孫一奎

《赤水玄珠》~ 第二十二卷 (2)

回本書目錄

第二十二卷 (2)

1. 妊鬼胎

人由臟腑失調,血氣不充,營衛虛損,則精神衰弱,而鬼魅之類得以乘之,亦如懷妊之狀,故名曰鬼胎也。

薛氏曰:一婦經閉八月,肚腹漸大,面色或青或黃,用胎症之藥不應。薛診視之曰:面青脈澀,寒熱往來,肝經血病也。面黃腹大,食少體倦,脾經血病也。此鬱怒傷肝脾之症,非胎也。不信,仍用胎劑無功。乃與加味歸脾湯、逍遙散各二十餘劑,諸症稍愈。彼欲速效,別服通經丸一服,下血昏憒,自汗惡寒,手足俱冷,嘔逆不食。

用人參、炮姜二劑漸愈。又用十全大補湯五十餘劑而安。

白話文:

如果人的內臟失去平衡,血液和能量不足,身體防禦力下降,就會感到疲勞乏力,容易受到邪靈侵擾,就像懷孕一樣的情況,所以被稱為「鬼胎」。

有個女性停經八個月,肚子逐漸變大,臉色時常呈現青色或黃色,使用治療懷孕病症的藥物沒有效果。醫生檢查後說:她的臉色青紫,脈搏混亂,經常出現發燒和畏寒等症狀,這是肝臟出了問題;她臉色泛黃,腹部腫脹,吃不下東西,總是感到疲倦,這也是肝臟出問題了。這種情況是因為情緒波動太大,導致肝臟受損,並不是真的懷孕。但是患者不相信這個診斷,仍然服用治癒懷孕的藥品,但毫無作用。

於是醫生開了一種叫做「加味歸脾湯」、「逍遙散」的藥方,讓病人吃了二十多天,病情有所好轉。然而,病人想要快速見到療效,就自己去買了一種叫作「通經丸」的藥品服用,結果引起大量出血,頭暈眼花,全身冒冷汗,四肢冰冷,還會噁心不想吃飯。

最後,醫生用了兩次「人參」和「炮姜」的配方,慢慢改善了患者的狀況。然後再用「十全大補湯」連續喝了五六十天,才完全康復。

治此症大抵要看虛實。實者可攻,涉虛者必於補中兼消,而佐以雄黃之類,行而散之。

雄黃丸,治鬼胎瘀血腹痛。

雄黃,鬼臼(去毛),莽草,丹砂,巴霜,獺肝(炙黃。各半兩),蜥蜴(一枚,炙),蜈蚣(一條,炙)

上為末,蜜丸,梧子大,每服二丸,空心溫酒下,日二服,或下蛇鱉之類。

治鬼胎及血氣痛不可忍。

白話文:

治療這種病症大致要根據虛實來看。實證可以使用攻法,涉及虛弱的人必須在補益中兼顧消除,並輔助使用如雄黃等藥物,使其能夠流通行散。

雄黃丸:用於治療鬼胎和瘀血引起的腹部疼痛。

成分包括:

  • 雄黃
  • 鬼臼 (去除毛髮)
  • 莽草
  • 丹砂
  • 巴霜
  • 獺肝 (烤至金黃色;每個半兩)
  • 蜥蜴 (一個,烤過)
  • 螈蚣 (一隻,烤過)

以上材料研磨成粉末,製成蜜餞狀,大小與梧桐樹籽相似。每次服用兩粒,空腹時用溫熱的酒送服,每日二次。或者也可以搭配蛇、甲魚等食材一起食用。

適用於治療鬼胎以及因血液循環不暢所導致的疼痛難耐的情況。

斑蝥(去頭翅足,用糯米炒),延胡索(炒,等分)

為末,溫酒下五分,以去穢物為度,空心服。

斬邪丹,治鬼胎大如抱甕。

吳茱萸,川烏,秦艽,柴胡,殭蠶,芫花(醋炒),巴戟,巴仁(各一兩)

為末,蜜丸,梧子大,每服七丸,蜜酒下,取下惡物。

白話文:

把斑蝥去掉頭和翅膀以及腳,然後用糯米炒一下;再把延胡索也炒一下。把它們磨成粉末狀,每次服用的時候喝五分之一杯,直到身體裡的污垢被排出來為止。在早上空腹時服用效果最好。 這是一種叫做「斬邪丹」的藥方,可以治療像懷孕一樣的大肚子問題。配方包括了吳茱萸、川烏、秦艽、柴胡、殭蠶、芫花(要用醋炒)、巴戟和巴仁,每個材料都使用了一盎司。把這些材料混合在一起後研磨成細粉狀,然後加入蜂蜜製成小圓形的藥丸,大小約莫是普通的一個核桃那麼大。每次服用七顆,並且要搭配著蜂蜜酒一起吃下去,這樣纔能夠讓身體排出不好的東西。

2. 妊娠不語

(此名曰喑。)

黃帝曰:人有重身九月而喑,此為何也?岐伯對曰:胞之脈絡絕也。帝曰:何以言之?岐伯曰:胞絡者,繫於腎少陰之脈,貫腎系舌本,故不能言。帝曰:治之奈何?岐伯曰:無治也,當十月復。此至人窮理之言,患此者,當靜以偵之,不必驚惶而亂投劑,十月分娩後當自語也。

白話文:

皇帝說:“有人懷孕九個月突然失聲了,這是為什麼呢?”岐伯回答道:“那是因為子宮的血管斷裂。”皇帝問:“你怎麼知道的?”岐伯說:“子宮連接著腎臟和少陽經脈,經過腎臟並連結到舌頭根部,所以才會無法說話。”皇帝又問:“那該如何治療呢?”岐伯答道:“沒有什麼特別的治療方法,等到十月份自然就會恢復正常。”這段話是智者的深思熟慮所得到的答案,如果遇到這種情況的人應該要安靜地等待,不要慌張或胡亂服用藥物,等到了十月份生產之後就自然能發出聲音來。

3. 妊娠傷寒熱病防損胎

《良方》曰:非節之氣傷於妊娠,熱毒侵損胞胎,若不早治,多致墮胎漏血,則子母之命亦不能全矣。

薛氏曰:此亦當分六經為主,相參而治。

妊娠傷寒,身痛壯熱。

蔥白(一升),前胡,葛根,石膏(各二兩半),青黛(一兩半),升麻(二兩),梔子(十二枚)

水煎,分三服。

妊娠傷寒,大小便閉結。

前胡(二兩半),大黃,石膏(各五兩),山梔(十枚),知母,黃芩,茯苓,生薑(各二兩)

白話文:

古書上說:「如果在懷孕期間受到不合時宜的病邪侵害,熱毒會侵犯損害胎兒,如果不及早治療,大多會導致流產或出血,那麼母親和孩子的生命也不能保全。」

薛氏說:「這也應該根據六經來作為主要診斷標準,再參考其他症狀進行治療。」

如果是懷孕後得了感冒,身體疼痛發燒:

  • 蔥白(一升)
  • 前胡、葛根、石膏(各二兩半)
  • 青黛(一兩半)
  • 升麻(二兩)
  • 梔子(十二個)

用水煮開,分成三次服用。

如果是懷孕後得了感冒,大小便不通暢:

  • 前胡(二兩半)
  • 大黃、石膏(各五兩)
  • 山梔(十個)
  • 知母、黃芩、茯苓、生薑(各二兩)

以上藥材加水煮沸,分成三次服用。

水煎,分三服。

妊娠傷寒,發斑忽黑,小便如血,其胎欲落。

山梔,升麻(各四兩),青黛(二兩),生地(四兩),石膏(八兩),蔥白(一升),黃芩(三兩)

水煎,分三服。又用井中泥塗心下,干則易。

妊娠熱病,先宜白朮散以安其胎,傷寒亦然。

白朮,黃芩(炒。各二錢)

加薑棗,水煎服。若四肢厥逆,陰症也,不可服。

白話文:

用水煮後,分成三次服用。

對於懷孕期間的傷寒症狀,如果出現皮膚突然變黑、尿液呈現血色,且胎兒有下滑的跡象時,應遵循以下藥方進行治療。

藥方如下:山梔子、升麻(各四兩)、青黛(二兩)、生地(四兩)、石膏(八兩)、蔥白(一升)、黃芩(三兩)。

用水煮後,分成三次服用。此外,還可以使用井中泥土塗抹在腹部,待乾後再更換新的。

對於懷孕期間的熱病,首先應使用白朮散來穩定胎兒,對於傷寒也適用。

白朮、黃芩(炒,各二錢)是主要成分。

加上薑棗後,用水煮後服用。如果出現四肢冰冷的現象,可能是陰症,此時不適合服用此藥方。

4. 妊娠傷寒

生生子曰:妊娠傷寒,所幹甚大,治之不早,及治不如法,多傷胎損母。古人以四物加入引經散邪之劑,可選而用之。然亦不能盡其變,茲錄以補之。

阿膠散,治時氣傷寒,先服此以安胎,卻以主藥相間服。

阿膠(炒),白朮(炒),桑寄生,人參,茯苓

上為末,每服一錢,糯米飲調下,日三服。

前胡湯,治傷寒頭痛,壯熱,肢體煩痛。

白話文:

生生子說:懷孕期間得了感冒,影響很大,如果不早早治療或者方法不得當,會對胎兒和母親造成很大的傷害。古人在治療這種疾病的時候,通常會在四物湯中添加一些能夠引導藥效到特定部位、驅除病邪的成分,可以選擇使用這些方子。然而也不能完全按照固定的配方來治療,現在記錄下來作為參考。

【阿膠散】,適用於流行性感冒或普通感冒,首先服用這個方子安定胎兒的情況,然後再配合其他主要的藥品交替服用。

阿膠(炒過),白朮(炒過),桑寄生,人參,茯苓

以上五種草藥研磨成粉末狀,每次服用約十克左右,用糯米煮成的米粥水送服,一天三次。

【前胡湯】,適用於因受涼引起的頭痛、發燒、身體疼痛等症狀。

石膏(一錢),前胡,甜竹茹,梔子(炒),黃芩(炒),大青,知母(各五分)

加蔥白,水煎服。

蘇木湯,傷寒時行,灑淅寒振或兼噦者。

赤芍,橘紅,黃芩(炒),黃連(炒),甘草,蘇木(各五分)

白話文:

石膏(3公克)、前胡、甜竹茹、梔子(炒)、黃芩(炒)、大青、知母(各1.5公克)。

加入蔥白,用清水煎煮後服用。

蘇木湯,適用於傷寒或流行性疾病引起的發冷顫抖,或伴有嘔吐的情況。

赤芍、橘紅、黃芩(炒)、黃連(炒)、甘草、蘇木(各1.5公克)。

水煎服,汗出即瘥。(如胎不安,更服阿膠散。)

黃龍湯,妊娠寒熱頭疼,嘿嘿不食,脅痛嘔痰,及產後傷風,熱入胞宮,寒熱如瘧。或經水適來,及勞復熱不解散者。

柴胡(二錢),黃芩(炒),人參,甘草(各一錢)水煎服。

柴胡石膏湯,頭疼惡寒,身熱拘急,口乾。

柴胡(二錢),甘草(一錢),石膏(三錢)

姜水煎服。若氣虛加人參。

枳實散,傷寒四、五、六日,腹脹少食,腰疼體重。

白話文:

用水煎煮後服用,出汗後病狀即可痊癒。(如果胎動不安,可以再服用阿膠散。)

黃龍湯,用於治療懷孕期間的寒熱頭痛,表現為陰沈無力不想吃東西,肝脹痛伴有噁心嘔吐痰液,以及產後受風,熱邪進入子宮,出現寒熱像瘧疾一樣的症狀。或者在經血剛來時,或是勞累後再次發熱,不能自行緩解的情況。

柴胡(二錢),黃芩(炒),人參,甘草(各一錢)用水煎煮後服用。

柴胡石膏湯,用於治療頭痛畏寒,身體發熱,肌肉緊繃疼痛,口乾的症狀。

柴胡(二錢),甘草(一錢),石膏(三錢)用水和薑煎煮後服用。如果氣血虛弱,可加入人參。

枳實散,適用於傷寒病發四、五、六天後,腹部脹滿食慾不佳,腰疼體重的情況。

枳實(炒,三錢),陳皮(一錢),麥冬(錢半)

薑蔥,水煎服。

旋覆花湯,傷寒頭目旋疼,壯熱心躁。

旋覆花,赤芍,甘草(各五分),前胡,石膏(各一錢),麻黃(去根節),白朮,人參,黃芩(各三分),姜,水煎。

麥門冬湯,傷寒壯熱,嘔逆頭疼,胎氣不安。

人參,石膏(各一錢半),前胡,黃芩(各五分),葛根,麥冬(各一錢)

白話文:

  1. 枳實(炒,三錢),陳皮(一錢),麥冬(錢半):將炒過的枳實三錢、陳皮一錢和麥冬錢半混合使用。用清水煎煮後服用。

  2. 薑蔥,水煎服:使用薑和蔥,加入水中一起煎煮,然後飲用。

  3. 旋覆花湯:對於傷寒引起頭痛、眼暈、體溫升高和心煩的情況,可以使用此方。

成分:旋覆花五分、赤芍五分、甘草五分、前胡一錢、石膏一錢、麻黃(去根節)三分、白朮三分、人參一錢、黃芩三分、薑一分。以上成分加水煎煮後服用。

  1. 麥門冬湯:對於傷寒引起的高燒、噁心、嘔吐、頭痛以及懷孕期間的不適情況,可以使用此方。

成分:人參一錢半、石膏一錢半、前胡五分、黃芩五分、葛根一錢、麥冬一錢。以上成分加水煎煮後服用。

請注意,這些藥方應由專業的中醫師根據個體狀況進行評估後開具。在未經適當評估之前,不要自行使用這些藥方。

加薑、棗、竹茹,水煎服。

梔子大青湯,發斑變黑,尿便血。

升麻,梔子,大青,杏仁,黃芩(各一錢)

加蔥白三寸,水煎服。

白朮湯,傷寒煩熱頭痛,胎動,或時吐逆不食。

白朮,橘紅,麥冬,人參,前胡,川芎,甘草,半夏,赤茯苓(各五分)

薑、竹茹,水煎服。

芎蘇散,治外感風寒,壯熱頭疼,心胸煩悶。

白話文:

加用薑、棗、竹茹,請將藥物用水煎煮後飲用。

「梔子大青湯」,會導致皮膚出現斑點並轉為黑色,尿液和大便顏色可能變為血紅色。

升麻、梔子、大青、杏仁、黃芩(每味藥材各一錢), 加上蔥白三寸長,用水煎煮後飲用。

「白朮湯」,適用於傷寒引起的煩熱、頭痛,以及懷孕時的腹瀉或嘔吐等症狀。

白朮、橘紅、麥冬、人參、前胡、川芎、甘草、半夏、赤茯苓(每味藥材各五分), 加入薑、竹茹,用水煎煮後飲用。

「芎蘇散」,用於治療因風寒引發的外感症狀,如壯熱頭疼、心胸煩躁等。

紫蘇葉,川芎,白朮,白芍,麥門冬,陳皮,乾葛(各五分),甘草(炙,三分)

上薑、蔥白,水煎服。

參蘇飲,治症同上。

白話文:

這是一道古方「參蘇飲」的配方:紫蘇葉、川芎、白朮、白芍、麥門冬、陳皮、乾葛各五分,甘草炙烤後用三分。服用方法是加入薑和蔥白,用水煮沸後服用。這個處方可治療與上述相同的病症。