《濟世全書》~ 艮集 卷三 (36)
艮集 卷三 (36)
1. 諸蟲
蟲已食下部,肛盡腸穿者,取長股蛤蟆青背者一枚,雞骨一分,燒為灰合,吹下部令極深,大驗。
去蟲積,檳榔一味為末,蜜水調下。令患者先一日少吃飯,臨晚亦勿食,次早五更服之。
治婦人陰蝕瘡,陰戶中有蛔蟲,其癢不可當,食入臟腑即死,令人發寒熱,與勞症相似。用豬肝切大片,以花椒、蔥拌豬油煎乾,待冷入陰戶中,少頃,取出再換一片,其蟲入肝盡出,再以洗榻散洗淨。
五倍子,花椒,蛇床子,苦參,白礬蔥
等分,水煎洗。
一方,治婦人陰癢不可忍,以鹽納陰中即好。
治下部生蟲食其肛,爛見五臟便死。艾葉入雄黃末,入管中熏下部,令煙入即已。
治蛔蟲方
用苦楝根生子者,東向不出土者,刮去外粗皮,取內白皮二兩,以水三碗煮取一碗半,去渣,用晚粳米三合煮糜粥,空心先以炒肉一二片吃,引蟲向上,然後進藥粥一二口,少頃,又吃一二口,漸加至一碗或二碗,其蟲盡下而愈。
張秀才年近六旬,素稟虛怯,憂思過度,面黃肌瘦,飲食少思,精神昏倦,忽患遍身上下狀如蟲行,因循日久,似覺蛇在皮里行走,迨半年漸漸長大,每五更覺在丹田食精微,微響動或遊走上下不定,使人昏沉,心不自在,十分難過,一日三兩次攻作。若覺昏沉,自己將心執正,抖搜精神,其物不見。
忽一日其蛇自腹中下至左膝腿,後被患者將兩手緊拿左腿不放一時許,坐在書屋不見人,至手力氣盡,不得已而放之,其蛇永不下腳,異乎怪哉!症出多端,難以名狀,諸醫調治,皆用殺蟲化痰。攻擊之過,以致虛羸之甚。召余診,左手澀數,右脈洪滑,氣口緊盛。予曰:此元氣虧損,脾胃虛弱,不能運化精微,使抑鬱之氣釀哉!痰火結聚,化為斯疾。
予以補中益氣湯加半夏、茯苓、貝母、枳實、香附晚服,以補元氣,理脾胃,兼化痰清郁;以六味地黃丸加遠志、石菖蒲、人參、當歸早服,以養心滋腎。二藥兼進,服至一月,其物攻作漸減,服至兩月間,或攻作,三月痊愈,身體康強如舊,其物永不見蹤。
白話文:
[諸蟲]
如果蟲已經侵蝕到下半身,導致肛門破損、腸道穿孔,就抓一隻背部青色的長腿蛤蟆,加上一分雞骨,一起燒成灰,吹入下部深處,效果很好。
要去除體內的蟲積,單用檳榔磨成粉末,用蜂蜜水調服。讓病人前一天少吃點飯,晚上不要吃東西,隔天早上五更時服用。
治療婦女陰部潰爛,陰道裡有蛔蟲,癢得受不了,蟲吃進內臟就會死亡,使人發冷發熱,和勞累症狀相似。用豬肝切成大片,用花椒、蔥拌豬油煎乾,冷卻後放入陰道中,過一會兒取出,再換一片,蟲子就會鑽到肝臟裡出來。之後再用洗榻散清洗乾淨。
五倍子、花椒、蛇床子、苦參、白礬、蔥,等分量,用水煎煮後清洗患部。
另一個方法,治療婦女陰部癢得無法忍受,用鹽塞入陰道中就好。
治療下部生蟲,蟲子啃食肛門,爛到能看見五臟,就會死亡。將艾葉加入雄黃粉末,放入管中,薰下部,讓煙進入就好了。
[治療蛔蟲的方法]
用苦楝樹,只取生在東方、沒有露出地面的根,刮掉外皮,取裡面白色的部分二兩,用水三碗煮成一碗半,濾掉渣,用晚粳米三合煮成粥,空腹時先吃一兩片炒肉,引導蟲子往上,然後吃藥粥一兩口,過一會兒再吃一兩口,慢慢增加到一碗或兩碗,蟲子就會全部排出,病就好了。
張秀才年近六旬,本來就體虛,因為憂慮過度,導致面黃肌瘦,食慾不振,精神萎靡。忽然感覺全身好像有蟲子在爬,時間久了,又感覺像有蛇在皮膚裡走動,大約過了半年,蛇的感覺逐漸變大,每天五更的時候,感覺它在丹田吃精微之氣,發出微小的響動,或是在身體上下遊走,使人頭暈,心神不寧,十分難受,每天會發作兩三次。如果感覺頭暈,就強打精神,集中注意力,那東西就不見了。
有一天,那蛇從腹部向下走到左腿膝蓋處,病人用雙手緊緊抓住左腿不放,在書房裡不見人,直到手沒力氣了,不得不鬆開,那蛇就再也沒有往下走了,實在是很奇怪。症狀千奇百怪,難以描述,各個醫生都用殺蟲化痰的方法治療,但因為過度攻伐,導致病人更加虛弱。我被請去診治,發現他左手的脈象澀而數,右脈洪大而滑,氣口脈搏緊盛。我說:「這是因為元氣虧損,脾胃虛弱,不能運化精微,導致抑鬱之氣積聚,形成痰火,才會變成這個病。」
我用補中益氣湯加半夏、茯苓、貝母、枳實、香附讓他晚上服用,補元氣,調理脾胃,同時化痰清熱;用六味地黃丸加遠志、石菖蒲、人參、當歸讓他早上服用,以養心滋腎。兩種藥同時服用,服用到一個月,那東西發作的次數逐漸減少,服用到兩個月時,偶爾還會發作,三個月後就痊癒了,身體也恢復了健康,那東西也再也沒有出現過。