徐大椿

《蘭臺軌範》~ 卷四 (2)

回本書目錄

卷四 (2)

1. 暍方

白虎人參湯(《金匱》),太陽中熱者,暍是也。汗出,惡寒,身熱而渴,此湯主之。

白話文:

白虎人參湯(出自《金匱要略》)

適用於太陽中暑,症狀有:頭暈、惡寒、頭身發熱、口渴。

知母(六兩),石膏(一斤,碎),甘草(二兩),粳米(六合),人參(三兩)

上五味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓。溫服一升,日三服。

白話文:

知母(360克),石膏(600克,搗碎),甘草(120克),粳米(3600毫升),人參(180克)

熱入里則外惡寒,清裡熱則惡寒自解。然亦須詳審有表無表,方為精密。況凡屬汗出多之病,無不惡寒者,以其惡寒汗出,而誤認為寒,用大順散等熱劑則立危矣。

白話文:

體內的熱氣侵入身體內部,就會從外面感覺到怕冷;清除了身體內部的熱氣,怕冷的症狀自然就會消失。然而,在用藥治療前,還需要仔細分辨是否還有表證(疾病的外部表現),這樣才能精確判斷。特別是對於汗出多的疾病,幾乎都會伴有怕冷的症狀,因為病人會因怕冷而發汗,誤以為是受寒,如果使用大順散等溫熱藥物,就會有生命危險。

一物瓜蒂散(《金匱》),太陽中暍,身熱疼重,而脈微弱,此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。

瓜蒂(二十個)

上銼,以水一升,煮取五合,去滓頓服。此方服之當吐。

白話文:

一物瓜蒂散(出自《金匱要略》),適用於夏日受寒飲冷水導致的太陽中風,症狀為:身熱、疼痛、沉重,但脈搏微弱,這是因為寒邪侵襲皮表所造成的。

香薷飲(《局方》),治暑熱乘涼飲冷,陽氣為陰邪所遏,頭痛,發熱,惡寒,煩躁,口渴,腹滿,吐瀉者。

白話文:

香薷飲(出自《局方》)

此方用於治療夏季暑熱時,喝涼水受涼,導致陽氣被陰邪遏阻,出現以下症狀:

  • 頭痛
  • 發熱
  • 惡寒
  • 煩躁
  • 口渴
  • 腹脹
  • 嘔吐或腹瀉

香薷(一斤),厚朴(薑汁炒),白扁豆(炒,各半斤)

白話文:

香薷一斤,厚朴以薑汁炒過,白扁豆炒過,各半斤。

上水煎,浸冷服。此治時行暑病之主方,其分兩則五錢至一兩止。

十味香薷飲

白話文:

將藥材煎煮後,浸泡冷卻後服用。這是治療流行性暑熱疾病的主方,藥材的用量在五錢到一兩之間。

十味香薷飲

即前方加人參,甘草,黃耆,木瓜,陳皮,白朮,茯苓

白話文:

在前面加上人參、甘草、黃耆、木瓜、陳皮、白朮、茯苓這些藥材。

黃連香薷飲

即香薷飲加黃連四兩,薑汁同炒黃色。

白話文:

黃連香薷飲就是香薷飲加上四兩黃連,和薑汁一起炒至呈黃色。

枇杷散(《局方》),治中暑伏熱,煩渴引飲,嘔逆噁心,頭目眩暈。

白話文:

枇杷散(《局方》):

治療中暑悶熱、口渴異常、嘔吐噁心、頭暈目眩。

枇杷葉,陳皮,丁香,厚朴(各五錢),白茅根,麥冬,木瓜,甘草(炙,各一兩),香茹(七錢半)

白話文:

枇杷葉、陳皮、丁香、厚朴,各取五錢。 白茅根、麥冬、木瓜、甘草(炙製),各取一兩。 香茹,取七錢半。

上為末,每二錢,姜三片,煎湯調服。溫服亦可。如煩躁,井水調下。小兒三歲以下,服五分,量大小加減。

蟾酥丸(秘方)

白話文:

上面的藥磨成粉,每次用兩錢,加上三片薑,煎成湯後調匀服用。溫熱服用也可以。如果感到煩躁不安,可以用井水調和服用。三歲以下的小孩,服用量是五分,根據孩子的年齡和體重酌情增減。

茅朮,雄黃(各一兩),辰砂(五錢),麝香(一錢),丁香,牙皂(各三錢),蟾酥(五錢)

上用火酒化蟾酥,打丸如鳳仙子大,辰砂為衣。放舌底化下,重者二三丸。

白話文:

茅術,雄黃(各 30 克),硃砂(15 克),麝香(3 克),丁香,牙皁(各 9 克),蟾酥(15 克)

千金丹(秘方),即人馬平安散。

白話文:

千金丹(祕密配方),就是人馬平安散。

麝香,冰片(各二錢),硃砂(五錢),雄黃,硼砂,硝(各一兩),金箔(一百張,或加牛黃)

上七味,為末,或水服二三分,或嗅少許於鼻內。

白話文:

麝香、冰片(各8克),硃砂(20克),雄黃、硼砂、硝石(各40克),金箔(100張,或添加牛黃)

又:,刮痧法,用薄錢蘸香油,刮胸背及臂股彎,令色紫疹起為度。或用婦人縛髮油繩蘸油刮亦可。

白話文:

另外,刮痧法可以使用薄錢蘸上香油,在胸部、背部和手臂、大腿的彎曲處進行刮痧,直到出現紫色的疹子為止。也可以使用婦女綁頭髮的油繩蘸油進行刮痧。

紫金錠,蘇合丸《局方》)藿香正氣散《局方》),生脈飲六一散,以上俱見通治。

白話文:

紫金錠、蘇合丸(記載於《局方》),藿香正氣散(記載於《局方》),生脈飲、六一散,這些方劑都可以在《通治》中找到。

2. 《素問》

《瘧論》:黃帝問曰:夫痎瘧皆生於風,其畜作有時者,何也?岐伯曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。帝曰:何氣使然?岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。陽並於陰,則陰實而陽虛。陽明虛,則寒慄鼓頷也。

白話文:

《瘧論》:黃帝問道:瘧疾都是由風引起的,為什麼它們發作是有規律的?岐伯答道:瘧疾一開始發作時,會先從細小的毛孔入侵,讓人打哈欠感到疲倦。接著開始發冷,下巴顫抖,腰脊痠痛。寒氣散去後,全身內外都會發熱,頭疼得像要裂開一樣,還會口渴想喝冷飲。黃帝說:是什麼原因導致這些症狀的?岐伯答道:這是因為陰陽之氣在上下的交替爭鬥,虛實不斷變化,陰陽相互轉化。當陽氣被陰氣壓制時,陰氣會變得過盛而陽氣不足。陽明經虛弱,就會出現發冷和下巴顫抖的症狀。

巨陽虛,則腰背頭項痛。三陽俱虛,則陰氣勝,陰氣勝,則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。陽盛則外熱,陰虛則內熱。外內皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也。此皆得之夏傷於暑。熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此營氣之所舍也。此令人汗孔疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。衛氣者,晝日行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。

白話文:

如果足三陽經氣虛弱,就會出現腰背、頭項疼痛。如果三陽經氣全都虛弱,陰氣就會旺盛。陰氣旺盛,就會導致骨頭寒冷疼痛,因為寒冷從體內產生,所以內外都會寒冷。

如果陽氣旺盛,就會外熱;如果陰氣虛弱,就會內熱。如果內外都熱,就會喘息和口渴,所以會渴望喝冷飲。這些症狀都是由夏季暑熱所致。

熱氣旺盛,藏在皮膚內、腸胃外。這是營氣所居的地方。這會讓人毛孔疏鬆,腠理打開。因為秋天的氣候,汗液排出後遇到風,或者通過洗澡,水氣會停留在皮膚內,與衛氣共同居住。

衛氣白天在陽經運行,晚上在陰經運行。這種氣得到陽氣就會外出,得到陰氣就會向內收縮。內外相接,所以白天會活動。

帝曰:其間日作者何也?岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。帝曰:其作日晏與日早者,何氣使然?岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜,大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏。此先客於脊背也,每至於風府,則腠理開,腠理開,則邪氣入,邪氣入,則病作,以此日作,稍稍益晏。

白話文:

黃帝問:為什麼這個病症會每隔一天發作一次呢?

岐伯回答:這個病症的致病之氣藏得很深,侵入體內的陰分,而陽氣只能獨自發作,陰邪之氣在體內紮根,陰陽相爭,無法發出來,所以隔一天才會發作。

黃帝再問:為什麼有的病早上發作,有的下午發作,是由什麼氣所致呢?

岐伯解釋道:邪氣侵襲「風府穴」,沿著脊背往下行走,衛氣在一天一夜的時間內會於「風府穴」大量聚集,到了第二天,邪氣下降一節,所以病症就發作了。如果邪氣先侵襲脊背,每次到達「風府穴」,皮膚的腠理就會打開,腠理一開,邪氣就能侵入,邪氣侵入後,病症就會發作。因此,病症發作的時間會逐漸往後延。

其出於風府,日下一節,二十五日,下至骶骨,二十六日,入於脊內,注於伏膂之內,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早。其間日發者,由邪氣內薄於五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。帝曰:夫子言衛氣每至於風府腠理乃發,發則邪氣入,入則病作。

白話文:

這些風邪從風府穴出來,每天運行一節,二十五天後到達骶骨,二十六天後進入脊椎內,注入伏膂穴中。它的氣向上運行,九天後從缺盆穴中出來。它的氣勢日益高漲,所以發作的時間也越來越早。那些間歇發作的,是由於邪氣從內部侵襲五臟,橫行連接募原穴,道路較遠,氣機深入,運行緩慢,不能與衛氣同時運行,不能全部發散,所以間歇發作。黃帝說:您說衛氣每次運行到風府穴時就會發作,發作時邪氣就會進入,邪氣進入就會發病。

今衛氣日下一節,其氣之發也,不當風府,其日作者奈何?岐伯曰:此邪氣客於頭項,循膂而下者也。故虛實不同,邪中異所,則不得當其風府也。故邪中於頭項,氣至頭項;而病中於背,氣至背;而病中於腰脊,氣至腰脊;而病中於手足,氣至手足;而病衛氣之所在,與邪氣相合,則病作。故風無常府,衛氣之所發,必開其腠理,邪氣之所合,則其府也。

白話文:

現在身體的防衛系統一天比一天弱,如果這樣下去,身體的病邪會發作,但又不符合風府穴的表現,這是什麼原因呢?岐伯說:這是因為身體裡入侵了邪氣,在頭部和頸部停留,然後沿著脊椎往下走所造成的。所以身體的虛實情況不相同,邪氣侵犯的部位不同,就不會在風府穴的部位表現出來。邪氣侵犯頭部和頸部,氣就會到達頭部和頸部;邪氣侵犯背部,氣就會到達背部;邪氣侵犯腰部和脊椎,氣就會到達腰部和脊椎;邪氣侵犯手足,氣就會到達手足。邪氣侵犯身體的部位,會和身體的防衛系統結合,然後身體就會發病。所以邪氣沒有固定的位置,防衛系統發病的地方,一定是因為身體的腠理被打開,邪氣進入後,那個部位就成了邪氣的「府」。

帝曰:善。夫風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧得有時而休者,何也?岐伯曰:風氣留其處,故常在,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故衛氣應乃作。帝曰:瘧先寒而後熱者何?岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣,淒滄之水寒,藏於腠理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。夫寒者,陰氣也。

白話文:

黃帝說:好。風和瘧疾,性質相似,但風常年存在,而瘧疾卻有時候會停止,這是為什麼呢?

岐伯說:風氣停留在體內,所以總是存在,而瘧氣沿著經絡運行,潛伏在內部,當抵抗力下降時才會發作。

黃帝說:瘧疾發作時先寒後熱,這是什麼原因?

岐伯說:夏天受到暑熱侵襲,大量出汗,毛孔打開,因此受到夏天的濕冷寒氣侵襲,寒氣藏匿在毛孔和皮膚中,秋天受到風寒侵襲,於是發病。寒氣屬於陰邪之氣。

風者,陽氣也。先傷於寒,而後傷於風,故先寒而後熱。病以時作,名曰寒瘧。帝曰:先熱而後寒者何也?岐伯曰:此先傷於風,而後傷於寒,故先熱而後寒,亦以時作,名曰溫瘧。其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。《內經》之文亦論其理如此,其實病變之同,不可執一而論。

白話文:

風是一種陽氣。如果一個人先受到寒氣的傷害,然後又受到風的傷害,就會先出現寒症,然後是熱症。這種疾病會按時發作,叫做寒瘧。

黃帝問:如果一個人先出現熱症,然後再出現寒症呢?

岐伯答:這種情況是先受到風的傷害,然後又受到寒氣的傷害,所以先出現熱症,然後是寒症。它也按時發作,叫做溫瘧。

如果一個人只出現熱症而不出現寒症,說明他的陰氣已經先絕了,而陽氣獨發,就會出現氣短、煩悶、手腳發熱、想嘔吐等症狀,這種病叫做癉瘧。

《內經》中的記載也論述了這樣的道理。實際上,這些病的變化相同,不能只看其中一種來論斷。

此等極多,不獨論瘧為然,故學者當以意會也。岐伯曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始也。陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之在孫絡盛堅而血者皆取之,此真往而未得並者也。帝曰:時有間二日或至數日發,或渴或不渴,其故何也?岐伯曰:其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失不能相得,故休數日乃作也。其以秋病者,寒甚;以冬病者,寒不甚;以春病者,惡風;以夏病者,多汗。

白話文:

諸如此類的病症有很多,不僅僅是瘧疾。因此,學醫之人應當用理解的方式來學習。岐伯說:瘧疾發作之前,陰陽之氣即將轉化,必定是由四肢末端開始。陽氣已經受傷,陰氣隨之而來,所以要在發作之前堅固地束縛住患處,讓邪氣不能進入,陰氣不能外出。仔細觀察,如果發現孫絡中的脈絡腫脹堅硬且有血,就採取治療措施,這是因為邪氣已經入侵但還沒有完全得勢的原因。黃帝說:瘧疾的發作有時隔兩天或者數天才會發作一次,有時會口渴,有時不會,這是什麼原因?岐伯說:隔日發作是因為邪氣與衛氣暫時寄居在六腑之中,有時它們會相互錯失不能相得,所以休息數天後才會發作。在秋天發病的,寒氣很重;在冬天發病的,寒氣不那麼重;在春天發病的,會怕風;在夏天發病的,會多汗。

瘧脈緩大虛,便宜用藥,不宜用針。凡治瘧,先發如食頃,乃可以治,過之則失時也。諸瘧而脈不見,刺十指間出血,血去必已,先視身之赤如小豆者,盡取之。瘧疾藥當在未來時前服。刺瘧之法,簡易可學,不必習針法,皆能之。亦治瘧之要訣也。

白話文:

瘧疾的脈象虛緩,應該以服藥為主,不宜使用針灸。所有治療瘧疾的藥物,都應該在發病前服用,如果錯過時機,治療效果就不佳了。各種瘧疾,如果脈象不顯,可以用針刺十指間放血,放血後瘧疾通常會痊癒。事前先觀察患者身上有像小豆子一樣的紅點,盡量全部去除。瘧疾的藥物應該在發病前服用。刺血治療瘧疾的方法簡單易學,不必專門學習針灸,所有人都能學會。這也是治療瘧疾的重要祕訣。

風瘧,《素·生氣通天論》:魄汗未盡,形弱而氣爍,穴腧以閉,發為風瘧。又云:夏傷於暑,秋為疲瘧。二日一發者為痎瘧,痎與㾬同。

白話文:

風瘧(瘧疾),《素問·生氣通天論》記載:陽氣出汗後尚未完全,身體虛弱而氣血搏動,經絡腧穴閉塞,就會導致風瘧。又說:夏季受暑邪侵襲,秋季就會患上疲瘧。每隔兩天發作一次的叫痎瘧,痎與瘧同義。

似瘧,《素·至真要大論》:帝問:火熱復惡寒發熱,如有瘧狀,或一日發,或間數日發,其故何也?岐伯曰:勝復之氣,會合之時,有多少也。陰氣多而陽氣少,則其發日遠。陽氣多而陰氣少,則其發日近。此勝復相搏,盛衰之節,瘧亦同法。瘧亦同法,則非瘧可知。

白話文:

類似瘧疾,《素問·至真要大論》:黃帝問:發熱後又怕冷發熱,就像得了瘧疾似的,有的每天發作一次,有的隔幾天發作一次,這是為什麼?岐伯回答:這是正氣和邪氣交戰的結果,正邪力量的對比不同,發作的頻率也不同。陰氣多而陽氣少,發作的時間就長。陽氣多而陰氣少,發作的時間就短。這正邪之間的交戰,就像瘧疾發作一樣,有盛有衰。所以類似瘧疾的症狀,但不是真的瘧疾。