徐大椿

《蘭臺軌範》~

回本書目錄

1. 卷七

2. 疫癘鬼疰

3. 《素問》

《遺篇·刺法論》:黃帝曰:余聞五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似,不施救療,如何可得不相移易者?岐伯曰:不相染者,正氣存內,邪不可干,避其毒氣,天牝從來,天牝,《內經》注云:鼻也,空虛能受天地出氣,故曰天牝。欲其來往出入。復得其性,氣出於腦,即不邪干。

氣出於腦,即先想心如日。欲將入於疫室,先想青氣自肝而出,左行於東,化作林木。次想白氣自肺而出,右行於西,化作戈甲。次想赤氣自心而出,南行於上,化作焰明。次想黑氣自腎而出,北行於下,化作水。次想黃氣自脾而出,存於中央,化作土。五氣護身已畢,以想頭上如北斗之煌煌然,後可入於疫室。

又一法,於春分之日,日未出而吐之。又一法,於雨水日後三浴,以藥泄汗。

白話文:

黃帝說:我聽說當五種瘟疫來臨時,所有人都容易互相感染,無論年齡大小,病徵都十分相似。如果不採取救治措施,怎麼可能避免互相傳染呢?

岐伯回答:之所以不會被感染,是因為身體內部的正氣充足,邪氣就無法侵擾。要遠離病毒的侵害,就要保持鼻腔通暢,因為鼻子能吸收天地間的清新空氣,所以稱為「天牝」。我們要讓這種清新的氣流在身體內自由流通,恢復它原有的功能。當氣從腦部發出,就不會受到邪氣的侵擾。

當氣從腦部發出,我們首先想像心臟就像太陽一樣明亮。當你準備進入有瘟疫的房間時,先想像有一股青色的氣息從肝臟發出,向東方左側流動,變為一片森林。接著想像有一股白色的氣息從肺部發出,向西方右側流動,變為一排排的防禦裝備。再想像有一股紅色的氣息從心臟發出,向上南方流動,變為明亮的火焰。然後想像有一股黑色的氣息從腎臟發出,向下方北方流動,變為清澈的水。最後想像有一股黃色的氣息從脾臟發出,停留在中央,變為肥沃的土地。當這五股氣息護住身體後,再想像頭頂上有一片像北斗星一樣閃亮的光芒。這樣就可以安全地進入有瘟疫的房間了。

另外一個方法,是在春分那天,在太陽升起前進行吐納練習。還有一個方法,是在雨水節氣後的第三天,通過藥浴來促進出汗,達到排毒的效果。

4. 《病源》

一歲之內,節氣不和,寒暑乖候,或有暴風疾雨,霧露不散,則民多疾疫,無長少卒皆相似,如有鬼厲,故云疫癘。

中惡,精神衰弱,為鬼神之氣卒中之,卒然心腹刺痛,悶亂欲死。凡卒中惡,腹大而滿者,診其脈緊大而浮者死,緊細而浮者生。又中惡吐血數升,脈沉數細者死,浮炎如疾者生。脈大段如此,亦不可泥。卒然吐血多者,多系中惡,莫作吐血治。

屍厥,陰陽逆也,其狀如死,猶微有息而不恆,脈尚動而形無知也。脈沉大而滑,身溫而汗,此為入腑,氣復自愈。若唇青身冷,此為入臟,即死。

鬼擊,謂鬼癘之氣,擊著於人也。得之無漸,如人以刀矛持刺狀,胸脅腹內,絞急切痛,不可抑按,或吐血,或鼻中出血,或下血。一名為鬼排,重者死。

卒魘,魂魄外遊,為他邪所執,欲還未得,忌火照之,照則神魂遂不復入,乃死。若在燈光前魘者,是本由明出,不忌火。

三尸諸蟲,其蟲與人俱生,而此蟲忌血,能與鬼靈相通,常接引外邪,為人患害,其發作之狀,或沉沉默默,不知所苦,而無處不惡,或腹痛脹急,或壘塊踴起,或攣引腰脊,或精神雜錯,變狀多端,其病大同小異。但以一方治之者,故名諸屍也。

屍注,是五屍內之屍注,而挾外鬼邪之氣,流注身體,令人無處不惡,每節氣改變輒至。大惡積月累年,漸就頓滯,以至於死。死後復易旁人,乃至滅門,以其屍病注易旁人,故謂屍注。

喪屍,人有年命衰弱,至於喪死之處,心意有所畏惡,其身內屍蟲,性既忌惡,便更接引外邪,共為疹病。其發亦心腹刺痛,脹滿氣急,但逢喪處其病則發,故謂之喪屍。

屍氣,人有觸值死屍,或臨屍,其屍氣入腹內,與屍蟲相接成病。其發亦心腹刺痛,脹滿氣急,但聞屍氣則發,故謂之屍氣。

諸注,謂邪氣居住人身內,故名為注,又注易旁人也。乃有三十六種,九十九種,而方皆不顯其名。所載有風、鬼、轉、生、死、邪、氣、寒、熱、冷、蠱、毒、惡、忤、遁、走、溫、喪、哭、殃、食、水、骨、血、溫、痹、勞、微、泄、石、產、土、飲,以上諸注,皆正氣虛而邪氣傳綿也,與諸屍病相近。

又有九種注:一曰風注,二曰寒注,三曰氣注,四曰生注,五曰涼注,六曰酒注,七曰食注,八曰水注,九曰屍注。

白話文:

標題翻譯爲:[《疾病來源》]

內容翻譯如下:

在一歲之內,節氣不和,寒暑不調,或是突然的暴風疾雨,霧露不散,民衆就會多發疾病,無論年齡大小,症狀都類似,彷彿有鬼怪厲氣,所以稱作疫癘。

中惡,指的是精神衰弱時被鬼神之氣突然侵襲,會突然感到心腹劇痛,混亂欲死。一般而言,如果腹部腫脹且滿,脈象緊大且浮的人將死亡,脈象緊細且浮的人則可能存活。中惡導致大量吐血,脈象沉數細的人會死亡,脈象浮而快速的人則可能存活。不過,脈象的判斷也不能一概而論。如果突然大量吐血,多半是中惡,不能按照普通吐血治療。

屍厥,指的是陰陽失調,症狀像死亡一樣,仍有微弱呼吸但不穩定,脈搏跳動但身體無知覺。如果脈象深沉、大且滑,身體溫暖且出汗,這是病入腑部,等氣息恢復即可自愈。如果嘴脣青紫,身體冰冷,這表示病入臟器,會致死。

鬼擊,指的是鬼癘之氣襲擊人體。發病突然,如同被人用刀槍刺中,胸脅腹內絞痛,無法抑制,可能吐血,或者鼻出血,或者下血。也被稱爲鬼排,嚴重者會死亡。

猝魘,指的是魂魄外出遊蕩,被其他邪氣控制,想回歸卻無法迴歸。忌諱用火照亮,因爲一旦照亮,神魂將無法迴歸,會致死。如果在燈光前魘,是因爲本來就是從明亮處出去,所以不怕火。

三尸諸蟲,這種蟲子與人共生,但是它害怕血液,能夠與鬼靈溝通,常常引入外邪,造成人的痛苦。發病時,可能會感到全身不適,不知道哪裏痛苦,也可能腹痛脹急,或出現腫塊,或引發腰背痙攣,或精神錯亂,症狀變化多端,大體相同但細節不同。因爲治療方法都相似,所以統稱爲諸屍。

屍注,是五屍之一的屍注,加上外鬼邪氣的侵襲,流竄到人體各處,讓人無處不感痛苦,每當節氣改變就會發作。長期下來,病情逐漸加重,最終致死。死後,疾病會傳染給他人,甚至滅門,因爲疾病通過屍體傳播給其他人,所以稱爲屍注。

喪屍,指的是人在年老體弱時,遇到喪事,內心恐懼,體內的屍蟲本就厭惡,此時會引來外邪,共同形成疾病。發病時,會感到心腹刺痛,脹滿氣急,但只有在遇到喪事時纔會發作,所以稱爲喪屍。

屍氣,指的是人接觸到屍體,或靠近屍體,屍氣進入體內,與體內的屍蟲相互作用,形成疾病。發病時,也會感到心腹刺痛,脹滿氣急,但只有聞到屍氣時纔會發作,所以稱爲屍氣。

諸注,指的是邪氣在人體內停留,所以稱爲注,也可以傳染給其他人。有36種或99種,但方劑沒有明確列明名稱。其中記載有風、鬼、轉、生、死、邪、氣、寒、熱、冷、蠱、毒、惡、忤、遁、走、溫、喪、哭、殃、食、水、骨、血、溫、痹、勞、微、泄、石、產、土、飲等。以上諸注,都是正氣虛弱,邪氣持續影響的結果,與諸屍病相似。

還有九種注:一爲風注,二爲寒注,三爲氣注,四爲生注,五爲涼注,六爲酒注,七爲食注,八爲水注,九爲屍注。

5. 疫癘方

小金丹方(《素問》)

辰砂(二兩),水磨雄黃(一兩),葉子雌黃(一兩),紫金(半兩),愚按:以金箔同藥研之,可為細末。

同入閤中,外固,了地一尺,築地實,不用爐,不須藥制,用火二十斤煅之也,七日終,常令火不絕。候冷,七日取,次日出合子,合子即磁罐之屬。取出順日研之,順日研之謂左旋也。三日,煉白沙蜜為丸,如梧子大。每日望東吸日華氣一口,冰水下一丸,和氣咽之,服十粒,無疫干也。

還魂湯(《金匱》),救卒死、客忤死。

麻黃(三兩,去節,一方四兩),杏仁(去皮、尖,七十個),甘草(一兩,炙,《千金》用桂心二兩)

上三味,水八升,煮取三升去渣。分令咽之,通治諸感忤。《千金方》云:此方主卒忤,鬼擊,飛屍,諸奄忽氣絕復覺,或已無脈,口噤拗不開,去齒下湯,湯入口不下者,分病人發,左右足踏肩引之,藥下,復增取一升,須臾立蘇。

又方

韭根(一把),烏梅(二七個),吳茱萸(半升,炒)

上三味,以水一斗煮之,以病人櫛納中三沸,櫛浮者生,沉者死。煮取三升,去滓,分飲之。

外臺走馬湯(《金匱》附方),治中惡心痛,腹脹,大便不通,並通治飛屍鬼擊。

巴豆(二枚,去皮、心,熬),杏仁(二枚)

上二味,以綿纏,捶令碎。熱湯二合,捻取自然汁飲之,當下。老小量之。

雄黃粉(《千金翼》),治卒中鬼擊,及刀兵所傷,血漏腹中不出,煩滿欲絕。

雄黃一味為粉。以酒服一刀圭,日三。血化為水。

治瘟方(《外臺》),瘟疫轉相染著至滅門,延及外人。無收視者。

赤小豆,鬼箭羽,鬼臼,雄黃(研),丹砂(各二兩)

上五味,搗末蜜丸如小豆大。服一丸,可與病人同床。

闢瘟殺鬼丸(《外臺》)

虎頭骨(五兩,炙),硃砂(一兩半,研),鬼臼(一兩),雄黃(一兩半,研),皂莢(一兩,炙),雌黃(一兩半,研),蕪荑(一兩)

上七味,搗篩,以蠟蜜和彈丸大。絳囊盛,係臂,男左女右,家中置屋四角,月朔望夜半,中庭燒一丸,忌生血物。

八毒赤丸(《寶鑑》),治鬼疰病。

雄黃,礬石,硃砂,附子(泡),藜蘆,丹皮,巴豆(各一兩),蜈蚣(一條)

為末,蜜丸小豆大。每服五七丸,冷水送下,無時。礬石或作礜石。

紫金錠,蘇合丸,二方俱見通治。

白話文:

[疫癘方]

小金丹方(《素問》)

硃砂(二兩),用水磨雄黃(一兩),雌黃(一兩),紫金(半兩)。做法是,將金箔與藥一同研磨,直到成爲細末。

然後放入容器中,外部加固,容器埋入地下一尺,並夯實地面,不用爐子,也不需藥物製程,使用二十斤的火煅燒,連續七天保持火不斷。等冷卻後,七天後取出,從容器(類似磁罐)中取出,按照太陽方向研磨,所謂的順日研磨就是按照左旋的方向。三日後,將白沙蜜煉製成丸,大小如梧桐子。每天面向東方吸一口日華氣,再以冰水吞服一丸,連同吸入的空氣一起嚥下,服用十粒,就能避免疫病侵擾。

還魂湯(《金匱》),用於救治突然死亡或是邪氣致死的情況。

麻黃(三兩,去掉節,一種說法爲四兩),杏仁(去皮尖,共70個),甘草(一兩,烤過,《千金》使用桂心二兩)

以上三種材料,用水八升煮至剩三升後去渣。分多次服用,能治療各種因感應邪氣而致的疾病。《千金方》記載:此方主要用於突然受邪,鬼擊,飛屍,各種突然氣絕後又甦醒,或已無脈搏,口緊閉無法打開。這時可以去除牙齒,灌下藥湯,如果湯藥無法下嚥,可以分別拉扯患者的頭髮,左右腳踩住肩膀,幫助藥湯下嚥,藥下後再增加一升藥量,不久就會立刻甦醒。

另一方

韭菜根(一把),烏梅(27顆),吳茱萸(半升,炒過)

以上三種材料,用水一斗煮開,將病人的梳子放入其中,若梳子浮起則病人生存機會大,若沉下則可能死亡。煮至剩三升後去渣,分多次服用。

外臺走馬湯(《金匱》附方),用於治療中惡心痛,腹脹,大便不通,同時也能治療飛屍鬼擊。

巴豆(兩枚,去皮心,炒過),杏仁(兩枚)

以上兩種材料,用棉布包裹,搗碎。用熱湯二合,擠壓出自然汁液飲用,將會瀉下。老少皆可根據自身狀況調整用量。

雄黃粉(《千金翼》),用於治療突然受到鬼擊,以及被刀兵傷害,血漏腹中不出,煩躁滿欲絕。

雄黃一種材料製成粉末。用酒服下一刀圭,每日三次。血會化爲水。

治瘟方(《外臺》),瘟疫互相傳染,甚至滅門,影響到外人。無人敢靠近。

赤小豆,鬼箭羽,鬼臼,雄黃(研磨),丹砂(各二兩)

以上五種材料,搗成末,以蜜製成小豆大的丸。服用一丸,就可以與病人同牀。

闢瘟殺鬼丸(《外臺》)

虎頭骨(五兩,烤過),硃砂(一兩半,研磨),鬼臼(一兩),雄黃(一兩半,研磨),皁莢(一兩,烤過),雌黃(一兩半,研磨),蕪荑(一兩)

以上七種材料,搗碎篩過,以蠟蜜和成彈丸大小。裝在紅袋中,繫於手臂,男性系左手,女性系右手,家中四角放置,每月初一和十五半夜,在中庭燃燒一丸,忌諱生血物。

八毒赤丸(《寶鑑》),用於治療鬼疰病。

雄黃,礬石,硃砂,附子(泡過),藜蘆,丹皮,巴豆(各一兩),蜈蚣(一條)

製成粉末,蜜丸小豆大。每次服五至七丸,冷水送下,無時間限制。礬石有時會換成礜石。

紫金錠,蘇合丸,兩個方子都見於通治。