孫一奎

《赤水玄珠》~ 第十四卷 (6)

回本書目錄

第十四卷 (6)

1. 不得臥

《靈樞》曰:病而不得眠者,何氣使然?岐伯曰:衛氣不得入於陰,常留於陽。留於陽則陽氣滿,陽氣滿則陽蹻盛,不得入於陰則陰氣虛,故目不冥矣。(大惑論。)

黃帝問於伯高曰:夫邪氣之客人也,或令人目不瞑不臥出者,何氣使然?伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕、津液、宗氣分為三隧。故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心脈而行呼吸焉。營氣者,泌其津液,注之於脈,化以為血,以榮四末,內注五臟六腑,以應刻數焉。衛氣者,出其悍氣之剽疾,而先行於四末分肉皮膚之間而不休者也。

晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間,行於五臟六腑。今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽,不得入於陰。行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹻陷,不得入於陰,陰虛故目不瞑。黃帝曰:善。治之奈何?伯高曰:補其不足,瀉其有餘,調其虛實,以通其道而去其邪。

白話文:

《靈樞》說:“生病了睡不著的人,是什麼原因造成的?”岐伯回答:“衛氣不能進入到陰經,停留在陽經上。停留在陽經就會讓陽氣過剩,陽氣過剩就導致陽經亢奮,無法進入到陰經就會造成陰經虛弱,所以眼睛就不能閉合。”(大惑論) 黃帝向伯高詢問:“邪氣侵襲人體時,有些人會出現失眠的情況,這是為什麼呢?”伯高回答:“食物進入口腔後,其中的渣滓和水分被分成三個部分。宗氣在胸部聚集,通過咽喉通道,穿過心臟和血管進行呼吸活動。營氣可以吸收水份並注入血液循環系統,轉換成為血液來滋養四肢末端以及內部器官。衛氣則能夠排出身體中的毒素,快速地流動在四肢末端肌肉組織和皮膚之間。”

“白天的時候,它們在陽經上運行;夜晚的時候,在陰經上運行。通常從腳部的腎經開始,經過五個主要的臟器和器官。現在如果邪氣侵犯到了五個主要的臟器和器官,那麼只有衛氣留在外面,只在陽經上運行,不能夠進入到陰經。這樣一來,陽經的能量就會過多,同時也會使得陰經能量減少,因此眼睛就不容易閉合。” 黃帝說:“很好!那要如何治療呢?”伯高回答:“應該增強那些缺乏的部分,減弱那些過度的部分,調整好虛實的比例,以便疏通道路並且排除邪氣。”

飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立至。黃帝曰:善。此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也。願聞其方。伯高曰:其湯方以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清者五升煮之。炊心葦薪,火沸,置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三稍益,以知為度。故其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣。

久者三飲而已。(此去飲之劑也。)

《內經》曰:胃不和則臥不安。帝曰:人之不能偃臥者何也?岐伯曰:肺者臟之蓋也。肺氣盛則肺大,肺大不能偃臥。

白話文:

喝下一劑【半夏湯】後,陰陽已經暢通,立刻就能入睡了。黃帝說:“很好。”這就是所謂的消除堵塞、疏通經絡、使陰陽和諧的方法。我想聽聽這個藥方的具體內容。伯高認爲:製作這碗湯要用到從千里之外流來的水中的清澈部分,將其加熱並攪拌一萬次,然後取出其中的5升來烹調。用蘆葦作爲燃料燒開這些清水,並加入1升糯米以及處理過的半夏5勺子,慢慢燉煮直到只剩1.5升爲止,去掉渣滓,每次飲用小杯子的一份量,每天三次逐漸增加劑量直至痊癒。所以對於剛剛發病的人來說,只需要一杯就可以立即躺下睡覺並且出汗而治癒;而對於長期患病的人則要連續服用三天才能完全康復(這是去除飲邪的一種方法)。“內經”上記載道:“如果脾胃不合就會導致睡眠不穩定”。皇帝問:“爲什麼有些人無法仰臥呢?”歧伯回答說:“因爲肺臟是其他器官上面覆蓋著的東西。當肺氣旺盛時它會變得更大,這樣就難以仰臥了。”

王海藏云:膽虛不眠寒也。(《聖惠方》酸棗仁炒,為末,以竹葉湯調服。)

張子和治一富家婦人,因思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求治。脈之兩手俱緩,此脾受邪也。脾主思故也。乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。其婦大怒汗出,是夜困眠。如此者八九日不寤,自是食,其脈得平。(此怒勝思法也。)

水腫病,令人不得臥,臥則驚,驚則咳甚,此水氣凌肺也。

溫膽湯治大病後虛煩不得眠,或則驚悸,極效。

白話文:

王海貞說:「膽虛導致失眠的原因是寒冷。」可以服用炒過的酸棗仁粉末,用竹葉煮成的湯來調服。

張元素治療一位富人家中的婦女,因為思考太多而失眠了兩年,沒有任何藥物能治好她,她的丈夫請求治療。診斷發現雙手脈搏都偏慢,這是脾胃受到侵襲所致。由於脾臟主管思考,因此他跟那位丈夫商量,要讓那名婦人生氣,花費大量金錢請他們喝酒幾天,然後不用任何方法就離開。那名婦人大生悶氣、流汗,當晚便昏睡過去。這樣持續了八九天都不醒,從此開始進食,脈搏恢復正常。(這就是利用憤怒克服思考的方法)

水腫症會讓人無法入睡,躺下時容易驚嚇,引起咳嗽加重,這是水分侵犯到肺部所造成的。

清心安神湯對大病初癒後出現虛弱、煩躁不安、失眠的情況非常有效。

丹溪治煩不得眠,益元散加牛黃服之。

有心血不足而不寐者,用益榮湯。

仲景,酸棗湯,治虛煩不得眠。

酸棗仁(二升),甘草(一兩),知母,茯苓,川芎(各二兩)

水八升,煮酸棗仁得六升,內諸藥,煎取三升,分溫三服。一方加生薑二兩。

白話文:

丹溪治療心煩失眠的方法是服用「益元散」加上「牛黃」。 對於因心血不足而無法入睡的人,可以使用「益榮湯」來改善。 張仲景所提出的「酸棗湯」則能治療虛弱引起的失眠症狀。 配方為:酸棗仁 2 升、甘草 1 両、知母和茯苓以及川芎各 2 両。 用水 8 升煮酸棗仁至剩餘 6 升後加入其他材料,再繼續熬煮到剩下 3 升,分成三次溫熱飲用。另一種方子還會再加上生薑 2 両。

《本事》,鱉甲丸,膽虛不得眠,四肢無力。

酸棗仁,鱉甲,羌活,牛膝,黃耆,人參,五味子(各等分)

蜜丸,梧子大,每四五十丸,溫酒下。

《聖惠》,酸棗地黃湯,骨蒸勞,煩心不得眠。

酸棗仁(一兩)

水一大碗半,研,絞取汁,下米二合,煮粥熟,再入地黃汁一合,更煮過,不計時服之。

白話文:

《本事》中的鱉甲丸,針對膽氣不足導致的失眠與四肢乏力問題。配方包含:酸棗仁、鱉甲、羌活、牛膝、黃耆、人參、五味子(各等量)。製成蜜丸,大小如梧桐籽,每次服用約40至50粒,用溫熱的酒送服。

《聖惠》中的酸棗地黃湯,適用於骨蒸勞熱、心煩難以入睡的情況。主要成分為:酸棗仁(一兩)。使用方法是將一大碗半的水加入酸棗仁研磨後絞出汁液,加入二合的大米煮成粥,再加入一合的地黃汁,再次煮沸。此湯可任意時間服用。

六物湯,治振悸不得眠。

四君子加酸棗仁、生薑煎服。

許學士,珍珠母丸,肝虛內受風邪,臥則寬散而不收,狀若驚悸。

珍珠母(另研末,三錢),當歸,熟地(各一兩半),人參,茯苓,酸棗仁,柏子仁,犀角(各一兩),沉香,龍齒(各五錢)

白話文:

六物湯可以治療心慌失眠。用四君子加上酸棗仁和生薑煮水服用。 許學士的珍珠母丸可以用來治療肝虛引起的風邪入侵,症狀為躺下時身體鬆弛不緊繃,像受到驚嚇一樣的心跳加速。 珍珠母要另外磨粉後加入藥方中使用,用量是三錢;其他草藥包括當歸、熟地、人參、茯苓、酸棗仁、柏子仁、犀角以及沈香和龍齒等,每種都分別使用一兩或五錢。

為末,蜜丸,梧子大,辰砂為衣,每四五十丸,金銀薄荷湯下,日午及夜服。(一方多虎睛一對,麝香一錢。)

獨活湯,治同前,相兼服。

獨活,羌活,人參,前胡,細辛,半夏,酸棗仁,沙參,茯苓,甘草,五味子(各等分)

每七錢,姜三片,烏梅一個,不拘時煎服。

白話文:

將藥材磨成粉末,用蜂蜜製成像梧桐籽大小的丸子,約四十到五十粒左右,再用辰砂做外衣,每天中午和晚上服用,搭配金銀薄荷湯一起食用。另一種配方則是加入一對老虎的眼睛和一兩麝香。 獨活湯可以治療相同的症狀,可與上述方劑一同使用。 製作方法:獨活、羌活、人參、前胡、細辛、半夏、酸棗仁、沙參、茯苓、甘草和五味子均等量混合。每次取七錢,加上三片薑和一個烏梅,不限時間煮沸後飲用。

紹興癸丑,予待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床而神魂離體,驚悸多靨,通夕無寐,更醫不效。予為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。予曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝氣因虛,邪氣襲之。肝,藏魂者也。遊魂為變,平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。

今肝有邪,魂不歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣。願求治之。予曰:公且持此說,與眾醫議所治之方,而徐質之。閱旬日,復至云:醫遍議古今方無與病相對者,故予處此二方以贈,服一月而病悉除。

白話文:

在南宋紹興年間的一個冬天,我在浙江四明山等待官職任命時,遇到了一位名叫董某的人,他患有精神不安、睡眠障礙等症狀。據他自己描述,當他躺下睡覺時,他的靈魂似乎離開了他的身體,在牀上飄來飄去,讓他感到非常害怕和焦慮,整夜無法入睡。他曾找過很多醫生看診,但都沒有效果。

我替他把了脈後,問道:“其他醫生認為你得了什麼疾病?” 董某回答:“大家都認定我是因為心理問題。” 我告訴他:“從你的脈象來看,你是肝臟受到邪氣侵擾,而不是心臟出了問題。由於肝氣虛弱,所以邪氣才得以趁機入侵。肝是儲存魂魄的地方,正常人的肝不會被邪氣侵犯,躺著的時候魂魄會回到肝裡,讓人心情安靜並能安然入眠。”

然而現在董某的肝臟已經有了邪氣,魂魄不能回歸到肝內,所以他躺下的時候就會感覺自己的靈魂好像要離開身體一樣。此外,肝還主管著憤怒的情緒,因此只要稍微有些惱火,病情就更加嚴重。聽完我的分析之後,董某表示之前從沒有人這樣跟他講解過病症的原因,雖然還沒開始吃藥,但他已經覺得自己輕鬆了很多。於是請求我能幫忙治療。

我告訴他先拿這個理論跟其他的醫生商量一下,看看他們是否同意這種看法。十天後他又來找到我,說所有的醫生都一致認為古往今來的所有療法都不適合他的情況,所以我開了一副藥方送給他服用一個月,結果他的病癥完全消失了。

此方用真珠母為君,龍齒佐之,真珠母入肝經為第一,龍齒與肝同類也。龍齒、虎睛今人例以為鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂;西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定。虎能專靜,故魄止而有守。予謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒。

萬物有成理而不失,在夫人達之而已。

益榮湯,血不足,不寐,及怔忡驚悸。

當歸,黃耆,遠志,配棗仁(炒),茯神,柏子仁,麥冬,白芍,人參,紫石英(各一錢),木香(七分),甘草(五分)

姜三片,棗二枚,水煎服。

白話文:

這個配方使用了珍珠母作為主要成分,並且加入了龍骨來輔助它。珍珠母進入肝臟是首選之一,因為龍骨和肝臟具有相似性質。現在人們通常認為龍骨是一種安定心靈的藥材,但實際上龍骨可以安定精神,老虎的眼睛則能夠穩定身體。東方的青龍代表著樹木,屬於肝臟並儲存著精神;西方的白虎代表著金屬,屬於肺部並儲存著身體。由於龍會變幻莫測,所以精神容易飄忽不定;而老虎能夠保持平靜,因此身體能夠穩定下來。如果要治療不安的精神,應該使用老虎的眼睛;如果要治療浮躁的精神,應該使用龍骨。 對於所有的事物來說,都有一定的道理存在,只是需要有人去發現它們而已。 “益榮湯”適用於血液不足、失眠以及心慌的情況。它的成分包括:當歸、黃芪、遠志、酸棗仁、茯苓、柏子仁、天門冬、白芍、人參、紫石英、沈香和甘草等。每種材料都取一兩,沈香取七分,甘草取五分。加入三片生薑和兩個大棗,用水煮沸後服用即可。