許叔微

《普濟本事方》~ 卷第一 (1)

回本書目錄

卷第一 (1)

1. 真珠丸

治肝經因虛,內受風邪,臥則魂散而不守,狀若驚悸,真珠丸(真珠母大於常珠形狀不一)。

白話文:

治療肝經虛弱,內受風邪,躺下睡覺時魂魄分散而不抱守,呈現出驚悸的樣子,可用真珠丸(真珠母比一般珍珠大,形狀也不同)。

真珠母(未鑽真珠也三分,研如粉,同碾)

當歸(洗去蘆,薄切,焙乾,後秤),

乾地黃(酒灑,九蒸九曝,焙乾,各一兩半)

人參(去蘆),

酸棗仁(微炒,去皮,研),

柏子仁(各一兩,研),

犀角(鎊為細末),

茯神(去木),

沉香龍齒(各半兩)

上為細末,煉蜜為丸,如梧子大,辰砂為衣。每服四五十丸,金銀薄荷湯下,日午夜臥服。

白話文:

把附片打成細末,用蜂蜜煉成藥丸,大小像梧桐子,再以辰砂覆蓋藥丸表面。每次服用四五十丸,用金銀薄荷湯送服,在中午和晚上睡覺時服用。

2. 獨活湯

獨活(黃色如鬼眼者,去蘆,洗,焙,秤),羌活(去蘆),防風(去釵股),人參(去蘆),前胡(去苗,淨洗),細辛(華陰者去葉),五味子(揀),沙參,白茯苓(去皮),半夏曲酸棗仁(微炒,去皮,研),甘草(各一兩,炙)

白話文:

獨活(黃色的像鬼眼睛形狀的,颳去蘆頭,洗淨、烘乾後稱衡),羌活(去蘆頭),防風(去掉枝條),人參(去蘆頭),前胡(去根基,仔細洗淨),細辛(選擇華陰產的,去葉),五味子(揀選),沙參,白茯苓(去皮),半夏曲,酸棗仁(微炒,去皮,研磨成粉),甘草(各取一兩,炙烤過)。

上為粗末。每服四大錢,水一盞半,生薑三片,烏梅半個,同煎至八分去滓,不拘時候。

白話文:

藥方屬於粗糙又廉價。每次服用四大錢(約 12 克)的藥材,加入一杯半的水、三片生薑和半個烏梅,一起煎煮到藥液剩八分滿,去除藥渣,不拘時間服用。

紹興癸丑,予待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更數醫而不效,予為診視。詢之,曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。予曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝經因虛,邪氣襲之,肝藏魂者也,遊魂為變。

白話文:

紹興癸丑年,我等候在四明,有個姓董的讀書人,患有神氣不寧的病,每當睡覺時,魂魄就飛揚起來,醒來時感覺身體在牀上,但神魂卻離開了身體,驚恐不安,多做噩夢,整晚都睡不著,更換了幾個醫生都不見效,我為他診視。詢問他,說:醫生說你患的是什麼病?董說:大家都以為是心病。我說:從脈象上看,是肝經受到邪氣侵襲,不是心病。肝經因虛弱,邪氣侵襲,肝臟藏魂,遊魂就發生了變化。

平人肝不受邪,故臥則魂歸於肝,神靜而得寐。今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣,願求藥法。予曰:公且持此說與眾醫議所治之方,而徐質之,閱旬日復至,云:醫遍議古今方書,無與病相對者,故予處此二方以贈,服一月而病悉除。此方大抵以真珠母為君,龍齒佐之,真珠母入肝經為第一,龍齒與肝相類故也。

白話文:

一般人肝部沒有出現病邪,所以睡下時魂魄會歸附在肝臟,精神安寧才能睡著。現在肝出現了病邪,魂魄不能歸附,所以一睡下就魂魄亂走,好像要離開身體一樣。肝臟主掌憤怒,所以一點小憤怒就會顯得很嚴重。董欣然說:「我以前沒有聽過這樣的說法,雖然還沒吃藥,已經感覺到身上的沉重病氣離體而去了,希望能請教藥方。」我說:「你且把我的話寫下來,拿給其他醫師研議治療的方法,慢慢地詢問,十天後再回來看我。」他回來後說:「醫師們參考了古今所有的醫書,沒有與這個病情相符合的,所以我將這兩個藥方送給你,服用一個月後,病就全部好了。」這藥方的大致做法,是以珍珠母做為主要藥物,再佐以龍齒。珍珠母歸屬於肝經,是第一要藥,龍齒與肝臟的特性相同,所以也使用。

龍齒虎睛,今人例作鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言類也。東方蒼龍木也,屬肝而藏魂,西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定;虎能專靜,故魄止而有守。予謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒。萬物有成理而不說亦在夫人達之而已。

白話文:

龍齒虎睛這類藥物,如今人們通常作為鎮靜安神的藥物來服用,實際上並不知道龍齒能安撫心神,而虎睛能安定魂魄,各有其作用。東方屬蒼龍、五行屬木,與肝臟相應,儲藏魂魄;西方屬白虎、五行屬金,與肺臟相應,儲藏魄。龍能夠變化,因此魂魄漂浮不定;虎能安靜專注,因此魄能得到安守。我認為治療魄不寧靜的,應該服用虎睛;治療魂魄飛揚的,應該服用龍齒。各種藥物都有其自身的特性和功效,而不說破,也只有人才能通曉融會貫通。