徐大椿

《蘭臺軌範》~ 卷二 (5)

回本書目錄

卷二 (5)

1. 《靈》《素》

《靈·癲狂篇》:厥逆為病也,足暴清,胸若將裂,腸若將以刀切之,煩而不能食,脈大小皆澀。厥之象如此,甚則不知人矣。

白話文:

《靈樞‧癲狂》篇:厥逆是一種疾病,兩足冷得像浸在清涼的水中,胸口好像要裂開一樣,腸子感覺像被人用刀子切開那樣,煩躁得無法進食,脈搏無論大小都感覺澀滯。厥逆的症狀就是這樣,嚴重時還會神志昏迷,不認識人了。

《素·厥論》:黃帝問曰:厥之寒熱者,何也?岐伯對曰:陽氣衰於下則為寒厥,陰氣衰於下則為熱厥。帝曰:熱厥之為熱也,必起於足下者,何也?岐伯曰:陽氣起於足五指之表,陰脈者,集於足下而聚於足心,故陽氣勝則足下熱也。帝曰:寒厥之為寒也,必從五指而上於膝者,何也?岐伯曰:陰氣起於五指之裡,集於膝下,而聚於膝上,故陰氣勝,則從五指至膝上寒。其寒也,不從外,皆從內也。

白話文:

黃帝問道:「厥症的寒熱症狀是怎麼回事?」岐伯回答:「陽氣在下方衰弱,就會出現寒厥;陰氣在下方衰弱,就會出現熱厥。」

黃帝說:「熱厥發熱,一定是從足部開始的,這是什麼原因?」岐伯回答:「陽氣從足部的五個腳趾外側開始生發,陰脈聚集在足部,交會在足心,所以陽氣旺盛就會導致足部發熱。」

黃帝又問:「寒厥發涼,一定是從五個腳趾向上到膝蓋處開始,這是什麼原因?」岐伯回答:「陰氣從五個腳趾內側開始生發,聚集在膝蓋下方,交會在膝蓋上方,所以陰氣旺盛的時候,就會從五個腳趾到膝蓋以上發涼。這種發涼的症狀,不是從外界來的,都是從內部產生的。」

《解精微論》:厥則目無所見。夫人厥,則陽氣並於上,陰氣並於下。陽並於上則火獨光也,陰並於下則足寒,足寒則脹也。厥則無不因陽氣在上,若不能通陰納陽,而用辛熱滋膩之藥,貽害無窮。《調經論》:血之與氣,並走於上,則為大厥,厥則暴死。氣復反則生,不反則死。

白話文:

《解精微論》: 如果出現厥證,眼睛就會看不見。如果一個人得了厥證,那麼陽氣就會全部聚集在上半身,而陰氣就會全部聚集在下半身。陽氣聚集在上半身,就會出現眼睛發光的情況;陰氣聚集在下半身,就會導致腳部冰冷。腳部冰冷就會腫脹。厥證的發生總是與陽氣聚集在上半身有關。如果不能打通陰脈讓陽氣下降,而使用辛熱滋膩的藥物,那麼就會帶來無窮的禍害。

《調經論》: 當血液和氣一起向上運行時,就會導致大厥證。大厥證會導致突然死亡。如果氣能恢復正常,就可以生還;如果不能恢復正常,就會死亡。

《陽明脈解論》:厥逆連臟則死,連經則生。

喑俳煎厥,《素·脈解篇》:內奪而厥,則為喑俳,此腎虛也。少陰不至者,厥也。肝氣當治而未得,故善怒,善怒者,名曰煎厥。劉河間地黃飲子專治喑俳。《生氣通天論》:陽氣者,煩勞則張,精絕闢積於夏,使人煎厥。此當治肝脾之逆。

白話文:

喑俳煎厥(《素問·脈解篇》):

  • 內部耗損導致厥逆,就會出現喑啞和易怒的症狀,這是腎虛所致。
  • 陽氣不足而導致厥逆。 *肝氣鬱結,治療不當,就會出現易怒的症狀,這種情況稱為煎厥。
  • 劉河間的地黃飲專門治療喑俳。

《生氣通天論》:

  • 陽氣旺盛,過度勞累就會出現亢奮的狀態。
  • 精氣耗盡,積聚於夏季,導致煎厥。
  • 這種情況需要治療肝脾逆氣。

薄厥,《素·生氣通天論》:陽氣者,大怒則形氣絕,而血菀於上,使人薄厥。此當治血逆。

陽明厥,《素·陽明脈解論》:陽明厥,則喘而惋,惋則惡人。

少陰厥,《素·脈要精微論》:脈俱沉細數者,少陰厥也。

風厥,《素·評熱病論》:汗出而身熱者,風也;汗出而煩滿不解者,厥也;病名曰風厥。此當治風。

屍厥,《素·繆刺論》:五絡俱竭,令人身脈皆動,而形無知也,其狀若屍,或曰屍厥。

2. 《難經》

督之為病,脊強而厥。

3. 《金匱》

問曰:寸脈沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相搏,血氣入臟既死,入腑即愈,此為卒厥,何謂也?師曰:唇口青,身冷,為入臟,即死。如身和,汗自出,為入腑,即愈。卒厥之症,頗似中風,一或誤治,死不旋踵。

白話文:

問:寸脈又深又大且滑,深就代表實證,滑就代表氣證,實證和氣證相交,血氣進入內臟會死,進入腑臟會好,這是卒厥,是什麼意思?

師說:嘴脣和口青紫,身體發冷,是血氣進入了內臟,會死亡。如果身體適中,出汗了,是血氣進入了腑臟,會痊癒。

卒厥的症狀,很像中風,一旦誤診,會很快死亡。

4. 《傷寒論》

寸口諸微亡陽,諸濡亡血,諸弱發熱,諸緊為寒。諸乘寒者,則為厥,鬱冒不仁,以胃無穀氣,脾澀不通,口急不能言,戰而慄也。

白話文:

寸口脈息細微,代表陽氣不足;濕滑濡軟,代表血氣不足;脈搏虛弱,會發熱;脈搏緊硬,則是寒症。如果是寒症引起的脈象,則會導致厥證,頭昏沉脹,反應遲鈍,這是因為胃中沒有食物,脾氣不通暢,導致口緊不能說話,身體顫抖。

少陰脈不至,腎氣微,少精血,奔氣促迫,上入胸膈,宗氣反聚,血結心下,陽氣退下,熱歸陰股,與陰相動,令身不仁,此為屍厥。

白話文:

少陰脈脈搏衰弱,腎氣虛微,精血不足。氣息急促,上竄胸膈,宗氣逆聚,血液瘀結在心臟下方。陽氣下降,熱氣歸於陰股,與陰氣相互作用,導致全身麻木不仁。這種情況稱為屍厥。

少陰厥陰俱病,耳聾囊縮而厥,水漿不入,不知人者,六日死。此為寒厥。

諸四逆厥者,不可下之,虛家亦然。以下所論諸條,皆指傷寒症手足逆冷而言,非氣逆不知人之厥也。

傷寒始發熱,六日厥,反九日而利,凡厥利者,當不能食,今反能食者,恐為除中。食以索餅,不發熱者,知胃氣尚勝,必愈。

白話文:

感冒初期發燒,過六天出現休克,九天後反而腹瀉,一般出現腹瀉的人,都不會進食,但這個病人反而能吃東西,恐怕是因為疾病已經被驅趕到體表了。如果病人吃的是索餅,而且沒有發熱,說明胃氣還比較強盛,一定會痊癒。

傷寒一二日至四五日而厥者,必發熱。前熱者,後必厥,厥深者,熱亦深,厥微者,熱亦微,厥應下之,而反發汗者,必口傷爛赤。此為熱厥。凡厥者,陰陽氣不相順接便為厥。此致厥之由。厥者,手足逆冷是也。此厥之象。傷寒脈微而厥,至七八日,膚冷,其人躁,無暫安時者,此為臟厥。

白話文:

如果傷寒患者在發病後一到四、五天內出現手腳冰冷的現象,那麼必然會發燒。如果患者之前已經發燒,那麼之後一定會出現手腳冰冷。手腳冰冷越嚴重,發燒也越嚴重;手腳冰冷越輕微,發燒也越輕微。如果出現手腳冰冷現象應該瀉下,但如果反過來發汗,那麼患者的舌頭和嘴巴一定會潰爛紅腫。這種情況稱為熱厥。

凡是出現手腳冰冷現象,都是因為陰陽之氣不能順利相接所造成的。這是導致手腳冰冷的原因。手腳冰冷的表現就是手腳冰冷。

如果傷寒患者脈搏微弱並且出現手腳冰冷,持續七到八天,皮膚冰冷,患者躁動不安,沒有片刻能安靜的時候,這種情況稱為臟厥。

傷寒熱少厥微,指頭寒,默默不欲食,煩躁,數小便利,色白者,此熱除也。欲得食,其病為愈。若厥而嘔,胸脅煩滿,其後必便血。熱入里。病者手足厥冷,言我不結胸,小腹滿,按之痛者,此冷結在膀胱關元也。

白話文:

傷寒發熱後出現輕微昏迷,手指冰涼,精神恍惚不想吃東西,煩躁不安,多次小便,小便呈白色,這是熱邪消退的徵兆。病人想吃東西,表明病情好轉。如果出現昏迷並嘔吐,胸部和兩脅處感到脹滿不適,過後必定會便血,這是熱邪進入腸胃的表現。病人手腳冰冷,但自述沒有胸悶感,小腹脹滿,按壓時疼痛,這是寒邪凝聚在小腹關元穴附近所致。

傷寒發熱,下利厥逆,躁不臥者,死。

傷寒發熱,下利至甚,厥不止者,死。

傷寒五六日,不結胸,腹濡脈虛復厥者,不可下。此為亡血,下之死。

傷寒脈促,手足厥逆者,可灸之。

下利,手足厥冷無脈者,灸之不溫,若脈不還,反微喘者,死。虛寒之厥。下利後脈絕,手足厥冷,晬時脈還,手足溫者,生。脈不還者,死。

白話文:

拉肚子,手腳冰冷,沒有脈搏的,灸之不溫暖,如果脈搏不恢復,反而出現微弱喘息的,會死亡。這是虛寒引起的寒厥。拉肚子後脈搏消失,手腳冰冷,傍晚時脈搏恢復,手腳溫暖的,會活下來。脈搏不恢復的,會死亡。

病人手足厥冷,脈乍結,以客氣在胸中,心中滿而煩,欲食不能食者,病在胸中,當吐之。《傷寒論》中厥症諸條有寒有熱,有虛有實,有寒熱互乘,其變不一,隨病異形,非厥之正病也,尤不可不潛心體察。凡一病,其變態不同如此,何可執一說以人命為兒戲耶。

白話文:

病人手腳冰冷,脈搏時緊時結,這是因為寒氣侵襲,停留在胸中,胸中氣機滿滯不暢而煩悶,想吃東西卻吃不下,這是因為病症在胸中,應該用吐法治療。

《傷寒論》中記載的厥症有寒有熱,有虛有實,還有寒熱交替出現,病情變化多端,會因為不同的病症而表現出不同的樣態,不能把它當作厥症的典型病症,更不能不仔細觀察和體會。

任何一種疾病,它的變化都像這樣不同,怎麼能只堅持一種說法,拿人命當兒戲呢?

5. 厥方

屍厥方(《素問》),以竹管吹其兩耳,䩅䩅,剃同。其左角之發方一寸,燔治,飲以美酒。燔治,燒為末也。

白話文:

中醫古文:

屍厥方(出自《素問》),以竹管吹其兩耳,䩅䩅,剃同。其左角之發方一寸,燔治,飲以美酒。燔治,燒為末也。

屍厥的治療方法:用竹管對著病患的雙耳吹氣,直到昏迷的症狀緩解。再將病患左側的頭髮剃掉一寸範圍,然後將頭髮燒成灰末,讓病患服用。

赤圓(《金匱》),寒氣厥逆主之。

茯苓半夏(各四兩,洗,一方用桂),烏頭(二兩,泡),細辛(一兩,《千金》作人參

白話文:

茯苓、半夏(各四兩,洗淨,一方使用桂花),烏頭(二兩,浸泡),細辛(一兩,根據《千金方》記載可使用人參替代)

上六味末之,納真朱為色,煉蜜丸如麻子大。先食酒飲下三丸,日再、夜一服。不知稍增之,以知為度。真朱即硃砂

白話文:

將六味藥材磨成粉末,加入硃砂調成紅色,煉成像麻子大小的蜜丸。一開始服用時,先喝酒,然後吞服三顆藥丸。每天服用兩次,晚上服用一次。如果效果不明顯,可以適當增加藥量,但要根據自身情況而定。硃砂就是硃砂。

茯苓甘草湯(《傷寒論》),傷寒厥而心下悸者,宜先治水,當服此湯。卻治其厥,不爾,水漬入胃,必作利也。

白話文:

茯苓甘草湯(摘自《傷寒論》)

當傷寒出現手腳冰冷(厥)且心悸時,應先治療水氣過多,服用此湯。這樣才能解除手腳冰冷(厥)的症狀。否則,水氣會滲入胃中,必定會導致腹瀉。

茯苓(二兩),桂枝(二兩),生草(一兩,炙),生薑(二兩)

白話文:

茯苓:兩錢 桂枝:兩錢 生石膏:一錢,烘乾 生薑:兩錢

上四味,水四升,煮取二升,分溫三服。

屍厥方(《金匱》),治屍厥脈動而無氣,氣閉不通,故靜而死也。草蒲屑納鼻兩孔中吹之,令人以桂屑著舌下。

白話文:

「屍厥方」 ,是用來治療屍厥的。屍厥是一種脈搏跳動但沒有氣息的症狀,由於氣閉不通,因此患者會靜止不動地死去。

先取蒲草的屑屑塞入病人的兩個鼻孔吹氣。然後讓旁人將桂花的屑屑放在病人的舌頭下面。

白薇湯(《本事方》),人平居無苦疾,忽如死人,身不動搖,默默不知人,目閉不能開,口喑不能言,或微知人,或惡聞人聲,但如眩冒,移時方寤。此由出汗過多,血少,氣並於陽,獨上而不下,氣壅塞而不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,移時方寤,名曰鬱冒,亦名血厥。婦人多有之,宜服:

白話文:

白薇湯(出自《本事方》)

身體平時健康,突然昏倒,像死去了一樣,身體僵硬不動,不理會別人,眼睛緊閉無法睜開,口不能言,或稍微有知覺,或厭煩聽到說話聲,只有頭暈目眩的感覺,好一陣子後才醒來。這是由於流汗過多,導致血液不足,氣血上行於陽經,只升不上降,氣血阻滯無法運行,因此身體像死了一樣。當氣血平衡,陰陽互通,過一段時間後才甦醒,稱為鬱冒,也叫血厥。女性多有此症,應服用此方:

白薇當歸(各一兩),人參,甘草(各一錢)

白話文:

白薇、當歸(各6克),人參、甘草(各3克)

上為粗末,每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。此病最多,而婦科皆不知,無不誤治。

四逆湯(《傷寒論》),下利厥逆而惡寒者主之。大汗,若大下利而冷厥者,亦主之。方見傷寒。

白話文:

四逆湯(出自《傷寒論》)

  • 用於治療腹瀉、逆冷、畏寒的症狀。
  • 若出大汗,或大量腹瀉後出現手腳冷,也可使用此方。
  • 詳見《傷寒論》中的方劑說明。

通脈四逆湯(《傷寒論》),下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者主之。方見通治。

白話文:

通脈四逆湯(出自《傷寒論》)

主治:腹瀉清稀,內部寒冷,外部發熱,出汗但手腳冰冷的病症。詳見通治條文。

附加減法:如面色赤者,加蔥九莖。腹中痛者,去蔥加芍藥二兩。嘔者加生薑二兩。咽痛者,去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者,去桔梗,加人參一兩。

白話文:

如果有面色發紅的症狀,則增加九根蔥。腹中疼痛的,則去掉蔥而增加二兩芍藥。嘔吐的,則增加二兩生薑。咽喉疼痛的,則去掉芍藥而增加一兩桔梗。泄瀉止住了,但是脈搏仍不出來的,則去掉桔梗,而增加一兩人參。

當歸四逆湯(《傷寒論》),手足厥冷,脈細欲絕者主之。方見傷寒。以上三方皆治寒極之厥,與熱厥正相反,須辨之。

白話文:

當歸四逆湯(出自《傷寒論》)

適用於:

手腳冰冷發麻,脈搏幾乎摸不到的人。

方劑請參照 傷寒論。

以上三種方劑(當歸四逆湯、附子理中湯、四逆湯)都用於治療寒證引起的厥證,與熱證引起的厥證截然相反,一定要加以區別。

瓜蒂散白虎湯,此治熱厥二方,俱見傷寒。烏梅丸,此治蟲厥,見蟲門。蘇合香丸,此治氣厥。四磨飲至寶丹,以上三方俱見通治。

白話文:

瓜蒂散和白虎湯,這兩種治療高熱昏迷的方劑,都記載在《傷寒論》中。

烏梅丸 ,這是一種治療蟲厥(因寄生蟲引起的昏迷)的方劑,記載在《蟲門》中。

蘇合香丸 ,這是一種治療氣厥(因氣鬱或氣虛引起的昏迷)的方劑。

四磨飲、至寶丹 ,以上三種方劑都記載在《通治》中。