龔廷賢

《濟世全書》~ 震集 卷四 (9)

回本書目錄

震集 卷四 (9)

1. 中惡

中惡,脈緊細者生,浮大者死。

客忤者,中惡之類也。多於道間門外得之,令人心腹絞痛,腹滿氣衝心胸,不即治亦殺人。

飛屍者,遊走皮膚穿臟腑,每發刺痛,亦作無常。

遁屍者,附骨入肉,攻鑿血脈,每發不可近見屍喪,聞哀聲便作。

風屍者,淫濁四沫,不知痛之所在,每發昏沉,得風雪便作。

沉屍者,纏骨結臟衝心脅,每發絞痛,遇寒冷便作。

屍注者,舉身沉重,精神錯亂昏廢,每節氣至則輒至大惡。

備急丹,療心腹諸痛,卒暴百病。

大黃,巴豆(去皮油),乾薑(各等分)

上搗篩末,蜜和,更搗一千杵,丸如小豆大,每服三丸,老小斟量之。

若中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如錐刺痛,氣急口噤,停屍卒死者,以暖水若酒服之。若不下,捧頭起灌令下喉,須臾瘥。未知,更與三丸,腹當鳴轉,即吐、下便愈。若口已噤,亦須折齒灌之,藥入喉即瘥。

倉公散,治卒鬼系、鬼痱、鬼刺心腹,痛如刺,下血便死,不知人事及臥魘齧,腳腫不覺者,並治諸惡毒氣病方。此是漢文帝時,太倉公淳于意方,故名。

白礬(生),皂角,雄黃,藜蘆(各等分)

上四味,治下篩取如大豆許,納管中,吹入病入鼻中,得嚏則氣通便活。若未嚏,更吹之,以得嚏為度,能起死回生。一方,治急時氣纏喉風,漸入咽塞,水穀不下,牙關緊急,不省人事,名如聖散,加蠍梢十枚,吹鼻,吐痰立效。

還魂湯,治客忤卒死。

麻黃(三錢,去節),杏仁(七個,去皮尖),甘草(一錢)

上銼,水煎去渣灌之,通治卒死。

治卒中惡,用韭搗汁灌鼻中。又宜蔥心黃,刺鼻孔中,血出良。

中惡卒死,用菖蒲生根搗,絞汁灌之,立瘥。

治屍厥脈動,靜而若死,用石菖蒲末吹鼻中,仍以桂末安於舌上。

白話文:

[惡性中毒],脈搏緊繃且細微的人有生存機會,脈搏浮大無力的人則可能死亡。

所謂「客忤」,屬於惡性中毒的一種,多發生在道路邊或門外,會讓人感到心腹劇烈疼痛,腹部脹滿,氣沖心胸,如果不立即治療,可能會導致死亡。

「飛屍」,這種病症會在皮膚下遊走,穿透臟腑,每次發作時會感到劇烈刺痛,病情來去無常。

「遁屍」,這種病症會附著於骨頭深入肌肉,侵蝕血液脈絡,每次發作時不能接近屍體或聽到悲傷的聲音,否則就會發作。

「風屍」,這種病症會使身體四周的污濁物四散,患者無法確定痛處在哪裡,每次發作時會感到昏沉,遇到風雪天氣就會發作。

「沉屍」,這種病症會纏繞骨頭,結於臟腑,沖擊心臟,每次發作時會感到劇烈疼痛,遇到寒冷天氣就會發作。

「屍注」,這種病症會讓全身感到沉重,精神錯亂,意識模糊,每逢節氣變換時病情就會加重。

「備急丹」,能治療心腹各種疼痛,突發的各種疾病。

主要成分包括:大黃,巴豆(去皮去油),乾薑(各等分)。

將以上成分搗碎過篩成末,用蜂蜜調和,再搗千次,製成小豆大小的藥丸,每次服用三粒,老人小孩酌情減量。

如果出現惡性中毒或「客忤」,心腹脹滿,突然劇痛如針刺,呼吸困難,口閉牙關緊閉,甚至突然死亡的情況,可用溫水或酒送服。如果吞不下,可將頭部抬起灌入使其進入喉嚨,片刻後就會好轉。如果情況未改善,可再服用三粒,腹部會有響聲,隨後嘔吐或排泄即可康復。即使口已閉合,也要強行撬開灌入,藥物進入喉嚨即會好轉。

「倉公散」,能治療突發的鬼附身、鬼癢、鬼刺心腹,痛如針刺,出血便死,失去知覺及夜魘咬人,腳腫無知覺,以及各種惡性毒氣疾病。這是漢文帝時期,太倉公淳于意的方子,因此命名。

主要成分包括:白礬(生),皁角,雄黃,藜蘆(各等分)。

將以上四種成分研磨過篩,取如大豆大小放入管中,吹入患者鼻中,打噴嚏後即可氣通活轉。若未打噴嚏,需再次吹入,直至打噴嚏為止,能起死回生。另一方,治療急性的纏喉風,漸漸進入咽喉堵塞,無法吞嚥,牙關緊閉,失去知覺,名為如聖散,加入蠍梢十枚,吹入鼻中,可立即吐痰。

「還魂湯」,能治療「客忤」突發死亡。

主要成分包括:麻黃(三錢,去節),杏仁(七個,去皮尖),甘草(一錢)。

將以上成分切碎,用水煎煮去渣後灌入,可治療突發死亡。

治療突發惡性中毒,可用韭菜搗汁灌入鼻中。另外,將蔥心黃插入鼻孔中,使血液流出,效果良好。

對於惡性中毒突發死亡的情況,可用菖蒲生根搗碎,絞汁灌入,立即好轉。

治療「屍厥」脈動,靜止如死,可用石菖蒲粉末吹入鼻中,並在舌上放置桂末。

2. 五絕

一曰自縊,二曰牆壁壓,三曰溺水,四曰魘魅,五曰產後暈死。

凡五絕,皆以半夏為末,冷水為丸,如大豆,納鼻中愈。心溫一日可治。

治卒死,用半夏為丸,如大豆許,吹鼻中。

白話文:

這段文字可以翻譯為:「五種緊急情況包括:一是上吊自盡,二是被牆壁壓到,三是溺水,四是受到惡靈幹擾,五是產後昏迷。

對於這五種緊急情況,都是使用半夏研磨成粉,再和冷水混合製成像大豆大小的丸子,然後將丸子放入鼻子中,就能得到治療。如果病人心臟仍有溫度,一天內都還有機會救治。

對於突然死亡的情況,也是使用半夏製成丸子,大約大豆的大小,然後將丸子的粉末吹入鼻子中進行急救。」

3. 救自縊死

凡自縊高懸者,徐徐把住解繩,不得斷絕上下,安被放倒,微微捻正喉嚨,以手掩其口鼻,勿令透氣,一人以腳踏其兩肩,手挽其頂發,當令弦急,勿使緩縱;一人以手摩將其胸臆,屈伸其手足。若已僵直,漸漸強屈之;一人以腳裹衣抵住糞門,勿令泄氣。又以竹管吹其兩耳,候氣從口出,呼吸眼開,仍引按不住,須臾,以少薑湯或清粥灌,令喉潤,漸漸能咽乃止。此法自日至暮,雖已冷可活;自暮至旦,陰氣盛為難救。

心下微溫者,雖一日以上亦可活,百發百中。一法,以半夏末吹鼻中。

治自縊,氣已脫極重者,只灸湧泉穴,男左女右,灸三壯。又方,以藍汁灌之。又方,心下猶溫者,刺雞冠血滴入口中即活,男用雌雞,女用雄雞。

白話文:

對於那些上吊自盡的人,我們應緩慢地扶住他們,解開繩子,但不能讓身體完全垂落,而是要平穩地放在牀上,然後輕輕調整他們的喉嚨位置,用手蓋住他們的口鼻,避免空氣進入。一個人需要用腳踩在他們的雙肩上,同時用手拉住他們的頭髮,確保頭部保持緊張,不能鬆懈;另一個人則需要按摩他們的胸部和腹部,並彎曲和伸展他們的手腳。如果他們的身體已經僵硬,要慢慢而強烈地彎曲他們;另一個人則需要用腳夾住他們的肛門,防止氣息洩漏。此外,還需要用竹管吹他們的雙耳,等到看到他們的口中有氣息排出,眼睛開始睜開,呼吸逐漸恢復,仍然需要持續地進行人工呼吸。過一會兒,可以餵他們喝一些薑湯或是稀粥,讓他們的喉嚨得到滋潤,等到他們能夠吞嚥食物時再停止。這種方法即使從白天到晚上,就算身體已經冰冷了,也有可能活過來;但如果從晚上到白天,由於陰氣較重,可能就比較難以救治。

如果胸口下方還有微溫,即使超過一天,還是有機會活過來,這個方法非常有效。另外一個方法是將半夏粉吹入他們的鼻子中。

對於那些上吊自盡、呼吸已經停止的嚴重情況,只需要對湧泉穴進行艾灸,男性灸左腳,女性灸右腳,灸三壯即可。另一個方法是用藍色汁液灌入他們口中。如果胸口下方仍有溫度,可以用雞冠血滴入他們口中,男性用母雞,女性用公雞。

4. 救水溺死

先以刀斡開溺者口,橫放箸一支,令其牙銜之,使可出水,又令一健夫屈溺人兩足著肩上,以背相貼,倒駝之而行,令出其水,仍先取燥土或壁土置地上,以溺者仰臥其土,更以土覆之,只露口眼,自然水氣翕入土中,其人即蘇,仍急用竹管各於口、耳、鼻、臍、糞門內更迭吹之,令上下氣相通,又用半夏末搐其鼻,又用皂角末綿裹塞糞門,須臾出水則活。一方,艾灸臍中,即活。

救木、石壓死,並跌磕傷,從高處墜下跌死,氣絕不能言者,取藥不便,急劈開口,以熱小便灌之。

白話文:

[拯溺水者]

首先,使用刀具小心撬開溺水者的嘴巴,並橫向放入一根筷子,讓溺水者咬住,以便保持呼吸道暢通。再找一位身強力壯的人,將溺水者的雙腳彎曲搭在他的肩膀上,背部緊貼,倒駝着溺水者行走,幫助溺水者吐出吸入的水分。

然後,先在地上鋪上乾燥的土壤或牆壁剝落的土塊,讓溺水者仰臥在土上,再用土覆蓋全身,只露出口和眼睛,土會自然吸收溺水者體內的水分。溺水者甦醒後,立即用竹管分別對準溺水者的口、耳、鼻、臍以及肛門,輪流吹氣,幫助溺水者上下氣流暢通。同時,將半夏研磨成粉,刺激溺水者的鼻子;並用皁角粉末包裹在棉絮裏,塞入肛門,等待幾分鐘,水分排出,溺水者就能活過來。另外,也可以用艾草灸溺水者肚臍,也能使其甦醒。

對於被木頭、石頭壓死,或是從高處墜落摔死,已經沒有呼吸和說話能力的人,在無法取得藥物的情況下,可以緊急撬開嘴巴,用熱尿液灌入口中。

以上就是處理這類緊急情況的方法。

5. 救產後暈死

用半夏一兩,為末,冷水和丸,如大豆,納鼻孔中即愈。

白話文:

對於產後出現暈厥的情況,處理方法是:取半夏一兩,研磨成粉末,再用冷水調和成丸,丸的大小約莫像大豆一樣,然後將這藥丸放入鼻孔中,就能得到緩解。