李中梓

《醫宗必讀》~ 卷之七 (2)

回本書目錄

卷之七 (2)

1. 死證

腹脹身熱者死。腹脹寒熱如瘧者死。腹大脹、四肢清、脫形、泄甚為逆。腹脹便血,脈大時絕者死。以上脹滿。唇黑或腫,肝傷;缺盆平,心傷;臍突,脾傷;足心平,腎傷;背平,肺傷。五傷者死。陰囊及莖腫腐者死。瀉後腹脹而有青筋者死。大便滑泄,水腫不消者死。水腫先起於腹,後散四肢者可治;先起於四肢,後歸於腹者死。以上水腫。

白話文:

肚子脹痛發燒的人會死。肚子脹痛忽冷忽熱像瘧疾的人會死。肚子很大很脹,四肢冰冷無力,身體消瘦,拉肚子很厲害,這是病入膏肓。肚子脹痛還便血,脈搏很大時而消失的人會死。以上都是肚子脹滿的症狀。嘴唇發黑或腫脹,是肝臟受損;鎖骨平坦,是心臟受損;肚臍突出,是脾臟受損;腳心平坦,是腎臟受損;後背平坦,是肺臟受損。五臟受損就會死。陰囊和生殖器腫脹腐爛的人會死。拉肚子後肚子脹痛還出現青筋的人會死。大便稀薄,水腫消不下去的人會死。水腫先從肚子開始,之後蔓延到四肢的可以治;先從四肢開始,之後集中到肚子的就會死。以上都是水腫的症狀。

2. 脈法

盛而緊,大堅以澀,遲而滑,皆脹滿。沉而滑,浮而遲,弦而緊,皆水腫。二者之脈,實大者可治,虛微者難治。

白話文:

當脈搏強勁且緊張、形狀寬大且硬挺、節拍緩慢且光滑時,這些都是腹腔內充滿氣體或液體所造成的症狀。如果脈搏下沈且光滑,或者上浮且緩慢,又或者是像弓箭一樣僵硬且緊繃,那麼這可能是身體內部有積聚水分所導致的水腫現象。在治療方面,如果是脈搏實際上有問題但還算大的人可以被治好;但如果脈搏弱小的人就比較難以治癒了。

3. 醫案

太學何宗魯,夏月好飲水。一日太宗師發放,自早起候至未申,為炎威所逼,飲水計十餘碗,歸寓便脹悶不能食,越旬日,腹如抱甕,氣高而喘。求治於余,余曰:皮薄而光,水停不化也。且六脈堅實,其病暴成,法當利之。遂以舟車丸每服三錢,香薷湯送,再劑而二便湧決如泉,復進一錢五分,腹減如故,用六君子十貼即愈。

徽州方太和,大怒之後復大醉,至明日,目下如臥蠶,居七日而肢體皆腫,不能轉側,二便不通,煩悶欲絕。余診之,脈沉且堅,當逐其水,用疏鑿飲子,一服而二便快,再服而四肢寬,更以五皮飲服三日隨愈。以上二案,水腫實證。

白話文:

太學的何宗魯,夏天酷愛喝水。有一天太宗師發放水,他從早上起來就一直等到下午未時,被酷熱逼得喝了十幾碗水,回到住處就覺得肚子脹悶,吃不下東西。過了十幾天,肚子像抱著個大甕一樣,呼吸急促,喘不過氣。他來找我求醫,我說:「你的皮膚薄而光亮,說明水停滯在體內不能代謝。而且你六脈堅實,病症發展迅速,必須利水排毒。」於是給他服用舟車丸,每次三錢,用香薷湯送服。兩劑藥後,大小便如泉水般湧出,再服用一錢五分,肚子就恢復原狀,接著服用六君子湯十貼,病就好了。

徽州方太和,大怒之後又喝醉了酒,第二天眼睛底下像長了臥蠶一樣,七天後全身浮腫,不能翻身,大小便不通,煩躁欲死。我診斷後發現他的脈象沉而堅實,應該要驅逐水腫,就給他服用疏鑿飲子,一劑藥後大小便就暢通了,再服一劑,四肢就消腫了。接著又服用五皮飲三天,病就完全好了。以上兩個案例都是水腫實證。

武林文學錢賞之,酒色無度,秋初腹脹,冬杪遍體腫急,臍突背平,在法不治,迎余治之。舉家叩首求救哀迫,余曰:我非有起死金丹,但當盡力而圖之耳。即用金匱腎氣丸料大劑煎服,兼進理中湯,服五日無效,余欲辭歸矣。其家曰:自知必死,但活一日則求一日之藥,即使不起,安敢歸咎乎?勉用人參一兩,生附子三錢,牛膝、茯苓各五錢。三日之間,小便解下約有四十餘碗,腹有皺紋,舉家拜曰,皆再造之恩也。

白話文:

當時有一個名叫武林文學的人,他非常喜歡喝酒和女色,到了秋天的時候他的腹部開始發脅,冬天時全身都出現浮腫的情況,肚臍突出背部平坦,按照常規是無法治療的,但是他還是來找我治病。全家人都跪下來請求我的幫助,他們的表情十分悲傷。我告訴他們我不是神仙,沒有能夠讓死者復活的能力,但是我會盡全力去嘗試治療。於是我就使用了《金匱》中的「腎氣丸」配方,加大劑量煮水服用,並且配合著喝一些「理中湯」。但是吃了五天後並沒有什麼效果,我想著要回家去了。這家人說:“我們知道肯定是要死了,只是希望多活一天就要求一天的藥物,就算不能治好,也不敢怪罪你。”於是我又加了一些人參、生附子、牛膝以及茯苓等草藥。三天之後,武林文學的小便排出了大概四五十碗左右,肚子上的皮膚也有了一點褶皺,全家人一起向我磕頭感謝,稱讚我是再生父母一般的存在。

約服人參四斤,附子一斤,薑、桂各一斤余,半載而瘥。此水腫之虛者。

都憲李來吳,積勞多郁,肢體脹滿,以自知醫,輒用胃苓湯加枳殼。三月以來,轉加痞悶,余診其脈沉澀而軟,視其色黃白而枯,此虛證也。宜大溫大補,始猶不信,爭之甚力,僅用參二錢,稍覺寬舒;欲加桂、附,執不肯從。余曰:證坐虛寒,喜行攻伐,己見既堅,良言不納,雖有扁倉,豈能救耶?越兩月果歿。此氣脹之虛者。

錦衣太傅徐擔寧,稟畀素壯,病餘肥甘過度,腹脹氣粗。余診之,脈盛而滑,按之不甚虛,宜以利氣之劑,少佐參、術。惑於多歧之說,旦暮更醫,余復診曰:即畏參不用,攻擊之劑,決不可投也。後與他醫商之,仍用理脾疏氣之劑而安。此病脹之不實,亦不大虛者。

白話文:

一位病人水腫,服用人參四斤、附子一斤、薑、桂各一斤多,半年後痊癒,這屬於水腫的虛證。

都憲李來吳,因為積勞成疾,身體脹滿,他自認為精通醫術,就用胃苓湯加枳殼治療。然而,三個月的治療後,他的病情反而加重,出現痞悶的症狀。我診脈發現他的脈沉澀而軟,面色黃白枯槁,這是虛證。應該用溫補的藥物治療,但他不相信,執意要繼續用攻伐的藥物,只肯用兩錢人參,病情稍微緩解後,就拒絕再加桂、附。我告訴他,病症是因為虛寒引起的,用攻伐的藥物只会加重病情。他固執己見,不聽勸告,即使有神醫扁鵲,也無能為力,兩個月後果然去世。這屬於氣脹的虛證。

錦衣太傅徐擔寧,本來身體強壯,病後飲食過度,導致腹脹氣粗。我診脈發現他的脈盛而滑,按之不甚虛,應該用利氣的藥物,少佐人參、黃芪。但他迷信多種說法,整天換醫生,我再次診斷後說:即使害怕人參不用,也不可以用攻伐的藥物。後來他與其他醫生商量,改用理脾疏氣的藥物,病情才穩定。這屬於脹病,不實也不大虛。

光祿卿吳伯玉夫人,患腹滿而痛,喘急異常,大便不通,飲食不進,醫者用利氣利水之劑,二十日不效。余診之,脈大而數,右尺為甚,令人按腹,手不可近。余曰:此大腸癰也。脈數為膿已成,用黃耆、皂刺、白芷之類,加葵根一兩,煎一碗,頓服之,未申痛甚,至夜半而膿血大下,昏暈不支,即與獨參湯稍安,更與十全大補,一月而愈。此似脹而實非者。

五皮飲,治脾、肺不能運行,氣滿皮膚,水停不利。

大腹皮(洗),赤苓皮,生薑皮,陳皮,桑白皮(炒,各一錢五分)

白話文:

光祿卿吳伯玉的夫人肚子脹痛,呼吸急促異常,便秘,吃不下東西,醫生用了利氣利水藥方,二十天都沒效果。我診斷後發現她的脈搏又快又數,右尺脈特別明顯,摸她的肚子,手都靠近不了。我說,這是大腸癰。脈搏數說明膿已經形成了,就用黃耆、皂刺、白芷之類的藥材,加上葵根一兩,煎成一碗,讓她一次喝下。下午病情加重,到半夜排出很多膿血,昏迷不醒,馬上給她喝了獨參湯,稍稍穩定後又給她喝十全大補湯,一個月後就痊癒了。這就像肚子脹,其實是實證,而不是虛證。

五皮飲,用於治療脾肺功能失調,氣滿皮膚,水腫不利的症狀。

大腹皮(洗乾淨),赤苓皮,生薑皮,陳皮,桑白皮(炒,各一錢五分)

水鍾半,煎八分,日進三服。

胃苓湯,方見泄瀉。

香蘇散,治水氣虛腫,小便赤澀。

橘紅(去白,二錢),防己,木通,紫蘇葉(各一錢)

水鍾半,姜二片,煎八分服。

實脾飲,治陰水發腫,用以實脾。

厚朴(薑汁炒),白朮(炒),木瓜,大腹皮,附子(炮),木香(忌火),草果,白茯苓,乾薑(炒,各一錢)

白話文:

「取水半升,加至八分,每日服用三次。

胃苓湯,詳細內容請參閱關於洩瀉的治療方法。

香蘇散,適用於水氣不足導致的浮腫,以及小便色深且頻繁。

成分:橘紅(去除白色部分,用量為二錢),防己,木通,紫蘇葉(各自用量為一錢)。

取水半升,加入兩片薑,煮至八分後服用。

實脾飲,適用於陰水引起的浮腫,主要目的是強健脾臟。

成分:厚朴(以薑汁炒製),白朮(炒製),木瓜,大腹皮,附子(炮製),木香(避免使用熱源),草果,白茯苓,乾薑(炒製),各自用量為一錢。」

請注意,這些是現代的轉寫,並可能與原始的藥物配方或其用法有所不同。在使用這些藥物之前,應諮詢專業的中醫醫生或藥師,以確保安全和適當的治療。

水鍾半,姜五片,煎七分服。

復元丹,治脾腎俱虛,遍身水腫,小便不通。

附子(炮,二兩),木香(煨),茴香(炒),川椒(炒出汗),厚朴(薑汁炒),獨活,白朮,橘紅,吳茱萸(炒),桂心(各一兩),澤瀉(二兩),肉果(煨),檳榔(各五錢)

為末,糊丸,桐子大,每服三錢,紫蘇湯送下。

白話文:

取水半鐘,加入五片生薑,煎煮七分,服用。此方名為復元丹,用於治療脾腎虛弱、全身浮腫、小便不通。配方包括炮製過的附子二兩、煨過的木香、炒過的茴香、炒至出汗的川椒、薑汁炒過的厚朴、獨活、白朮、橘紅、炒過的吳茱萸、桂心各一兩、澤瀉二兩、煨過的肉果、檳榔各五錢。將藥材研磨成粉末,製成桐子大小的丸劑,每次服用三錢,用紫蘇湯送服。

金匱腎氣丸,治肺、脾、腎俱虛,遍身腫脹,小便不利,痰氣喘急,非此藥不救。

白茯苓(四兩),附子(炮,七錢),川牛膝,肉桂(去皮),澤瀉(去皮),車前子,山茱萸(去核),山藥,牡丹皮(各一兩),熟地黃(四兩,酒浸,杵膏)

蜜丸,桐子大,每服四五錢,空心白湯下。

補中益氣湯,方見類中風。

白話文:

金匱腎氣丸主要用於治療肺、脾、腎三臟虛弱導致的全身浮腫、小便排泄不暢、痰多氣喘等症狀,若非此藥物無法痊癒。方劑由白茯苓、炮附子、川牛膝、肉桂(去皮)、澤瀉(去皮)、車前子、山茱萸(去核)、山藥、牡丹皮(各一兩)、熟地黃(四兩,酒浸搗成膏狀)組成,製成蜜丸,桐子大小,每次服用四五錢,空腹溫水送服。另外,補中益氣湯的配方可參考類中風篇。

理中湯,方見傷寒。

導水茯苓湯,治遍身水腫,喘滿,小便閉澀,諸藥不效者,用此即愈。

赤茯苓,麥門冬(去心),澤瀉,白朮(各三兩),桑白皮,紫蘇,檳榔,木瓜(各一面),大腹皮,陳皮,砂仁,木香(各七錢半)

上為粗末,每服五錢,水二鍾,燈草二十五根,煎八分服,連進三服,小水漸利。

沉香琥珀丸\治水腫小便閉。

白話文:

理中湯這個方子出自傷寒論。導水茯苓湯用於治療全身浮腫、呼吸困難、小便不通,其他藥物無效的情況,服用此方即可痊癒。方劑組成包括赤茯苓、麥門冬(去心)、澤瀉、白朮(各三兩)、桑白皮、紫蘇、檳榔、木瓜(各一面)、大腹皮、陳皮、砂仁、木香(各七錢半),研為粗末,每次服用五錢,水二鐘,燈草二十五根,煎煮八分即可服用,連服三次,小便即可逐漸通利。沉香琥珀丸可治療水腫和小便閉塞。

琥珀,杏仁(去皮尖,炒),紫蘇,赤茯苓,澤瀉(各五錢),葶藶(炒),郁李仁(去皮),沉香(各一兩五錢),陳皮(去白),防己(各七錢五分)

為末,蜜丸,梧子大,以麝香為衣,每服二錢五分,加至五錢,空心人參湯下。

疏鑿飲子,治通身水腫,喘呼氣急,煩躁多渴,大小便不通,服熱藥不得者。

澤瀉,商陸,赤小豆(炒),羌活(去蘆),大腹皮,椒目,木通,秦艽(去蘆),茯苓皮,檳榔(各一錢)

白話文:

琥珀、杏仁(去皮尖,炒)、紫蘇、赤茯苓、澤瀉(各五錢)、葶藶(炒)、郁李仁(去皮)、沉香(各一兩五錢)、陳皮(去白)、防己(各七錢五分)磨成粉末,用蜜做成梧桐子大小的丸子,再用麝香包裹,每次服用二錢五分至五錢,空腹用人參湯送服。此方名為疏鑿飲子,主治全身水腫,呼吸急促,煩躁口渴,大小便不通,服用溫熱藥物无效者。

另外,澤瀉、商陸、赤小豆(炒)、羌活(去蘆)、大腹皮、椒目、木通、秦艽(去蘆)、茯苓皮、檳榔(各一錢)也可用作治療。

水鍾半,姜五片,煎九分服。

敷藥,治腹滿如石,或陰囊腫大,先用甘草嚼,後用此。

大戟,芫花,甘遂,海藻(各等分)

為細末,用釅醋調面和藥,攤綿紙上,覆貼腫處,以軟綿裹住。

小胃丹

芫花(醋拌一宿,瓦器內炒黑,不可焦),甘遂(長流水浸半日,煮,曬乾),大戟(長流水煮,再用水洗,曬,各五錢),大黃(濕紙裹煨,切,酒炒,一兩五錢),黃柏(炒,三兩)

白話文:

取水半鐘,加入五片生薑,煎煮九分後服用。若患者腹脹如石,或陰囊腫大,可先用甘草嚼服,再服用此方。取大戟、芫花、甘遂、海藻各等份,研磨成細末,用濃醋調和麵粉與藥粉,攤在棉紙上,覆蓋在腫脹部位,並用軟棉包裹。另取芫花(以醋浸泡一夜,置於瓦器中炒至黑色,不可焦),甘遂(浸泡在長流水中半日,煮沸後曬乾),大戟(浸泡在長流水中煮沸,再用水洗淨曬乾,各取五錢),大黃(用濕紙包裹煨熟,切片,用酒炒,取一兩五錢),黃柏(炒熟,取三兩)。

上為細未,以白朮膏丸,如蘿蔔子大,臨臥白湯送下,每服一錢,欲利,空心服。

十棗湯,見傷寒。

舟車神佑丸,去一切水濕、痰飲如神。

甘遂,芫花,大戟(各一兩,俱醋炒),大黃(二兩),輕粉(一錢),黑牽牛(頭末,四兩),青皮,陳皮,木香,檳榔(各五錢)

為細未,水丸,椒目大,空心服五丸,日三服。痞悶者,多服反煩滿,宜初服二丸,每服加二丸,快利為度。戴人每令病者先服百餘粒,繼以浚川等藥投之,五更當下,種種病出,輕者一二度,重者五六度方愈。藥雖峻急,為效極神,弱者,當依河間漸次進;實者,依戴人治之。

白話文:

上為細末,以白朮膏製成的丸狀藥物,大小類似蘿蔔籽,於睡前用白開水吞服,每次份量約為一分(古代單位,相當於現代約3克)。如果希望有排便的效果,則在空腹時服用。

「十棗湯」,詳見於《傷寒論》。

「舟車神佑丸」,對於去除所有水分和痰液,效果非常神奇。

甘遂、芫花、大戟(各一兩,均需醋炒)、大黃(二兩)、輕粉(一錢)、黑牽牛(頭末,四兩)、青皮、陳皮、木香、檳榔(各五錢)。

將上述材料研磨成細末,用水製成丸狀,大小類似椒目,於空腹時服用五丸,每日三次。如果有腹脹的症狀,可能會加重不適,因此應先試服兩丸,每次依序增加兩丸,直至達到通暢排便的效果為止。戴某人經常讓病人先服用數百粒,接著使用浚川等藥物,通常在五更時分排便,各種病症會隨之排出,輕度的可能只需一到兩次,重度的可能需要五到六次才能痊癒。藥物雖然峻烈,但效果極其神妙,對於體質較弱的人,應依照河間的方式逐步增加劑量;對於實證(即體內有實邪,如積聚、瘀血等)的患者,應依照戴某人的治療方式進行。