李中梓

《醫宗必讀》~ 卷之七 (8)

回本書目錄

卷之七 (8)

1. 發散

瘧疾多因風、寒、暑、濕,天之邪氣所傷,當分經絡而發汗,其七情、痰、食、血、水,皆兼見之候,隨證治之。

白話文:

瘧疾通常是因為受到風、寒、暑、溼等自然界的邪氣侵害所致。治療時要根據不同的經絡來進行出汗療法。另外,像情緒波動、痰、食物積滯、血液問題和水分過剩等因素也可能會出現症狀,應對症下藥。

2. 風瘧

惡寒自汗,煩躁頭疼,必先熱後寒,宜柴胡、蘇葉、細辛、白芷、羌活、生薑之類。

白話文:

患者會感到發冷並且自發出汗,同時伴隨心煩意亂、頭疼等症狀,這表示病情先熱後寒,應該服用柴胡、蘇葉、細辛、白芷、羌活、生薑等藥物治療。

3. 溫瘧

受冬月之寒,復因暑風而發,亦先熱後寒。如熱多者,小柴胡湯;寒多者,小柴胡湯加桂。

白話文:

受到冬季寒冷和夏季風的影響,也會出現先是熱後是冷的症狀。如果發熱較多,使用小柴胡湯;如果發冷較多,則在小柴胡湯中加入肉桂。

4. 寒瘧

納涼之風寒,沐浴之水寒,先受於腠中,復因秋風涼肅而發,先寒後熱,宜羌活、紫蘇、生薑之類,散其太陽之邪,次用柴胡湯。近來不問何經,但用柴胡者,非也。

白話文:

夏天吹冷風、洗澡用冷水,會先讓寒氣侵入毛孔,然後又遇上秋風涼爽,便會引發疾病,表現為先寒後熱。這種情況,應該先用羌活、紫蘇、生薑之類的藥物,散去太陽經的邪氣,之後再用柴胡湯。現在有些人不論是什麼經脈受寒,都只用柴胡,這是不對的。

5. 癉瘧

肺素有熱,陰氣先絕,陽氣獨發,少氣煩冤,手足熱而嘔,此但熱而不寒,盛暑發者,人參白虎湯;秋涼發者,小柴胡湯。

白話文:

如果肺部長期有熱,會使陰氣先耗損,只留下陽氣生長。這時就會出現呼吸急促、心煩不安的情況,同時伴有手掌和腳掌發熱以及噁心想吐等症狀。這種情況是因為身體只有熱沒有冷,所以在炎熱的夏天容易發生。如果是秋天才開始出現這些症狀,則可以使用小柴胡湯來治療。

6. 濕瘧

汗出澡浴,或冒雨,或濕襲,其證身體重而痛,嘔逆脹滿,胃苓湯加羌活、紫蘇。

白話文:

當出汗後洗澡,或者淋雨或是穿溼衣服,會出現症狀如:全身感到沈重和疼痛,噁心反胃、腹部腫脅悶。可以使用「胃苓湯」加上「羌活」、「紫蘇」來治療。

7. 牝瘧

陽氣素虛,當盛暑時,乘涼飲冷,陰盛陽虛,故但寒而不熱也。柴胡薑桂湯。

白話文:

這段古文中醫文字在描述一個人原本就有陽氣不足的情況,在炎熱夏天的時候又過度吹風、吃生冷食物,導致陰氣旺盛而陽氣更弱,因此他感到寒冷而不是熱。

以下是簡化版的答案:

這個人因為長期陽氣不足,在酷暑之際,因受涼或食用冰品等物質後,造成陰盛陽衰,所以只會感覺到寒冷而非發燒。可以使用「柴胡薑桂湯」來治療此症狀。

8. 食瘧

或肥貧無度,或生冷受傷,食滯痰生,其證飢而不能食,食則脹滿,嘔吐腹痛,青皮、草果、豆蔻、砂仁、神麯、山楂之類。

白話文:

可能是因為飲食過度肥膩或過於清淡,也可能是因為吃生冷食物受寒,導致食物積滯,痰濕產生,出現以下症狀:明明感到飢餓卻無法進食,吃一點就感到腹脹、嘔吐、腹痛。可以考慮使用青皮、草果、豆蔻、砂仁、神麴、山楂等藥物來調理。

9. 瘴瘧

嶺南地方,天氣炎,山氣濕,多有嵐瘴之毒。發時迷悶,甚則狂妄,亦有不能言者,皆由血瘀於心,涎聚於脾,須疏通大府,涼膈散或小柴胡加大黃、木香。

白話文:

嶺南地區,天氣炎熱,山地濕氣重,常有瘴氣之毒。發病時會感到迷糊昏沉,嚴重者甚至會神志不清、胡言亂語,也有患者完全無法言語,這些都是由於血液瘀積於心臟,唾液停滯於脾臟所致。需要疏通身體的大腸和小腸,可以用涼膈散或小柴胡湯,再加入大黃、木香等藥材來治療。

10. 癆瘧

或素有弱證,或因瘧成癆,十全大補湯,有熱者去桂。

白話文:

有些人原本就有虛弱的症狀,或者因為得了瘧疾而轉變成慢性病,可以使用「十全大補湯」來治療。如果患者有發燒的情況,則要去掉方劑中的肉桂。

11. 瘧母

治之失宜,營衛虧損,邪伏肝經,脅下有塊,此證當以補虛為主,每見急攻塊者,多致不救,六君子湯加木香、肉桂、蓬朮、鱉甲。

白話文:

治療方法不當,導致營氣和衛氣虧損,邪氣滯留在肝經,導致脅肋下出現腫塊。這種情況應該以補虛為主要治療原則。經常出現急劇攻克腫塊的現象,大多數情況下無法救治。可以服用六君子湯,再加上木香、肉桂、蓬朮、鱉甲。

12. 鬼瘧

俗以夜發為鬼瘧,非也。邪入陰分,發於六陰,宜四物湯加知母、紅花、升麻、柴胡。提起陽分,方可截之。惟時行不正之氣,真鬼瘧也,平胃散加雄黃、桃仁。

白話文:

古人認為夜晚出現瘧疾是因為有鬼魂作祟,但這並不是正確的看法。當病邪侵入人體陰分後,在六經中的太陰、少陰等三陰經脈上發病,應該使用四物湯加入知母、紅花、升麻和柴胡來治療。只有把病症從陰轉到陽才能進行截斷療法。而真正的鬼瘧是由於流行性病毒引起的疾病,可以使用平胃散加上雄黃和桃仁來治療。

13. 截瘧法

瘧發四五遍後,曾經發散者,方可截之,何首烏散、常山飲、獨蒜丸。久瘧大虛者,人參一兩、生薑一兩,連進三服。若病初起,未經發散,遽用酸收劫止之劑,必致綿延難愈,或變成他證,不可不謹也。

白話文:

瘧疾發作四五次之後,曾經經過發散治療的病人,才可以使用截瘧藥物,例如何首烏散、常山飲、獨蒜丸。如果久患瘧疾,導致身體極度虛弱,則可以使用人參一兩、生薑一兩,連續服用三劑。

如果病剛剛開始,尚未經過發散治療,就貿然使用酸收劫止的藥物,必定會導致病情拖延難治,或者轉變成其他疾病,不可不謹慎。

14. 脈候

瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒。弦而浮大可吐之,微則為虛。代散者死。

白話文:

瘧疾的脈象通常是弦脈,如果弦脈跳動快速則表示體內有熱症,緩慢則表示體寒。若弦脈同時出現浮和大的現象,則可以使用催吐的方法治療;若是輕微的虛脈則是身體虛弱的表現。如果有代替或分散的現象就會死亡。

15. 醫案

太史楊方壺,瘧髮間日,脈見弦緊,兩發後苦不可支,且不能忌口,便懇截之。余曰:邪未盡而強截之,未必獲效,即使截住,必變他證,不若治法得所,一二劑間,令其自止。升麻、柴胡各二錢,提陽氣上升,使遠於陰而寒可止;黃芩、知母各一錢五分,引陰氣下降,使遠於陽而熱自已;以生薑三錢,劫邪歸正,甘草五分,和其陰陽。一劑而減半,再劑而竟止矣。

新安程武修患瘧,每日一發,自已、午時起,直至次日寅、卯而熱退,不逾一時,則又發矣。已及一月,困頓哀苦,命兩郎君叩首無算,以求速愈。余曰:頭痛惡寒,脈浮而大,表證方張,此非失汗,必誤截也。武修云:寒家素有截熱丸,百發百中,弟服之病熱增劇,何也?余曰:邪未解而劇止之,邪不能伏,請以八劑四日服盡,決效耳。

白話文:

太史楊方壺得了間日發作的瘴病,脈象見到弦緊,兩發後疼痛難忍,而且無法忌口,於是請求治療。我說:如果邪氣尚未清除就強行截斷,未必能有效果,即使暫時控制了病情,也可能轉為其他病症,不如按照治療方法來,服用一兩劑藥,讓它自行停止。用升麻、柴胡各二錢,提升陽氣上升,使陽氣遠離陰冷,熱病可以得到控制;黃芩、知母各一錢五分,引導陰氣下降,使陰氣遠離陽熱,熱病自然消失;加入生薑三錢,劫出邪氣回歸正道,甘草五分,調和陰陽。一劑後病情減輕一半,再服用一劑就能完全停止。

新安程武修得了瘴病,每天發作一次,從清晨開始,直到次日卯時熱度才退,不到一小時,又會再次發作。已經一個月,他困頓不堪,命令兩個兒子不斷磕頭,祈求快速痊癒。我說:頭痛畏寒,脈象浮大,這是表症剛剛出現,如果不是失血,那麼就是錯誤地使用了截斷熱病的藥物。程武修說:我們家族一向有使用截熱丸,百發百中,我弟弟服用後病情反而加重,這是為什麼?我回答:如果邪氣尚未解除就強力截斷,邪氣無法隱藏,請你服用八劑藥物,四天內服完,一定會見效的。

石膏、黃芩各三錢,抑陽明之熱,使其退就太陰;白豆蔻三錢、生薑五錢,救太陰之寒,使其退就陽明;脾胃為夫妻,使之和合,則無陰陽乖亂之衍。半夏、檳榔各一錢五分,去胸中之痰;蘇葉二錢,發越太陽之邪;乾葛一錢,斷入陽明之路。甫三劑而瘧止。改用小柴胡倍人參,服四劑,補中益氣服十劑,而瘥。

相國沈銘縝,丙辰秋患瘧吐蛔,悶不思食,六脈沉細。余曰:瘧傷太陰,中寒蛔動也。用理中湯加烏梅三個、黃連五分,進四劑後,胸中豁然,寒熱亦減,蛔亦不吐。去黃連,加黃耆二錢,生薑五錢,五劑而瘧止。以手書謝云:早年攻苦,即有寒中之患。醫者但明疏氣,不解扶陽,積困於今。

白話文:

「石膏與黃芩各三錢,可以抑制陽明經的熱氣,使熱氣回歸太陰經;白豆蔻和生薑各五錢,可以救助太陰經的寒氣,使寒氣回到陽明經;脾胃如同夫妻,讓它們和諧相處,就能避免陰陽失調。半夏和檳榔各一錢五分,可以清除胸中的痰濕;蘇葉二錢,可以發散太陽經的邪氣;乾葛一錢,可以阻斷進入陽明經的道路。服用三帖藥後,瘧疾得到控制。改用小柴胡湯,增加人參的用量,服用四帖後,補中益氣,再服用十帖,病情痊癒。

相國沈銘縝在丙辰年秋天患了瘧疾,並伴有吐蟲現象,感到不適,無心飲食,脈象沈細。我診斷他是因為瘧疾傷害了太陰經,導致中寒蟲動。於是開了理中湯加上三個烏梅、五分黃連,服用了四帖後,胸中頓感舒暢,寒熱之症也減輕了,吐蟲現象也不再出現。去掉黃連,加上兩錢黃耆、五錢生薑,又服用了五帖後,瘧疾得到了控制。他親筆寫信感謝我,提到早年因為吃苦過度,導致中寒,醫生只知道清疏氣血,卻不懂得扶助陽氣,使得病情至今纏綿不愈。」

雖當盛暑,寒冷不敢沾唇。此獨不肖自知之耳,瘧發蛔動,幾為性命之憂!幸老年侄隔垣之視,一匕回春,豈第超邁庸儔,直當上參和、扁。嗣此有生,詎非慈造!鐫之焦府,與日偕長矣。

清脾飲,治瘧疾脈來弦數,或但熱不寒,或熱多寒少,口苦咽乾,小便赤澀。

青皮(炒),厚朴(薑製),白朮(炒黃),黃芩,草果(各八分),柴胡,茯苓,半夏(各一錢半),甘草(五分,炙)

白話文:

即使在盛夏酷暑,我也不敢碰任何寒涼之物。因为我身体不好,自己也知道。最近疟疾发作,肠虫乱窜,几乎危及性命!幸好我年迈的侄子隔着院墙看到我的情况,及时送来一剂药方,让我起死回生。他的医术不仅远超庸医,简直可以比肩华佗、扁鹊。从今以后,我还能活下去,这都是他的慈悲造化!我要把这件事刻在焦府的墙壁上,与日俱增,永世不忘!

清脾饮,治疗疟疾,脉象弦数,或只热不寒,或热多寒少,口苦咽干,小便赤涩。

配方:青皮(炒)、厚朴(姜制)、白术(炒黄)、黄芩、草果(各八分),柴胡、茯苓、半夏(各一钱半),甘草(五分,炙)

水一鍾,生薑五片,煎一鍾服。近來不問虛實,概用此湯,過矣。

白虎加桂枝湯,治但熱不寒,及有汗者。

知母(一錢二分),桂枝(五分),甘草(五分),粳米(一錢),石膏(五錢)

水鍾半,煎八分服。

參蘇飲,方見傷風。

小柴胡湯,方見傷寒。

補中益氣湯,方見類中風。

涼膈散,方見中風。

理中湯,方見傷寒。

白話文:

用一杯水,加入五片生薑,煎煮成一杯湯服用。最近不論病人虛實,一概使用此湯,是不妥的。白虎加桂枝湯,用於發熱但不寒,並且有汗的病人。知母一錢二分,桂枝五分,甘草五分,粳米一錢,石膏五錢,加水半杯,煎煮八分服用。參蘇飲治療傷風,小柴胡湯治療傷寒,補中益氣湯治療類中風,涼膈散治療中風,理中湯治療傷寒。

十全大補湯、六君子湯,方見虛癆。

香薷飲,方見中暑。

二術柴胡湯,諸瘧必用。

白朮(炒焦),蒼朮(炒),柴胡,陳皮(各七分),甘草(四分)

水鍾半,生薑五片,煎八分服。一日一發,乃午前發,邪在陽分,加枯芩、茯苓、半夏;熱甚口渴,加石膏、麥門冬。間日或三四日發,或午後及夜發者,邪在陰分,加四物湯、酒炒黃耆、紅花,提起陽分,方可截之。脈虛神倦,加人參、黃耆;傷食加神麯、麥芽、山楂、黃連;痰多加生薑、半夏;要截,加檳榔、常山、烏梅。

白話文:

十全大補湯、六君子湯適合治療虛癆。香薷飲適合治療中暑。二術柴胡湯是治療瘧疾的常用方。

藥方:白朮(炒焦)、蒼朮(炒)、柴胡、陳皮(各七分)、甘草(四分),水煎服,一天服用一次,最好在上午服用。如果發病時邪氣在陽分,可以加枯芩、茯苓、半夏;如果發燒口渴,可以加石膏、麥門冬。如果隔天或三四天發病,或者在下午或晚上發病,說明邪氣在陰分,可以加四物湯、酒炒黃耆、紅花,提升陽氣,才能有效控制病情。如果脈搏虛弱、精神倦怠,可以加人參、黃耆;如果傷食,可以加神麯、麥芽、山楂、黃連;如果痰多,可以加生薑、半夏;如果需要快速截斷病程,可以加檳榔、常山、烏梅。

常山飲,治瘧痰在胸,用此吐之。若用砒霜之類,即使瘧愈,脾胃受傷,須用此湯為穩。

常山(一兩,酒炒)

水二鍾,煎一鍾,空心服。苦酒浸一宿,多炒透熟,即不吐。

露姜飲,治痰瘧、寒瘧。

生薑(四兩)

連皮搗汁一碗,露一宿,空心服。

交加雙解飲子,治瘴瘧神效。

肉豆蔻(二大枚),草豆蔻(二枚),厚朴(五錢),甘草(四錢),生薑(四錢)

水二鍾,煎一鍾,空心服。五藥俱一半生,一半熟。

白話文:

常山飲可以治療瘧疾引發的痰積在胸中,用此藥來吐出痰液。如果用砒霜之類的藥物,即使治好了瘧疾,也會傷及脾胃,因此必須用常山飲來調理。常山用酒炒過,加水煎煮,空腹服用。如果用苦酒浸泡一晚,多炒至熟透,就不會引起嘔吐。

露姜飲可以治療痰瘧和寒瘧。生薑連皮搗碎取汁,放在露水裡浸泡一晚,空腹服用。

交加雙解飲子治療瘴瘧效果顯著。肉豆蔻、草豆蔻、厚朴、甘草、生薑各取一半生、一半熟,加水煎煮,空腹服用。

瘧母丸,元氣不甚虛者宜此。

青皮,桃仁,紅花,麥芽(各二兩),鱉甲(四兩,醋炙),海粉,香附,三稜,蓬朮(各一兩半)

十味俱用醋煮,神麯糊丸,桐子大,每服三錢,薑湯送下。

祛瘧飲,三發後可用,因其衰而減之,立效。

知母(去毛、酒炒,五錢),貝母(去心,九分),柴胡(去蘆,七分),檳榔(八分),陳皮(去白),山楂肉,枳實(各一錢五分),甘草(去皮,炙,三分)紫蘇(一錢)

白話文:

瘧母丸適合元氣不太虛弱的人使用,用青皮、桃仁、紅花、麥芽各二兩,鱉甲四兩(用醋炙)、海粉、香附、三稜、蓬朮各一兩半,十味藥材一起用醋煮,再用神麴糊丸成桐子大小,每次服用三錢,用薑湯送服。祛瘧飲可以在瘧疾發作三次之後使用,藥性較弱,效果顯著。配方為知母(去毛、酒炒,五錢)、貝母(去心,九分)、柴胡(去蘆,七分)、檳榔(八分)、陳皮(去白)、山楂肉、枳實(各一錢五分)、甘草(去皮、炙,三分)、紫蘇(一錢)。

水二鍾,煎一鍾,渣用水二鍾,煎八分,俱露一宿,臨發日五更服頭煎,未發前一時服二煎。

截瘧飲,虛人久瘧不止,此極見效。

黃耆(酒炙,二錢),人參,白朮(炒),茯苓(各一錢五分),甘草(六分),砂仁,草果,橘紅(各一錢),五味子(八分),烏梅(三枚)

水二鍾,生薑十大片,棗二枚,煎一鍾服。

何首烏忌鐵為末,酒調下三錢,臨發先服,或煎湯服。

白話文:

用兩碗水煎成一碗,剩下的藥渣再用兩碗水煎成八分,都放置一夜,發病當天凌晨五點喝第一煎,發病前一小時喝第二煎,此方名為截瘧飲,專治虛弱體質久治不愈的瘧疾,效果非常顯著。

方劑:黃耆(用酒炒,二錢)、人參、白朮(炒)、茯苓(各一錢五分)、甘草(六分)、砂仁、草果、橘紅(各一錢)、五味子(八分)、烏梅(三枚)

用兩碗水,加入生薑十片、大棗兩枚,煎成一碗服用。

何首烏忌諱鐵器,研磨成粉,用酒調服三錢,發病前服用,或煎湯服用。

獨蒜(十二枚,煨熟),桃仁(一百粒,去皮尖,炒),搗爛,入黃丹丸,如綠豆大,每服九丸,發日五更,面東酒送下。

桃仁一味,研爛,不犯水,加黃丹丸,五月五日合。

常山末(二錢,酒浸,炒透,即不發吐。),烏梅肉(四枚),研爛為丸,此截瘧必效之方,世俗畏常山發吐,不知其有神功,但炒透即不吐耳。

生鱉甲(不見湯煮者)醋炙黃,為末,烏梅肉為丸,每服三錢,必效。

白話文:

將十二枚大蒜煨熟,一百粒桃仁去皮尖炒熟後,搗爛,加入黃丹丸,做成綠豆大小的丸藥,每次服九丸,在日出前五更,面向東方用酒送服。

單獨使用桃仁,研磨成粉末,不沾水,加入黃丹丸,在五月五日服用。

將兩錢常山末用酒浸泡後炒透,這樣就不會引起嘔吐。取四枚烏梅肉,研磨成粉末,與常山末混合製成丸藥,此方治療瘧疾十分有效。世人害怕常山會引起嘔吐,殊不知它有神奇的功效,只要炒透就不會引起嘔吐。

將生鱉甲不經水煮,用醋炙烤至黃色,研磨成粉末,與烏梅肉混合製成丸藥,每次服用三錢,效果顯著。