陳士鐸

《辨證錄》~ 卷之十三 (11)

回本書目錄

卷之十三 (11)

1. 金瘡門(一則)

人有殺傷而氣未絕,或皮破而血大流,或肉綻而腸已出,或箭頭入膚,或刀斷背指,死生頃刻,不急救可乎。大約金刀之傷,必過於流血,血盡則發渴,渴若飲水,立刻即亡,故刀傷之渴,斷須堅忍。世人有飲水而愈者又是何故?蓋其人素有熱病,得水即熱解,而不可執之以治凡有傷而渴者也。但渴即不可飲水,又將用何藥解渴,要不能外補血以救之。

然而既補血以止渴,刀槍之口大傷,所補之血仍然外泄,血流無止渴之期,亦速死之道也。故補血之中,仍須用止血之藥,而止血之內,更須用生肉之劑,則惡血不致攻心,內火不致燒胃,庶死者可生,破者可完,斷者可續也。方用完膚續命湯:

白話文:

人若受傷但氣息未斷,或皮肉破裂流血不止,或腸子外露,或被箭射傷,或手指被刀砍斷,生死就在一瞬間,怎能不急救呢?尤其金刀傷,必定失血過多,血盡則口渴,渴得想喝水,馬上就會死去,所以刀傷引起的口渴,一定要忍住。有些人喝水後卻好了,這是為什麼呢?因為他們原本就患有熱病,喝水後熱病消退,不能以此來治療所有受傷而口渴的人。但口渴不能喝水,又該用什麼藥來解渴呢?必須從外部補充血液來救治。

然而,補血止渴後,刀槍傷口很大,補進去的血還是會流出來,血流不止,口渴也無法解除,很快就會死去。因此,補血的同時,還必須使用止血藥,而止血藥中,更要加入生肉類的藥材,這樣惡血就不會攻心,內火就不會燒胃,才有機會讓死者復生,破損的可以完好,斷裂的可以接續。方用「完膚續命湯」:

生地(三兩),當歸(三兩),麥冬(三兩),元參(三兩),人參(二兩),生甘草(三錢),三七根末(五錢),續斷(五錢),地榆(一兩),乳香末,沒藥末(各三錢),劉寄奴(三錢),花蕊石(二錢),白朮(五錢),水煎服。一劑口渴止,二劑瘡口閉,三劑斷縫生,四劑全愈。

白話文:

生地、當歸、麥冬、元參各三兩,人參二兩,生甘草三錢,三七根末、續斷各五錢,地榆一兩,乳香末、沒藥末各三錢,劉寄奴三錢,花蕊石二錢,白朮五錢,水煎服。服用一劑可止渴,二劑可使瘡口閉合,三劑可使傷口癒合,四劑可完全康復。

此方補血,加之止澀之味,使血之不流,肉之易長是也。何以又用補氣之藥,蓋血傷不易速生,補氣則氣能生血,且血生以接肉,又不若氣旺以接肉之更易,所以於補血之中兼用補氣之藥也。然不用參、術,未嘗不可建功,終覺艱難不速。此方凡有刀傷,皆可治療,但視其所傷之輕重,以分別藥料之多寡耳。

白話文:

這個方子能補血,並且加入止澀的藥味,讓血不再流失,肉更容易生長。為什麼還要加入補氣的藥材呢?因為血傷不易快速恢復,補氣可以讓氣生血,而血生長用來接合傷口,不如氣旺盛用來接合傷口更容易,所以要在補血的同時兼用補氣的藥材。

雖然不用人參、黃芪,不見得不能治癒,但終究覺得比較困難且緩慢。這個方子適用於各種刀傷,但要根據傷勢的輕重來調整藥材的份量。

2. 物傷門(三則)

人有為虎所傷,無論牙爪,流血必多。大約虎傷者,多在頸項,必有深孔,或兩個,或四個,其孔一時即變黑色,痛不可忍。急用生豬油塞之,無豬油則用生豬肉填之,則肉入孔中,隨塞隨化,庶不致所傷之肉再腐,然後急買地榆半斤,為末,敷其虎傷之處,血即頓止,隨用湯藥以解其渴。

蓋虎傷之後流血必多,而虎又有熱毒,直來犯心,故口渴之甚,斷不可即與水飲,萬不得已可與小便飲之。急用治虎湯:

當歸(三兩),地榆(一兩),生地(三兩),黃耆(三錢),三七根末(一兩),麥冬(三兩),水十碗,煎數碗,恣其暢飲,服完必安然而臥。明日傷處大癢,又服一劑,又臥。如是五日;瘡口生合而愈。

白話文:

人類若被老虎傷害,無論是因老虎的牙齒或爪子導致的傷口,出血量通常都會很多。被老虎攻擊的部位大多集中在頸部,會形成深度較大的傷口,可能是一到四個,傷口在受傷不久後就會變黑,疼痛難耐。緊急時可以使用生豬油填充傷口,若沒有生豬油,也可以用生豬肉來填充,讓肉進入傷口中,隨即分解,這樣可以避免傷口的肉質再次腐爛。接著要迅速購買半斤的地榆,研磨成粉末,敷在被老虎傷害的地方,傷口的出血就會馬上停止。接著可以用湯藥來解渴。

因為老虎攻擊後出血量多,老虎本身也有熱毒,會直接攻擊心臟,所以會非常口渴,絕對不能立即給水喝,萬不得已時可以給點小便來解渴。緊急情況下可以用治療老虎傷口的湯藥:

  • 當歸(三兩)
  • 地榆(一兩)
  • 生地(三兩)
  • 黃耆(三錢)
  • 三七根末(一兩)
  • 麥冬(三兩)

用水煮十碗,煎成幾碗,讓患者暢飲,飲完後一定會感到安穩並躺下休息。第二天傷口會感到癢,再服用一次藥,繼續躺下休息。如此持續五天,傷口就會開始癒合,最終痊癒。

此方大補氣血以生肌,加地榆以化虎毒,加三七根止血收口。藥料無奇,而收功實神妙也。

人有為蛇所傷,或在足上,或在頭面,或在身腹之間,足腫如斗,面腫如盤,腹腫如箕,三日不救,則毒氣攻心,人即死矣。蓋蛇乃陰物,藏於土中,初出洞之時,其口尚未飲水,毒猶未解,故傷人最毒。治以解毒為主。惟是蛇毒乃陰毒也,陰毒以陽藥解之,則毒愈熾。必須以陰分解毒之藥,順其性而解之也。方用祛毒散:

白芷(一兩),生甘草(五錢),夏枯草(二兩),蒲公英(一兩),紫花地丁(一兩),白礬(三錢),水煎服。一劑而腫漸消,二劑而毒盡從大小便而出,三劑全愈。

白話文:

這個方劑大幅補充氣血,促進肌肉生長,加入地榆以化解蛇毒,再加上三七根可止血和收口。雖然藥材不算特別,但效果卻是非常神奇。

如果有人被蛇咬,不論是在腳、面部還是腹部,會導致腿部腫得像鬥、面部腫得像盤、腹部腫得像箕。如果三天內不治療,毒氣會攻擊心臟,患者將會死亡。因為蛇屬於陰性,藏於泥土中,當它第一次出洞時,口中尚未飲水,毒性最為強烈,所以傷害人類的時候毒性最重。治療必須以解毒為主。然而,蛇毒是陰性的,用陽性藥物解毒會使毒性更加劇烈。因此必須使用陰性藥物來解毒,順應其性質進行解除。方劑包含:

白芷(一兩)、生甘草(五錢)、夏枯草(二兩)、蒲公英(一兩)、紫花地丁(一兩)、白礬(三錢),用水煎服。服用一劑後,腫脹會逐漸消退,兩劑後毒素會從大小便排出,三劑後會完全痊癒。

此方白芷雖是陽分之藥,得夏枯草陽變為陰。紫花地丁、蒲公英、甘草、白礬之類盡是消毒之味,又且屬陰,陰藥以化陰毒,自易奏功,所以助白芷直攻蛇毒而無留余之害也。或問,解蛇之毒既不可用陽分之藥,何必又用白芷?不知蛇毒正用白芷,方能除祛。世人不善用之,所以有效有不效。

今用之於陰分藥中,自無不效矣。又何可舍白芷而另求他藥,反致無功乎。或又問,雄黃亦制蛇毒之品,何不用之?然而白芷陽中有陰,不比雄黃之純陽也。雄黃外用可以建奇功,而內用每至僨事,不若白芷之用於陰中,可收全功耳。

白話文:

這一方藥方中,白芷雖然屬於陽性藥材,但搭配夏枯草後,陽性轉為陰性。紫花地丁、蒲公英、甘草、白礬等藥材,皆具消毒功效,而且也屬陰性,陰性藥物用來化解陰毒,自然容易奏效,因此能幫助白芷直攻蛇毒,而不留任何後遺症。

有人可能會問,既然解蛇毒不能使用陽性藥物,為何還要用白芷呢?其實正是因為蛇毒需要用白芷才能徹底消除。世人不懂得正確使用白芷,所以才會有效果不佳的情況。

現在我們將白芷加入陰性藥材中使用,自然不會失效。為何要捨棄白芷而另尋他藥,反而徒勞無功呢?

也有人會問,雄黃也能制蛇毒,為何不用它?然而白芷陽中帶陰,與純陽性的雄黃不同。雄黃外用可以發揮奇效,但內服卻容易造成傷害,不像白芷在陰性藥物中使用,可以達到最佳效果。

人有為癲狗所傷者,其人亦必發癲,有如狂之症,世以為其人必生小狗於腹中,此誤傳也。因其發出狂癲有如狗狀,見人則咬,逢女則嬲,非狗生於腹中,不宜有此景象。況人為癲狗所傷,大小便必一時俱閉,不能遽出,大小便虛用努力,似若生產艱難。且外勢急痛,腰腹作脹而死,人以為腹中生狗不能產而死。

云腰痛者,乃小狗內咬也,豈不可笑哉。其實狗誤食毒物而發癲,亦為所傷。則毒氣傳染於人,狗愈而人死矣,最可畏之病也。然而得其法以解毒,則病去如掃,正不必過懼也。夫犬性最熱,狗食物而發癲,乃食熱物之故,或食自死之肉,或餐熱病之屍,多成癲病。然則狗發癲狂,實熱上加熱也。

白話文:

如果有人被發狂的狗咬傷,他也會出現瘋狂的症狀,像是發狂一樣,世人誤以為他肚子裡會生出小狗,其實這是錯誤的說法。因為他發狂的樣子像狗,見到人就咬,遇到女人就想要性交,並不是肚子裡真的生了狗才會有這些行為。而且被發狂的狗咬傷的人,大小便會同時停止,無法排出,用力想排泄就像生產一樣困難。加上傷口劇痛,腰腹腫脹而死,人們才會誤以為是肚子裡生了狗,無法生產而死。

說腰痛是因為小狗在肚子裡咬人,實在是太可笑了。其實是狗誤食了有毒的東西才會發狂,人被咬傷後,毒氣就會傳染到人體,狗好了,人卻死了,這是非常可怕的疾病。但是只要找到解毒的方法,就能像掃地一樣輕鬆治癒,所以不必過於害怕。狗的本性最熱,狗吃東西發狂,是因為吃了熱性食物,可能是吃了死掉的動物的肉,或者吃了患病的人的屍體,才會變成瘋狗。所以說,狗發狂,其實是因為熱上加熱造成的。

解其熱毒,何不愈之有。但世人未知解法,所以不救耳。予逢異授奇方,不敢自秘,傳以救世焉。方用活命仙丹:

木鱉子(三個,切片),斑蝥(七個,陳土炒,去頭足,米一撮炒),大黃(五錢),劉寄奴(五錢),茯苓(五錢),麝香(一分),各研細末,和勻,黃酒調服三錢,一劑而毒氣全解,至神之方也,不必二服,七日皆能奏功。過七日外,必須多服數次,無不可救。服藥切忌色欲,須二月不行房。並忌發物,余無所忌。

白話文:

要化解體內的熱毒,為什麼不能痊癒呢?只不過世人不知道解毒的方法,所以才無法救治。我遇見一位奇人傳授給我奇方,不敢私藏,特此公開,以救治世人。

這方叫做「活命仙丹」:

木鱉子(三個,切片)、斑蝥(七個,用陳土炒過,去頭足,再用米一小撮炒)、大黃(五錢)、劉寄奴(五錢)、茯苓(五錢)、麝香(一分),將所有藥材研成細末,混合均勻,用黃酒調服三錢。只要服用一劑,毒氣就能完全化解,真是神效之方!不必服用第二劑,七天就能見效。若過了七天,仍然沒有好轉,可以多服用幾次,一定能治癒。

服用此藥,切忌房事,需禁慾兩個月。同時也要忌口,避免食用發物,其他方面則沒有禁忌。

是方用木鱉、斑貓者,以狗最畏二物也。木鱉大涼,又能瀉去熱毒,得大黃以迅掃之,則熱毒難留。劉寄奴善能逐血,尤走水竅,佐茯苓利水更速,引毒氣從小便而出也。麝香雖亦走竅,然用之不過制斑蝥、木鱉,使之以毒攻毒耳,中有妙理,非漫然而用之也。

白話文:

這個方子用木鱉子和斑蝥,是因為狗最害怕這兩種東西。木鱉子性寒涼,又能瀉去體內的熱毒,配上大黃,能快速地將熱毒清除,讓熱毒無處可留。劉寄奴擅長驅逐血瘀,尤其能走經絡,再配合茯苓利水,能更快地將毒氣從小便排出。麝香雖然也能走經絡,但這裡使用它主要是為了控制斑蝥和木鱉子,以毒攻毒。這個方子有其精妙的道理,不能隨便亂用。