徐大椿

《蘭臺軌範》~ 卷三 (4)

回本書目錄

卷三 (4)

1. 《靈》《素》

《靈·口問篇》:帝曰:人之振寒者,何氣使然?岐伯曰:寒氣客於皮膚,陰氣盛,陽氣虛,故為振寒寒慄。

白話文:

人感到寒冷發抖,是因為什麼原因呢?這是因為寒氣侵入了皮膚,體內陰氣過盛而陽氣不足,所以會感到寒冷並發抖。

《素·逆調論》:黃帝問曰:人身非常溫也,非常熱也,為之熱而煩滿者,何也?岐伯對曰:陰氣少而陽氣勝,故熱而煩滿也。帝曰:人身非衣寒也,中非有寒氣也。寒從中生者何?岐伯曰:是人多痹氣也,陽氣少,陰氣多,故身寒如從水中出。帝曰:人有四肢熱,逢風寒如炙如火者,何也?岐伯曰:是人者,陰氣虛,陽氣盛。

白話文:

《黃帝內經·素問·逆調論》記載:

黃帝問道:「人體有時莫名感到溫熱,有時異常燥熱,為什麼會這樣呢?」

岐伯回答:「因為陰氣不足,陽氣過盛,所以感到燥熱煩悶。」

黃帝又問:「有些人不穿衣服也不會覺得冷,但身體卻像從水中出來後一樣寒冷,為什麼?」

岐伯解釋:「這種情況可能是因為體內濕氣過重。陽氣虛弱,陰氣過盛,所以身體會感到寒冷,就像從水中出來一樣。」

黃帝接著問:「有的人四肢發熱,但遇到冷風時卻像火灼一樣,這是什麼原因?」

岐伯回答:「這種情況可能是因為陰氣虛弱,陽氣過盛所致。」

四肢者,陽也。兩陽相得,而陰氣虛少,少水不能滅盛火,而陽獨治,獨治者,不能生長也,獨勝而止耳。逢風寒如炙如火者,是人當肉爍也。帝曰:人有身寒,湯火不能熱,厚衣不能溫,然不凍慄,是為何病?岐伯曰:是人者,素腎氣勝,以水為事。太陽氣衰,腎脂枯不長,一水不能勝兩火。

白話文:

四肢屬於陽性,兩個陽性互相作用,陰氣就會虛弱減少。很少的水分無法澆滅強大的火,而陽氣獨自作用,獨自作用就不能生長,只能獨自強盛而已。遇上風寒就好像被火烤一樣,這種人身體會被火烤乾。

黃帝問:有人身體發冷,湯和火都無法讓其暖和,穿厚重的衣服也無法起到保暖作用,但是卻不會發抖,這是什麼病?

岐伯回答:這種人是腎氣天生強盛,以水為本。太陽之氣衰落,腎臟的脂肪枯竭而不生長,一水無法勝過兩火。

腎者,水也,而生於骨,腎不生,則髓不能滿,故寒甚至骨也。所以不能凍慄者,肝一陽也,心二陽也,腎孤臟也,一水不能勝二火,故不能凍慄,病名曰骨痹,是人當攣節也。帝曰:人之肉苛者,雖近於衣絮,猶尚苛也,是為何疾?岐伯曰:榮氣虛,衛氣實也。榮氣虛,則不仁,衛氣虛,則不用,榮衛俱虛,則不仁且不用,肉如故也。

人身與志不相有,曰死。

白話文:

腎臓是水,它生於骨骼。如果腎臟不發生,骨髓就無法充實,所以寒氣會深入骨骼。之所以不能感到寒冷顫抖,是因為肝臓有一陽氣,心臟有二陽氣,而腎臓是一個孤陰臟腑,一陰水氣無法勝過兩陽火氣,所以無法感受寒冷顫抖,這種疾病稱為骨痹,症狀是肢體攣縮。

黃帝問:人的肌肉堅硬,即使穿上厚重的衣服還是會覺得僵硬,這是什麼病呢?

岐伯答:這是榮氣虛,衛氣實。榮氣虛,則肌肉失去滋養,不靈活;衛氣實,則肌肉失去溫暖,不能活動;榮衛氣都虛,則肌肉既不靈活又不溫暖,但是肌肉的形狀仍然存在。

移熱移寒,《素·氣厥論》:黃帝問曰:五臟六腑,寒熱相移者何?岐伯曰:腎移寒於脾,癰腫少氣。脾移寒於肝,癰腫筋攣。肝移寒於心,狂隔中。心移寒於肺,肺消,飲一溲二,死不治。肺移寒於腎,為湧水,湧水者,按腹不堅,水氣客於大腸,疾行則鳴,濯濯如囊裹漿,水之病也。脾移熱於肝,則為驚衄。

白話文:

熱寒轉移,《素問·氣厥論》

黃帝問:五臟六腑之間,哪個會相互傳遞寒熱之氣?

岐伯答:

  • 腎將寒氣傳入脾,會導致癰腫少氣。
  • 脾將寒氣傳入肝,會導致癰腫筋攣。
  • 肝將寒氣傳入心,會導致狂亂腹中疼痛。
  • 心將寒氣傳入肺,會導致肺結核,喝一斗水,小便兩次,無法治癒。
  • 肺將寒氣傳入腎,會導致湧水病,按腹部不堅硬,水氣停在大腸中,走路快時會有鳴叫聲,腹部像裝滿漿液的袋子一樣晃動,這是水症。
  • 脾將熱氣傳入肝,會導致驚厥和鼻出血。

肝移熱於心則死。心移熱於肺,傳為鬲消。肺移熱於腎,傳為柔痙。腎移熱於脾,傳為慮腸澼,死不可治。胞移熱於膀胱,則癃溺血。膀胱移熱於小腸,鬲腸不便,上為口糜。小腸移熱於大腸,為虙瘕,為沉。大腸移熱於胃,善食而瘦,又謂之食亦。胃移熱於膽,亦曰食亦。

膽熱移於腦,則辛頞鼻淵,鼻淵者,濁涕下不止也。傳為衄衊瞑目,故得之氣厥也。

白話文:

肝熱傳到心臟,會導致死亡。心熱傳到肺部,會變成乾咳。肺熱傳到腎臟,會變成肌肉痙攣。腎熱傳到脾臟,會變成腹脹腹瀉,無法治癒而死亡。子宮熱傳到膀胱,會導致小便困難或血尿。膀胱熱傳到小腸,會引起大便不通或口舌生瘡。小腸熱傳到大腸,會形成腫瘤或腹痛、腹瀉。大腸熱傳到胃,會食慾亢進但消瘦,也稱為「消穀症」。胃熱傳到膽,也會被稱為「消穀症」。

2. 《難經》

寒熱之病,候之如何也?然。皮寒熱者,皮不可近席,毛髮焦,鼻槁不得汗。肌寒熱者,皮膚痛,唇口槁,無汗。骨寒熱者,病無所安,汗注不休,齒槁痛。陽維為病,苦寒熱。

白話文:

如何分辨寒熱病?

  • **皮寒熱:**皮膚冷得無法靠近牀蓆,毛髮焦枯,鼻尖乾燥,無法出汗。
  • **肌寒熱:**皮膚疼痛,嘴脣口舌乾燥,沒有汗。
  • **骨寒熱:**全身痠痛不安,大汗淋漓,牙齒乾燥疼痛。
  • **陽維受病:**會出現冷熱交替的發作。

3. 《傷寒論》

病人身大熱,反欲近衣者,熱在皮膚,寒在骨髓也。身大寒,反不欲近衣者,寒在皮膚,熱在骨髓也。

白話文:

病人的身體很熱,反而想穿衣服的,是因為熱在皮膚,而寒在骨髓。身體非常冷,反而不想穿衣服的,是因為寒在皮膚,而熱在骨髓。

此種寒熱,既非感冒,亦非傷寒。其淺深有骨髓皮膚之殊,其久暫有歲月之異。輕者有似感冒,重者即變骨蒸。所以《內經》以後,諸書寒熱,自有方論,不入傷寒等法,大段以清營中之熱為主,其或有風、有痰、有積、有瘀者,則隨症消息之可也。

白話文:

這種寒熱狀態,既不是感冒,也不是傷寒。其症狀輕重有骨髓和皮膚深淺之別,而病程也有短暫和長久之分。輕症者類似感冒,重症者則會轉變爲骨蒸病。所以《內經》之後,各醫書中關於寒熱的記載,都有自己的方論,不屬於傷寒等的治療方法。大多數以清營中之熱為主,如果伴有風、痰、積、瘀等症狀,則根據症狀進行相應的治療。

4. 寒熱方

四時加減柴胡湯(《金匱》),治五臟寒熱。

白話文:

四時加減柴胡湯,用於治療五臟的寒熱病症。

柴胡,白朮(各八分),大腹檳榔(四枚,並皮子用),陳皮(五分),生薑(五分),桔梗(七分),已上冬三月,柴胡稍多;春三月,減白朮增枳實;夏三月,又增甘草,仍用枳實、白朮;秋三月,同冬三月,惟陳皮稍多。

白話文:

柴胡、白朮各 8 錢,大腹檳榔(包括外皮)4 枚,陳皮 5 錢,生薑 5 錢,桔梗 7 錢。

以上藥材在冬季(冬三月)使用時,柴胡用量稍多。

到了春季(春三月),減少白朮用量,增加枳實。

夏季(夏三月)再增加甘草,仍然使用枳實、白朮。

秋季(秋三月)和冬季用法相同,只是陳皮用量稍多。

上各㕮咀,分為三帖。一帖以水三升,煮取二升,分溫三服。如人行四五里,進一服。渣再合煎一服。治寒熱,總不能外柴胡。寒熱久者必有積滯。分讀去聲,二錢半為一分。

白話文:

上述的中藥材,可以分成三帖。一帖使用三升水,煎煮後取二升,分三次溫熱後服用。服用一帖後,像平常人走路四五里路後,再服用第二帖。藥渣再加水煎煮一帖。治療寒熱病,通常不能少了柴胡。寒熱病如果持續許久,必定有積滯。分讀,讀音為第二聲,「一服」指二錢半的藥材。

天行熱病方(《外臺》),療大行,三日外至七日不歇,內熱令人更相染著,主大青消毒湯。

白話文:

在流行病猖獗的時期,出現以下症狀:發病超過三天,少則七天,始終不退燒,內熱造成人與人之間的相互傳染。此時應使用大青消毒湯為主藥。

大青(四兩),香豉(八合,熬,綿裹),乾葛,梔子(各四兩),生地(一升,切),芒硝(三兩)

白話文:

大青(160克) 香豉(80克,煮熟後用棉布裹起) 乾葛(160克) 梔子(160克) 生地黃(400克,切片) 芒硝(120克)

上六味切,以水五升,煮取二升半,去滓,下芒硝,分三服。一方有石膏八兩。忌蕪荑、熱面、酒、蒜等物。此方專清陽明之熱。

苦參湯(《千金》),療天行熱病,五六日以上宜服。

白話文:

將六味藥材切碎,加入五公升的水,熬煮成二公升半,濾去藥渣後,加入芒硝,分三次服用。另一種配方中添加八兩石膏。服用期間需忌諱食用烏桕、熱麵食、酒、蒜等食物。此方專門治療陽明經的熱症。

苦參(三兩),黃芩(二兩),生地黃(八兩)

白話文:

苦參(180 克),黃芩(120 克),生地黃(480 克)

上三味切,以水八升,煮取二升,去滓。溫服半升,日再服。忌蕪荑。

凝雪湯(《外臺》),療天行毒病,七八日熱積胸中,煩亂欲死。

芫花(一升)

白話文:

將上三味藥材切碎,用八升水煮,煮到剩下二升,去掉藥渣。溫熱服用半升,每天服用兩次。忌食蕪荑。此方名為凝雪湯,出自《外臺》,主治天行熱毒病,病症為發熱七至八日,熱氣積聚在胸中,患者煩躁不安,瀕臨死亡。藥方中包含芫花一升。

上一味,以水三升,煮取一升半,漬故布,薄胸上,不過再三薄,熱則除。當溫四肢,護厥逆也。按:《本草》芫花能治蠱毒,消胸中痰水。

白話文:

上一種藥方,用三升水煎煮,取一升半的藥液,浸泡布塊,敷在胸前,不用敷得太厚,只要三次,熱氣消散即可。同時要溫暖四肢,防止陽氣逆亂。

根據《本草》,芫花具有治療蠱毒、消散胸中痰水的作用。

大黃湯(《外臺》),療天行,五六日不解,頭痛壯熱,四肢煩疼,不得飲食。

白話文:

大黃湯(出自《外臺祕要》)

功效: 治療流行性傳染病,持續五、六天未癒,出現頭痛、發高燒、四肢痠痛,食慾不振。

大黃(胃),黃連(心肝),黃柏(腎),梔子(肺,各半兩,擘)

白話文:

大黃(治療胃病) 黃連(治療心肝病) 黃柏(治療腎病) 梔子(治療肺病),各取半兩,把梔子切開

上四味,以水八升,煮六七沸,納豉一升,蔥白七莖,煮取三升,去滓,分三服。此許推然方,神良。又療傷寒已五六日,頭痛壯熱,四肢煩疼,取汗。並宜老小。忌豬肉冷水。此三黃湯之變,能除六經之熱。

桃葉熏身法(《外臺》)

白話文:

用上面的四種材料,加上八升水,煮沸六到七次,加入一升豆豉、七根蔥白,繼續煮到只剩下三升水,過濾去除渣滓,分三次服用。這個方子是許推的,非常有效。此外,還可以治療傷寒已經五六天的人,頭痛發熱,四肢痠痛,需要發汗。無論老少都適用。但是要注意,服用後不能吃豬肉和喝冷水。這個方子是三黃湯的變體,可以清除六經的熱症。

水一石,煮桃葉取七斗,以薦席自圍,衣被蓋上,安桃湯於床簀下,取熱自薰。停少時,當雨汗,汗遍去湯,待歇速粉之。並灸大椎則愈。

白話文:

將一石水煮沸,放入桃葉煮取七鬥水,用蓆子將自己圍起來,並蓋上衣被,將桃湯放在牀底下,用熱氣燻蒸自己。過一會兒,就會出汗,汗出透後,取出桃湯並趁熱塗抹。同時灸大椎穴,可以治癒疾病。

按:寒熱之因,千變萬殊。有屬外感,有屬內傷,而外感內傷之中,又各不同。其外有屬痰飲,有屬瘀血。有屬積聚,有屬敗症,不可勝舉。其治法,各詳於本病條下,當細審之。此只錄時行熱病之數方耳。

白話文:

注意:寒熱病的成因複雜多樣。有的屬於外感,有的屬於內傷,而外感內傷中又有不同的情況。外感中,有的與痰飲有關,有的與瘀血有關,有的與積聚有關,有的與敗血癥有關,數不勝數。具體治療方法請詳見專門疾病條例,必須仔細辨別。這裡只介紹幾種時令溫熱病的處方。