《濟世全書》~ 乾集 卷一 (7)
乾集 卷一 (7)
1. 蠱毒
丹溪曰:蠱之為毒,中土少見之。有百餘相傳,多是閩、廣深山之人,端午之日,以蜈蚣、蛇、蟆三物同器貯之,聽其相互食啖,候一物獨存者則為之蠱。欲害其人,密取其毒於酒食中啖之。若中其毒者,令人心腹絞痛如蟲咬,吐下血皆是爛肉,若不即治,食人五臟即死。然以毒中人有緩有急,急者數日便死,緩者待以歲月氣力羸,則食盡五臟而後死。
死則其毒流注旁人亦成蠱症。大抵試蠱之法,令人咳嗽,水中沉者是,浮者非也。又令嚼生黃豆不覺腥者,蠱;豆皮脫爛者,蠱;噙白礬味甘不澀者,蠱。凡中蠱毒,不論年月遠近,煮雞卵去殼,以小銀釵一隻插其中,並含入口,飲傾,取視釵、卵俱黑者,是。凡閩、廣深山之人,以蠱行毒於人者,以敗鼓皮燒灰,米飲服方寸匕,須臾,自呼蠱家姓名,令呼喚將去,其病自愈。
白話文:
古文中提到的是「蠱」這種疾病和它的治療方法。「蠱」是一種由蜈蚣、蛇、蛙等動物混合在一起儲藏,讓它們互相攻擊直到剩下一隻活著的動物,然後用這隻動物來製造毒素,再把這些毒素放入食物或酒裡讓人食用,使人中毒。如果被毒到的人沒有立即接受治療,就會導致內臟受損甚至死亡。而且,因為毒性會影響人的身體狀況,所以有些人可能在幾個月或幾年的時間內逐漸衰弱,最後才死去。
要測試是否感染了「蠱」的方法有很多,例如可以嘗試咳痰看是否有水下沈降的情況,或者咀嚼生大豆時感覺不到腥味等等。另外,也可以使用一些草藥進行治療,像是煮熟雞蛋去除外殼,插入一小片金屬物品(通常是銀針),一起吞下去,看看金屬物品和雞蛋是否變色。此外,在福建和廣東等地區的一些深山居民,他們通常會使用破舊的鼓皮燃燒成灰,加入米粥服用,這樣就可以幫助病人恢復健康。
千金錠子,解蠱毒兼治瘴氣百病,百般瘡毒,皆能奏效。
文蛤(去內蟲,三兩),山慈姑(二兩),紅芽,大戟(一兩五錢),硃砂(二錢),雄黃(二錢),麝香(二錢,另研),續隨子(即千金子,壓去油,一兩,另研)
上為末,用糯米粥為丸,搗千下,印成錠子四十個,端午日含為妙,每服半錠,涼水磨服,及搽患瘡上。治一切藥毒、蠱毒、瘴氣、瘧疾及自縊、溺死、驚死未經宿,心頭溫者,磨水灌入即蘇。中風百病,熱酒服。小兒,蜜水磨服。
白話文:
這個配方叫做「千金錠子」,可以治療各種疾病和毒素,包括瘟疫、瘴氣以及各類型的皮膚感染等症狀。以下是它的成分:
- 文蛤:去除內部寄生蟲,使用量為三兩
- 山慈菇:使用量為二兩
- 紅芽:不確定是什麼植物或草本,但這裡使用的量是一兩五錢
- 大戟:使用量為一兩五錢
- 磁石:使用量為二錢
- 雄黃:使用量為二錢
- 貘香:使用量為二錢,另外研磨
以上所有材料都應該被細碎並混合在一起。然後,這些粉末應與糯米粥一起製成丸劑,並且要經過一千次以上的敲打才能形成一個完整的錠子。每個錠子重約四十分之一磅,最好在五月節那天服用效果最佳。每次服用半個錠子,可以用冷水溶解後飲用,也可以塗抹於受感染的地方。這種配方適用於治療所有的藥物中毒、巫術施法所造成的傷害、瘴氣、瘧疾以及其他一些病症,例如自殺、淹死或者受到驚嚇而死亡的人,在他們的心臟還保持溫暖的情況下,用水稀釋後灌進身體裡就可以使他們復活。對於中風和其他疾病的患者來說,則可以在喝熱酒時服用此方。如果小孩需要服用,可用蜂蜜水來溶解它。
闢蠱,用荸薺果,俗名地慄,須用江南所產大者,切曬為末,常隨身每以白湯調二錢匕。傳聞,下蠱之家知有此物,便不敢使其術矣。
治瘴毒,用犀角尖、羚羊角,水磨濃服之。
解蠱毒咒:
凡入蠱毒人家,才入,先默唸咒三遍或七遍。
父為䮝䴥蟲,母為羅蛇女,眷屬七千人,吾盡識得汝。
上入門,默通蠱毒萬福之一服,從左手宜上,數屋椽一遍,卻低頭,如有茶、酒、食物來,即左手潛入衣服,曳取陰毛堇於盤內,私歸就主,如前默唸咒三遍。如有藥盤,上自有蟲物出來,卻得黏毛以擊之,方知本主自中。
凡入有毒之鄉,飲食內先以犀角攪試,有毒即白沫起,無沫即無毒也。
白話文:
闢蠱:使用荸薺果實(又稱作地慄),需選用產於江南的大個頭品種,並將其切成片曬乾後研磨爲粉末狀隨身攜帶,在日常生活中可以將兩錢匙放入開水中調和飲用。據說如果施術者的家中知道有人在食用這種物品時就會放棄施展其法術。 治療瘴氣中毒:採用犀牛角與羚羊角用水浸泡並濃飲即可。 解除巫術詛咒: 進入被施加了巫術的人家之前,要默默地念誦三次或者七次咒語。 父親是蟲子,母親是羅蛇女,你們全家共有七百個人,我都認識你。 進門前默默向主人表示祝福,然後從左手上開始數房屋樑柱一圈,再低頭看是否有茶、酒或其他食品送來;如果有,則用手悄悄伸到衣物里拉出陰毛放在盤子裏,私下回到主人身邊再次重複上述步驟。此時藥盤內可能會出現一些昆蟲等生物出來,可以用粘著的陰毛來擊打它們,這樣就能得知真正的主人是否已經受到感染。 當前往可能含有毒素的地方時,可以在飲食中加入犀牛角攪拌測試毒性,若有白色泡沫產生則說明存在毒素,沒有泡沫則是無毒的。
2. 傷暑
潔古曰:靜而得之為中暑;動而得之為中熱。中暑者,陰症;中熱者,陽症。傷暑與傷寒俱有熱,若誤作傷寒治之則不可。蓋寒傷形,熱傷氣,傷寒則外惡寒而脈浮緊,傷暑則不惡寒而脈虛,此為異耳。經云:脈盛身寒得之傷寒,脈虛身熱得之傷暑。治宜小柴胡湯,渴加知母、石膏,或人參白虎湯;天久淫雨,濕令大行,蒼朮白虎湯。
若元氣素弱而傷之重者,清暑益氣湯治之。脈虛身熱得之傷暑。
白話文:
潔古說:靜止狀態下得病稱為中暑,活動狀態下得病稱為中熱。中暑屬於陰症,中熱屬於陽症。
傷暑和傷寒都伴隨發熱,如果誤以為是傷寒而用傷寒的治療方法就不行。因為寒傷形,熱傷氣,傷寒表現為外感寒邪,脈象浮緊;傷暑則不畏寒,脈象虛弱,這是兩者的區別。
經書記載:脈象洪大,身體寒冷,得病為傷寒;脈象虛弱,身體發熱,得病為傷暑。
治療方法應該使用小柴胡湯,如果口渴可以加知母、石膏,或者使用人參白虎湯。如果是長期陰雨天氣,濕氣盛行,則使用蒼朮白虎湯。
如果原本元氣就虛弱,而且傷暑較重,則使用清暑益氣湯治療。脈象虛弱,身體發熱,是傷暑的表現。
清暑益氣湯(主方),治長夏濕熱蒸人,人感之四肢困倦,精神短少,懶於動作,胸滿氣促,肢節疼痛或氣高而喘,身熱而煩,心下膨悶,小便赤而數,大便溏而頻,或痢或渴,不思飲食,自汗身重。
黃耆(蜜炒),蒼朮(泔浸),升麻(各一錢),人參,白朮(去油蘆炒),神麯(炒),陳皮,葛根,澤瀉(各五分),當歸,麥門冬(去心),黃柏(酒炒),青皮,炙甘草(各三分),五味子(九個)
白話文:
清暑益氣湯主要用於治療長夏濕熱侵襲人體,導致四肢乏力、精神萎靡、懶得動彈,胸口發悶、呼吸急促,關節疼痛或呼吸急促、身體發熱且煩躁不安、胃脘脹滿、小便顏色深且次數頻繁、大便稀薄且次數頻繁,或出現腹瀉或口渴,食慾不振,自汗不止且身體沉重等症狀。
作一劑,水煎服。
按上方,治暑傷元氣,以致諸病四肢困倦者宜之。
香茹散,治伏暑引飲,口燥咽乾,或吐或瀉,加黃連名黃連香茹散。
川厚朴(去皮姜炒),白扁豆(微炒),香茹
銼一劑,水煎服。若卒中,昏冒倒僕,角弓反張,不省人事,手足或發抽搐,此為暑風,不可作風治之,當以黃連香茹散加羌活服之,自然愈矣。
春澤湯,治伏暑發熱,煩渴引飲,小便不利,兼治傷寒陰陽不分,疑似之間,最宜服之。
白話文:
製作一劑藥物,用水煎煮後服用。
根據這個方子,治療因暑熱損傷元氣導致的各種疾病和四肢疲倦的情況是適合的。
「香茹散」,用於治療伏暑引發的多飲、口乾舌燥,或是嘔吐或腹瀉,並加入黃連稱為「黃連香茹散」。
川厚朴(去皮後與姜一起炒),白扁豆(微火炒過),香茹
準備一劑藥物,用水煎煮後服用。如果突然中暑,昏迷倒下,頭部高舉,四肢抽搐,不省人事,手腳可能出現抽搐現象,這是暑風症狀,不能按照風症來治療,應該使用「黃連香茹散」加上羌活一起服用,自然會痊癒。
「春澤湯」,用於治療伏暑引起的發熱、口渴多飲,尿液不通暢,同時也適合治療傷寒時陰陽不分,疑似病症之間,最適合服用這種藥物。
豬苓(二兩),澤瀉(三錢),白朮(二錢),茯苓(二錢),肉桂(一錢),人參(一錢),柴胡(一錢),麥門冬(一錢半)
上銼每服七錢,燈心二十根,煎服。渴甚,去桂加五味子、黃連各二錢。此方去人參、柴胡、麥門冬,即五苓散。
小柴胡湯(方見傷寒),治伏暑發熱,汗、渴。暑入心包不語,加茯苓。
益元散,治中暑身熱,小便不利。此藥性涼,除胃脘積熱,解一切熱病。
白話文:
豬苓二兩,澤瀉三錢,白朮二錢,茯苓二錢,肉桂一錢,人參一錢,柴胡一錢,麥門冬一錢半,將這些藥材研磨成粉末,每次服用七錢,並加入燈心二十根,煎煮服用。如果感到特別口渴,可以去掉肉桂,再加入五味子、黃連各二錢。這個藥方去掉人參、柴胡、麥門冬,就是五苓散。
小柴胡湯用於治療伏暑發熱、出汗、口渴。暑熱進入心包導致不語,可以加茯苓。
益元散用於治療中暑發熱、小便不利。此藥性涼,可以去除胃脘積熱,解一切熱病。
白滑石(水飛,六兩),大粉草(微炒,一兩)
共為末,每服二三錢,加蜜少許,熱湯、冷水任下。如欲發汗,以蔥白豆豉湯調下。
上為末,用生蜜搗為丸,彈子大,每服一丸,涼水研化服尤妙。
按上方,治中暑諸病,宜對症選用。
發熱惡寒,身重疼痛,小便澀,灑然毛聳,手足逆冷,小有勞身即熱,口開,前板齒燥,脈弦細虛遲,表裡中暍也。用補中益氣湯加香茹、扁豆;有熱加黃芩。方見內傷。
白話文:
將滑石研磨成細粉,取六錢,大粉草微炒後研磨成粉,取一錢,混合在一起。每次服用二至三錢,加入少許蜂蜜,用熱水或冷水服用。若要發汗,則用蔥白豆豉湯調服。
也可以將藥粉與生蜜混合,搗成彈子大小的丸子,每次服用一丸,用涼水研磨後服用,效果更佳。
以上方劑適用於治療中暑症狀,需根據具體情況選擇服用。
若出現發熱惡寒、身體沉重疼痛、小便不暢、毛髮豎立、手腳冰冷、稍勞則發熱、口乾、前牙乾燥、脈象弦細虛遲等症狀,則屬於表裡中暑。可用補中益氣湯加香菇、扁豆治療,若有熱症則再加入黃芩。此方適用於內傷中暑。
注夏屬陰虛,元氣不足。夏末秋初,頭痛腳軟,食少作倦,作熱,脈弦而大,宜補中益氣湯去柴、升,加炒柏。如挾痰加南星、半夏,以陳皮佐之,或生脈散。蓋補天真氣,氣之不足爾。
生脈散,生津止渴,養元氣,壯氣力。
人參,麥門冬(去心),遼五味子(各等分)
上銼水煎,夏月時時代熟水飲之。孫真人曰:夏月必服五味子以補五臟氣。東垣曰:夏月服生脈散加黃耆、甘草,令人氣力湧出。泄瀉加白朮微炒。
千里水葫蘆,暑天,長途含化一丸,津液頃生,寒香滿腹。
白話文:
夏天屬陰虛,元氣不足。夏末秋初時,頭痛腳軟,食量減少,容易疲倦,有熱感,脈象弦大,應使用「補中益氣湯」去掉柴胡和升麻,加入炒柏。如果伴有痰多,可添加南星和半夏,並以陳皮來輔助,或者使用「生脈散」。這都是為了補充真氣,解決氣不足的問題。
「生脈散」能生津止渴,養護元氣,增強體力。
人參、麥門冬(去心)、遼五味子(各等分)
以上藥材用水煎煮,夏季可以隨時服用熱水。孫真人說:夏季必須服用五味子來補充五臟的氣力。東垣則提到:夏季服用「生脈散」加上黃耆、甘草,能讓人體力倍增。若出現腹瀉,則需加入微炒的白朮。
「千里水葫蘆」,在炎熱的夏天,長途旅行時含化一顆,能立即產生津液,令整個肚子充滿涼爽的清香。
枇杷葉,臘梅花,百藥煎,烏梅肉,乾葛,甘草(俱一兩,各為末),黃蠟(五兩)
上先溶蠟開,投蜜一兩,和藥末搗千下,丸如雞頭實大,每一丸含化。
征途望梅丸,祛暑熱,解煩渴。
川百藥煎(三兩),人參(二錢),麥門冬(去心),烏梅肉,白梅肉,乾葛,甘草(各五錢)
上為細末,麵糊丸,如雞頭實大,每服一丸含化。夏月出行,一丸可度一日。
白話文:
枇杷葉、臘梅花、百藥煎、烏梅肉、乾葛、甘草各一兩,磨成粉末,黃蠟五兩溶化後加入蜂蜜一兩,再與藥粉混合搗成千下,做成雞頭大小的丸子,每次含化一丸。這種叫做「望梅丸」的藥方,能祛暑熱、解煩渴。
另一種藥方用川百藥煎三兩,人參二錢,麥門冬去心,烏梅肉、白梅肉、乾葛、甘草各五錢,磨成細粉,用麵糊做成雞頭大小的丸子,每次服一丸含化。夏天出門旅行,服用一丸可以維持一整天。
凡人夏月沖斥道途,或於田野中務農作勞,或肥白氣虛之人,不能抵當暑熱,忽然昏悶暈僕,其氣將絕,如在日中即當移病者於陰處,徐徐以溫湯水灌之,如未醒,急灸氣海穴以復其元氣,醒後以大劑滋補之藥補之,切不可灌涼水,即死。
小柴胡湯,人參白虎湯,蒼朮白虎湯,(俱見傷寒)
白話文:
在炎熱的夏天,人們走在路上,或者在田野裡辛勞耕作,或者體質肥胖、氣血虛弱的人,往往無法承受暑熱,突然感到頭暈、失去知覺,氣息瀕臨終止。這種情況發生時,應該立即將病人移至陰涼處,用溫和的熱水慢慢灌入,如果病人還沒有清醒,應急灸「氣海穴」來恢復其元氣。等病人清醒後,應使用大量滋補藥物進行調養,絕對不可以灌入冷水,否則可能會導致死亡。
小柴胡湯、人參白虎湯、蒼朮白虎湯(以上三種湯方都在《傷寒論》中有詳細記載)。