末,用生薑汁調成膏狀,貼在囟門上,就能治癒。

另外,用草烏和皂莢研磨成粉末,用蔥汁搗成膏狀,貼在囟門上也有效。