徐大椿

《蘭臺軌範》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 《金匱》

太陽病,關節疼痛而煩,脈沉而細者,此名濕痹。濕痹之候,小便不利,大便反快,但當利其小便。濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如熏黃也。此黃與黃疸各別。濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被覆向火。若下之早,則噦,或胸滿,小便不利。舌上如苔者,以丹田有熱,胸上有寒,渴欲得飲而不能飲,則口燥煩也。

白話文:

太陽病患者,關節疼痛煩躁,脈象沉細,這稱為濕痹。濕痹發作時,小便不通暢,大便反而通暢,應當促進小便通暢。濕痹發作時,全身疼痛,發燒,皮膚呈燻黃色。這種黃色與黃疸不同。濕痹患者只出頭汗,背部僵硬,想要蓋被靠近火源。如果過早使用瀉法,會導致嘔吐或胸悶,小便不通暢。舌頭上有苔狀物,表示腹中過熱,胸中過寒,口渴想喝水卻喝不下,因此口乾舌燥煩躁。

濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者死。若下利不止者,亦死。風濕相搏,一身盡疼痛,法當汗出而解,值天陰雨不止,醫云此可發汗,汗之病不愈者,何也?蓋發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣在,是故不愈也。若治風濕者,發其汗,但微微欲出汗者,風濕俱去也。

白話文:

得了濕邪病的人瀉完腹後,額頭出汗,略微喘氣,小便少的人會死亡。如果是腹瀉不止的人,也會死亡。風濕交加,全身疼痛,應該讓患者出汗來緩解。但是如果天氣陰雨連綿,醫生卻認為此時可以發汗,結果患者發汗後病情沒有好轉,這是為什麼呢?這是因為發汗後,汗大量排出,只能驅散風氣,而濕氣依然存在,所以病情不會好轉。如果想要治療風濕,發汗時只微微出汗,風濕同時就會被驅散。

濕家,病身疼發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭,中寒濕,故鼻塞,納藥鼻中則愈。納鼻之藥《金匱》未載,俟廣求其法以補之,亦不過牙皂、瓜蒂之類。

白話文:

濕證患者,身體疼痛發熱,臉色發黃,呼吸困難,頭痛鼻塞,煩躁不安。脈搏有力,可以自行飲食,腹中沒有不適。此病在頭部,是由於寒濕入侵,所以鼻塞。將藥物放置在鼻腔中可以治療。放置在鼻腔中的藥物在《金匱要略》中沒有記載,等待廣泛蒐集其方法以作補充,但不過是牙皁、瓜蒂之類的藥物。

2. 濕方

麻黃加朮湯(《金匱》),濕家心煩疼,可與麻黃加朮湯,發其汗為宜,慎不可以火攻之。

白話文:

麻黃加朮湯(出自《金匱要略》),適用於濕氣太重導致心煩疼痛的情況。此時應使用麻黃加朮湯讓患者出汗,才能緩解不適。切記不要使用辛熱藥物治療。

麻黃(三兩,去節),桂枝(二兩,去皮),甘草(一兩,炙),杏仁(七十個,去皮、尖),白朮(四兩)

白話文:

麻黃:三兩,去掉枝節 桂枝:二兩,去掉樹皮 甘草:一兩,經過炙烤 杏仁:七十顆,去掉皮和尖 白朮:四兩

上五味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥,煮取二升半,去滓。溫服八合,覆取微似汗。此濕家發汗之主方。

防己黃耆湯(《金匱》),風濕脈浮身重,汗出惡風者,此湯主之。

白話文:

使用上等五味藥材,加上九升的水,先煮麻黃,煮沸後倒掉兩升,去掉上層浮沫,放入所有藥材,繼續煮,煮濃縮到剩下兩升半,過濾掉藥渣。趁溫熱服用八合(約240毫升),蓋上被子讓身體微微出汗。這個方劑是治療濕氣引起疾病導致出汗的常用方劑。

防己(一兩),甘草(半兩,炒),白朮(七錢半),黃耆(一兩一分,去蘆),惡風黃耆主之。

白話文:

防己(50克),甘草(25克,炒),白朮(37.5克),黃耆(55克,去蘆)。惡風者,適用黃耆。

上銼麻豆大,每抄五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分,去滓溫服,良久再服。喘者,加麻黃半兩。胃中不和者,加芍藥三分。氣上衝者,加桂枝三分。下有陳寒者,加細辛三分。服後當如蟲行皮中,從腰下如冰,後坐被上,又以一被繞腰下,溫令微汗瘥。

白話文:

把麻豆搗碎成大米大小,每次取五錢匙,加四片生薑片,一顆大棗,半杯水,煮到剩八分之一,過濾後溫熱服用。過一會兒再服一次。如果咳喘,加半兩麻黃。如果胃裡不舒服,加三分芍藥。如果氣息上衝,加三分桂枝。如果體內有舊寒,加三分細辛。服藥後,會感覺像有蟲子在皮膚裡爬行,腰以下有冰涼感。之後,坐在被子上,再用一牀被子圍住腰部,溫煦身體直至微微出汗,即可痊癒。

麻黃杏仁薏苡甘草湯(《金匱》),病者一身盡疼,發熱,日晡所劇者,名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致也。

白話文:

麻黃杏仁薏苡甘草湯(出自《金匱要略》)

症狀:患者全身疼痛,伴有發熱,下午會加劇,稱為風濕。

病因:這種疾病是因為出汗時被風吹到,或者長期受寒所致。

麻黃(半兩,去節,湯泡),甘草(一兩,炙),薏苡仁(半兩),杏仁(十個,去皮、尖,炒)

上銼麻豆大,每服四錢,水一盞半,煮八分,去滓,溫服。有微汗避風。

白話文:

  • 麻黃:半兩,去除節,用湯泡發
  • 甘草:一兩,烤過
  • 薏苡仁:半兩
  • 杏仁:十顆,去除外皮和尖端,炒過

桂枝附子湯(《金匱》),傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者,桂枝附子湯主之。若大便堅,小便自利者,去桂加白朮湯主之。

白話文:

桂枝附子湯(出自《金匱要略》)

適用症狀:

  • 傷寒發作八九天
  • 風寒濕邪交結
  • 身體痠痛難忍,不能轉身
  • 不嘔吐、不口渴
  • 脈象浮虛而澀

用藥: 主用桂枝附子湯。

變通加味: 若大便乾燥,小便通利,則去桂枝,加白朮,使用去桂加白朮湯。

桂枝(四兩,去皮),生薑(三兩,切),附子(三枚,泡去皮,破八片),甘草(二兩,炙),大棗(十二枚,擘)

白話文:

桂枝(160 克,去皮) 生薑(120 克,切片) 附子(9 枚,泡過、去皮、切成 8 片) 炙甘草(80 克) 大棗(12 顆,掰開)

上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。

白朮附子湯(《金匱》)

白朮(二兩),附子(一枚半,泡去皮),甘草(一兩,炙),生薑(一兩半,切),大棗(六枚)

白話文:

白朮附子湯 (金匱要略)

用法:

將白朮、附子、甘草、生薑、大棗等藥材,按照比例取用,放入鍋中,加入六升的水,煎煮至剩下兩升,去除藥渣,分三次服用,溫服。

藥材比例:

  • 白朮:二兩
  • 附子:一枚半 (去皮)
  • 甘草:一兩 (炙)
  • 生薑:一兩半 (切)
  • 大棗:六枚

上五味,以水三升,煮取一升,去滓。分溫三服,一服覺身痹,半日許再服,三服都盡,其人如冒狀,勿怪,即是朮、附並走皮中,逐水氣,未得除故耳。

白話文:

將上述五種藥材放入水中(水量約三公升),煮到只剩一公升,然後過濾掉渣滓。將藥汁分三次服下,每次服溫熱的藥汁。服第一次後感到身體發麻,過半日後再服第二次。等到三次都服完,人會有一種昏沉的感覺。不要驚慌,這是因為白朮和附子藥力正在皮膚中運行,驅逐水氣。如果水氣還沒完全排除,就會出現這種狀況。

甘草附子湯(《金匱》),風濕相搏,骨節疼煩,掣痛,不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫者,此湯主之。

甘草(二兩,炙),附子(二枚,泡去皮),白朮(二兩),桂枝(四兩,去皮)

白話文:

甘草附子湯(《金匱要略》)

適用於風濕相互搏擊,導致骨節疼痛難忍、抽搐疼痛、無法彎曲伸展,靠近患處疼痛加劇,出汗、氣短、小便不利,畏懼風寒、不願脫衣,或身體輕微浮腫的症狀。

上四味,以水六升,煮取三升,去滓。溫服一升,日三服。初服得微汗則解,能食。汗出復煩者,服五合。恐一升多者,服六七合為妙。此風濕而兼寒者。

白話文:

這四種藥材,用六升水煎煮,取三升藥液,去掉渣滓。溫熱後服用一升,一天三次。初次服用後,如果出點小汗症狀就會緩解,還能進食。如果出汗後症狀又加重,就服用五合。擔心一升藥液過多的人,可以服用六七合,這樣效果也很好。這些藥材適合風濕寒症的患者。

二妙散(丹溪),治筋骨疼痛,因濕熱者。如有氣,加氣藥,如血虛,加血藥,如痛甚,以薑汁熱辣服之。

黃柏(炒),蒼朮(炒,去皮)

白話文:

二妙散 (丹溪的方劑)

治療: 由濕熱引起的筋骨疼痛。

組成:

  • 基本藥方: 不明,記載為「二妙」。
  • 如果有氣虛,可以加入補氣藥。
  • 如果有血虛,可以加入補血藥。

用法:

  • 疼痛嚴重時,用薑汁將藥粉加熱服用。

上為末,生薑研,沸湯調服。如表實氣實者,少酒佐之。在表之濕當散之,在裡之濕當燥之,諸方之義,不外乎此。

黑地黃丸,方見通治。

白話文:

將藥材研磨成粉末,加入生薑末,用滾燙的熱水沖泡服用。如果出現表證、實證,可以少量加一些酒。外表的濕氣應當散發,體內的濕氣應當使其乾燥,所有的藥方理念都離不開這兩個原則。

3. 《金匱》

太陽中暍,發熱惡寒,身重而疼痛,其脈弦細芤遲,小便已,洒洒然毛聳,手足逆冷,小有勞,身即熱,口開,前板齒燥。若發其汗,則惡寒甚;加溫針,則發熱甚,若下之,則淋甚。此中暍乃中時行之熱氣,與卒然中暑,病象如霍亂者不同。當別之。

白話文:

太陽中暑中暑,發熱畏寒,身體沉重疼痛,脈搏細弱遲緩,小便後感到身體發冷發麻,手腳冰冷,稍稍一動,身體就會發熱,嘴巴張開,上前排的牙齒乾燥。如果發汗,畏寒更加嚴重;如果用溫針灸,發熱更加嚴重;如果瀉下,腹瀉更加嚴重。這種中暑是遭受當時流行的暑氣,與突然中暑引起類似霍亂病症的情況不同。應該區別對待。