陳士鐸

《辨證錄》~ 卷之二 (1)

回本書目錄

卷之二 (1)

1. 中風門(二十五則)

人有入室向火,一邊熱而一邊寒,遂致左頰出汗,偶爾出戶,為賊風所襲,覺右頰拘急,口喎於右,人以為中風之症也。而余以為非中風也,乃向火而火逼其熱,以並於一邊耳。若作風治,而中實無風。和其氣血,而佐之以解火之味,則火平而喎斜自正也方用和血息火湯:

升麻(一錢),當歸(五錢),黃耆(三錢),防風(三分),秦艽(一錢),白芷(五分),桂枝(三分),天花粉(二錢),甘草(一錢),麥冬(三錢),玄參(五錢)

白話文:

有一個人靠近火堆,身體一邊靠近火源而感到溫熱,另一邊卻感到寒冷,結果左臉頰開始冒汗。偶爾出門,被風吹到,就感覺右臉頰緊繃,嘴巴歪向右側,人們以為他中風了。

但我認為他並非中風。這是因為他靠近火堆,火氣逼迫著他的熱氣,導致熱氣集中在一側。如果用治療風寒的方法,卻沒有風寒存在。應當調和他的氣血,輔以清熱解火的藥物,這樣火氣消散,嘴巴歪斜的情況就會自行恢復。

可以用「和血息火湯」來治療:

  • 升麻(一錢)
  • 當歸(五錢)
  • 黃耆(三錢)
  • 防風(三分)
  • 秦艽(一錢)
  • 白芷(五分)
  • 桂枝(三分)
  • 天花粉(二錢)
  • 甘草(一錢)
  • 麥冬(三錢)
  • 玄參(五錢)

水煎服。一劑輕,二劑而喎斜正矣。

方中以補血補氣為先,而佐輔之藥多用陽明之味者何居?蓋陽明之脈起於鼻,交於頞中,循鼻外入上齒中。是兩頰與齒正陽明之部位也。升麻、白芷乃陽明經藥也,故用之以引入於齒、頰,而秦艽能開口噤;防風能散風邪;桂枝實表而固營衛,與歸、耆、玄、麥同用,自善通經絡而活臟腑,使真有風邪亦於何處存活。矧原無大風之犯,不過些小之風乎,自然效應如桴鼓也。

此症亦可用偏解散:

當歸,炒梔子,生地(各三錢),烏藥,防風,白芷(各三分),半夏(一錢),黃耆,茯苓(各一錢),白芍(五錢),秦艽(一錢)

白話文:

煮水後服用。一劑後病情輕微,第二劑後歪斜之狀即會恢復正常。

此方首先以補血補氣為主,而輔助的藥物大多選擇具有陽明之味的藥材,這是為什麼呢?因為陽明脈起於鼻,交會於額頭中間,沿著鼻子外側進入上齒之中。這正是兩頰和齒的位置,也是陽明脈的部位。升麻、白芷都是屬於陽明經的藥材,因此用來引導至齒、頰部分,秦艽能開啓因病而緊閉的口;防風能疏散風邪;桂枝能提升表皮,確保營養和衛生,與當歸、黃耆、玄參、麥冬一起使用,能很好地疏通經絡,活躍臟腑,讓真正存在的風邪無所藏身。況且原本並沒有大風的侵擾,只是些微的風邪,自然就能像敲擊鼓槌一樣迅速見效。

此病也可以使用偏解散:

當歸,炒梔子,生地(各三錢),烏藥,防風,白芷(各三分),半夏(一錢),黃耆,茯苓(各一錢),白芍(五錢),秦艽(一錢)

水煎服。

人有久痢之後,一旦昏僕,手撒眼瞪,小便自遺,汗大出不止,喉作拽鋸之聲,人以為中風之症也,而余獨以為不然。蓋此病乃下多亡陰,陰虛而陽暴絕也。本不可救,然急灸其氣海之穴,而陽氣得續,亦有生者。雖然陽氣回,而不用補氣之藥,陽氣隨回而隨絕也。方用獨參湯:

人參(三兩),附子(三分)

煎湯灌之,而人不死矣。

夫氣海之穴,前與丹田相通,乃生氣之原也,故灸之而陽回。非助之以人參,則氣回於無何有之鄉,而不能生生於無盡,徒為接續,又何益乎。此人參所以為奪命之藥歟。

白話文:

水煎服。

有些人患了久痢,之後突然昏迷不醒,手腳亂動、眼睛瞪大,小便失禁,汗水大量流出不止,喉嚨發出像鋸子拉扯的聲音,旁人以為是中風,但我認為不然。

因為這種病症,是長期腹瀉導致身體陰氣過度虧損,陰虛而陽氣突然消失所致。本來應該無藥可救,但如果立即灸灼氣海穴,陽氣就可以得到恢復,也有可能救活。

雖然陽氣回來了,但如果不服用補氣的藥物,陽氣就會隨著回歸而再次消失。因此,我用獨參湯治療:

人參三兩,附子三分。

煎湯灌服,病人就得以存活。

氣海穴位於腹部,與丹田相通,是人體生氣的源泉。所以灸灼氣海穴可以使陽氣回歸。如果不輔以人參,陽氣就會回歸虛無縹緲的地方,無法生生不息,只是暫時接續,又有什么用呢?

因此,人參可以稱作奪命之藥啊!

此症亦可用參朮加桂湯:

人參(二兩),白朮(二兩),肉桂(一錢)

水煎灌服。

人有兩手麻木而面亦麻者,人以為中風將現之症也,誰知乃氣虛而不能運化夫血乎?夫頭乃六陽之經,而面尤陽之外見也。氣旺則陽旺,氣衰則陽衰。陽旺則氣行夫血,而面乃和。陽衰則氣滯於血,而面乃木矣。面既木矣,而陽氣之衰可知,何能運動於臂指間,毋怪兩手十指盡麻也。治法宜補其氣之虛,通其陽之閉方用助陽通氣湯:

白話文:

此症亦可用參朮加桂湯

這個病症也可以用參朮加桂湯來治療。

人參(二兩),白朮(二兩),肉桂(一錢)

用人參、白朮各二兩,肉桂一錢,用水煎煮後灌服。

人有兩手麻木而面亦麻者,人以為中風將現之症也,誰知乃氣虛而不能運化夫血乎?夫頭乃六陽之經,而面尤陽之外見也。氣旺則陽旺,氣衰則陽衰。陽旺則氣行夫血,而面乃和。陽衰則氣滯於血,而面乃木矣。面既木矣,而陽氣之衰可知,何能運動於臂指間,毋怪兩手十指盡麻也。治法宜補其氣之虛,通其陽之閉方用助陽通氣湯

有些人兩手麻木,臉也麻木,大家都以為是中風要發作的徵兆,誰知道這是氣虛導致血液無法正常運行的緣故呢?頭部是六陽經脈匯集之處,而臉部更是陽氣外顯的地方。氣旺則陽氣旺盛,氣衰則陽氣衰弱。陽氣旺盛,氣血流通,臉色就會紅潤。陽氣衰弱,氣血瘀滯,臉色就會蒼白。臉色蒼白,代表陽氣衰弱,已經很明顯了,怎麼可能還能控制手臂和手指呢?所以兩手十指都麻木也不足為奇。治療方法應以補氣虛、通陽氣為主,可以使用助陽通氣湯。

人參(三錢),白朮(五錢),黃耆(五錢),防風(五分),當歸(三錢),葳蕤(五錢),廣木香(三分),附子(二分),烏藥(二錢),麥冬(二錢),茯苓(三錢),天花粉(二錢)

水煎服。連服二劑,而手之麻木解矣,再服二劑,而面之麻木亦解矣,更服二劑,不再發。

此方大補其氣,氣旺而血行,又何麻木之有?

此症亦可用助氣解麻湯:

人參(三錢),白朮,黃耆,麥冬(各五錢),當歸,荊芥(各二錢),烏藥(八分),附子(一分),柴胡(八分),半夏(一錢)

白話文:

人參、白朮、黃耆、防風、當歸、葳蕤、木香、附子、烏藥、麥冬、茯苓、天花粉,這些藥材一起煎水喝。連續喝兩劑,手麻就會好轉,再喝兩劑,臉麻也好了,再喝兩劑,就不會再發作了。

這個方子主要作用是補氣,氣旺了,血就能流通,自然不會麻木。

這個病也可以用助氣解麻湯治療,它包含人參、白朮、黃耆、麥冬、當歸、荊芥、烏藥、附子、柴胡、半夏等藥材。

水煎服。

人有身忽猝倒,兩目緊閉,昏暈不識人,即子孫亦不相識,人以為中風之危症也,誰知絕非中風,乃心氣之乏絕乎。夫身中未有不痰盛者也。痰盛則直走心經,而心氣乏絕,則痰涎壅住於膻中而不能開矣。雖膻中為心君之相,痰來侵心,膻中先受,所以障心而使痰之不能入也。

然則膻中本衛心以障痰,何反壅痰以害心乎?不知心氣既虛,而膻中亦虛矣。膻中既虛,僅可障痰以衛心,力難祛痰以益心也。況痰氣過盛,犯心甚急,膻中堅閉夫膜膈,使痰之不入,而心氣因之不通,不能上通於人眥,故目緊閉而不識人也。治法急補其君相之火,而佐之祛痰之味。

白話文:

將藥材用水煎煮後服用。

有些人突然昏倒,雙眼緊閉,神志不清,甚至不認得自己的家人,人們以為是中風的危險徵兆。殊不知這並非中風,而是心氣衰竭所致。人體中或多或少都存在著痰濕,痰濕過盛就會直奔心經,而心氣不足,痰涎就會阻塞在膻中,無法散開。雖然膻中是心臟的守護者,痰濕來犯時,膻中會率先抵擋,阻擋痰濕進入心臟。

然而,膻中原本是守護心臟、阻擋痰濕,為何反而會被痰濕阻塞,危害心臟呢?這是因為心氣虛弱,膻中也虛弱了。膻中虛弱,僅能勉強阻擋痰濕以保護心臟,卻沒有力量祛除痰濕以滋養心臟。況且,痰氣過於旺盛,迅速侵犯心臟,膻中緊閉著膜膈,防止痰濕進入,但心氣也因此不通暢,無法上達眼睛,所以眼睛緊閉,神志不清。治療方法是要急補心臟和膻中的火氣,並輔以祛痰的藥物。

心氣一通,目自開而人自識也方用四君子湯加減用之。

人參(一兩),白朮(二兩),茯苓(三錢),附子(一錢),竹瀝(一合),薑汁(一合),菖蒲(三分)

水煎服。一劑而目開,再劑而人識矣。

此方用參、術以救心氣之絕,然非假附子之力,斷不能破圍而直入,即用附子而不用竹瀝、薑汁,則痰涎間隔,恐附子孤軍難於斬殺耳;又佐之菖蒲者,借其嚮導,引附子群藥逕達心宮,易施其祛除之力也。

此症用加味三生飲亦神效。

白話文:

當心氣流通時,眼睛自然會張開,人也恢復意識。可用四君子湯加減服用。

藥方為人參一兩,白朮二兩,茯苓三錢,附子一錢,竹瀝一合,薑汁一合,菖蒲三分。水煎服。一劑藥就能讓眼睛張開,再服一劑就能恢復意識。

此方使用人參、白朮來救治心氣衰竭,但若沒有附子的幫助,藥力就無法突破阻礙直達病灶。即使使用附子,如果不用竹瀝和薑汁,痰涎就會阻隔,附子單獨作用恐難奏效。再加入菖蒲,借其引導作用,讓附子和其他藥物直達心臟,更容易發揮祛除病邪的力量。

這種病症使用加味三生飲也有奇效。

人參,白朮(各一兩),附子,南星,半夏,菖蒲,遠志(各一錢),生棗仁(三錢)

水煎服。

人有素性好飲,兩臂作痛,服祛風治痰藥更加麻木,痰涎愈盛,體軟筋弛,腿膝拘痛,口噤語澀,頭目暈重,口角流涎,身如蟲行,搔起白屑,人以為中風之症已成也,誰知是脾氣之不足乎?凡人後天,全藉飲食之補益。若飲食過多,反傷脾氣,何能受益。況酒能散人真氣,少飲則益,多飲則損,日日貪杯,臟腑之間,無非糟粕之氣,欲真氣之無傷得乎。

故體軟筋弛,脾虛不能運也;痰涎加盛,脾虛不能化也;腿膝拘痛,脾虛不能行也;口噤語澀,脾虛氣難接也;頭目暈重,脾虛氣難升也;至於流涎、起屑,一則脾虛而不能攝,一則脾虛而不能潤也。以上諸症,總皆脾氣虧損之故方用六君子湯加味治之。

白話文:

人參白朮附子湯加味治脾虛

藥方:

  • 人參,白朮(各一兩)
  • 附子,南星,半夏,菖蒲,遠志(各一錢)
  • 生棗仁(三錢)

用法: 水煎服。

病症分析:

有些人天生喜愛飲酒,結果兩臂疼痛,服用祛風治痰藥物後,反而更加麻木,痰涎更盛,身體軟弱无力,筋骨鬆弛,腿膝疼痛難行,嘴巴緊閉說不出話,頭昏眼花,口角流涎,身體像蟲子一樣爬行,皮膚瘙癢起白屑。人們誤以為這是中風的症狀,卻不知道是脾氣不足造成的。

人體後天之氣,全靠飲食的滋補。若飲食過度,反而會傷脾氣,哪能得到益處呢?況且酒能散失人體真氣,少量飲用有益,多飲則有害。每天貪杯,五臟六腑中充滿糟粕之氣,真氣如何不受損傷呢?

所以,身體軟弱无力、筋骨鬆弛是因為脾虛不能運化精微;痰涎加重是因為脾虛不能化解水濕;腿膝疼痛難行是因為脾虛不能運化氣血,導致筋骨失養;嘴巴緊閉說不出話是因為脾虛氣血不足,難以通達經脈;頭昏眼花是因為脾虛氣血不足,難以升達頭面;至於流涎、起白屑,一是脾虛不能攝納津液,二是脾虛不能潤澤肌膚。

治療方案:

以上症狀都是脾氣虧損導致的。因此,使用六君子湯加味治療。

人參(五錢),白朮(一兩),甘草(一錢),半夏(二錢),陳皮(五分),附子(三分),茯苓(三錢)

連服十劑而愈。

六君子湯專補脾氣之藥也,而又兼善治痰,然非加入附子,則不能走經絡而通血脈。或疑白朮太多,不知白朮健脾而更善去濕,多用始能利腰臍而升陽氣,則陽不下陷,而脾得建其運化之功也。

此症用參朮去濕湯亦妙。

人參,白朮(各五錢),甘草,半夏,附子(各一錢),山藥(一兩),薏仁(三錢),砂仁(三粒)

白話文:

患者服用人參五錢、白朮一兩、甘草一錢、半夏二錢、陳皮五分、附子三分、茯苓三錢,連續服用十劑後痊癒。六君子湯專門補益脾氣,同時也能治療痰症,但如果不加入附子,藥力就無法循經絡而通血脈。有些人可能認為白朮用量過多,其實白朮不僅健脾,還能去濕,多用才能有效利腰臍、升陽氣,讓陽氣不至於下陷,脾臟才能正常運化。

這種情況用參朮去濕湯也很有效,藥方包含人參、白朮(各五錢)、甘草、半夏、附子(各一錢)、山藥一兩、薏仁三錢、砂仁三粒。

水煎服。

人有怒後吐痰,胸滿作痛,服四物、二陳之湯加芩、連、枳殼之類,杳無一應,更加祛風之味,反致半身不遂,筋漸攣縮,四肢痿軟,日晡益甚,內熱口乾,形體倦怠,人以為風中於腑也,誰知是鬱怒未解,肝氣未舒所致。本無風症治風,而反為風藥所損,損氣傷血,以成似中風之病也。

治法必須仍解其鬱怒,而佐之補氣補血之劑,益陰益精之味,庶幾可救耳方用舒怒益陰湯:

熟地(一兩),當歸(五錢),茯苓(二錢),甘草(五分),白芍(一兩),陳皮(五分),麥冬(三錢),丹皮(三錢),柴胡(一錢),白朮(二錢),人參(一錢)

白話文:

將藥材用水煎煮服用。有些人發怒後會吐痰,胸部感到滿悶疼痛,服用四物湯、二陳湯加入黃芩、黃連、枳殼等藥物,卻絲毫沒有效果,反而再加一些祛風藥物,反而導致半身不遂,筋脈逐漸攣縮,四肢無力,到了下午病情更加嚴重,內熱口乾,身體疲倦,人們都以為是風邪侵襲了臟腑,殊不知是鬱怒未解,肝氣不舒所致。原本沒有風症卻服用治風的藥物,反而被風藥所傷,損傷了氣血,導致類似中風的病症。治療方法必須先解除鬱怒,再輔以補氣補血的藥物,滋陰益精的藥品,或許可以挽救。因此採用舒怒益陰湯:熟地一兩,當歸五錢,茯苓二錢,甘草五分,白芍一兩,陳皮五分,麥冬三錢,丹皮三錢,柴胡一錢,白朮二錢,人參一錢。

水煎服。十劑而筋不攣縮矣,再十劑而四肢不痿軟矣。後純用六味湯大劑煎飲。二月而半身皆遂矣。

此方即逍遙散加味者也。用參、熟、麥、丹於逍遙散中,實有妙義。蓋逍遙散為解鬱之聖藥,郁散而得補,則補始有功,而方中全在用白芍至一兩,以平肝氣,肝平則木不剋土,而土有生氣,況又有健脾開胃之品,以輔佐而相成,所以能反敗為功也。

此症用加減逍遙散亦驗。

柴胡(二錢),白芍(五錢),白朮,當歸,生地(各三錢),甘草,炒梔子,半夏(各一錢),青皮(五分)

白話文:

用藥方法

用水煎服。服用十劑後,筋脈不再攣縮;再服用十劑後,四肢不再痿軟。之後改用六味湯大劑煎服。兩個月後,半身癱瘓的情況完全恢復。

方劑解析

這個方子是逍遙散加味而成。加入人參、熟地、麥冬、丹皮於逍遙散中,有著獨特的妙處。逍遙散是解鬱的聖藥,鬱氣消散後才能有效補益。方中以白芍一兩為主藥,用以平肝氣。肝氣平穩,則木不剋土,脾胃就能生氣。方中還有健脾開胃的藥材,互相輔佐,相得益彰,所以才能扭轉乾坤,使病情得到改善。

其他驗證

這種病症使用加減逍遙散也同樣有效。

藥材組成

柴胡二錢,白芍五錢,白朮三錢,當歸三錢,生地三錢,甘草一錢,炒梔子一錢,半夏一錢,青皮五分。

水煎服。

人有懷抱鬱結,筋攣骨痛,喉間似有一核,結住不下,服烏藥順氣散等藥,口眼歪斜,兩臂不能伸舉,痰涎愈甚,內熱晡熱,人以為偏枯之漸也,誰知是肝木之不舒乎?夫木最喜水,木鬱則耗水矣。水耗而木更難舒,木既不舒,而木中之火又安得而舒乎?自然木來剋土,而脾胃兩傷,脾熱胃燥,內自生風而現風象,正不必外來之風入,始見歪斜之症也。治法自必補脾胃之土矣。

然而徒補脾胃之氣,而肝來剋土,脾胃仍不舒也,必須攄肝以扶脾胃之為得耳。方用舒木生土湯:

白話文:

這段古文描述了肝氣鬱結導致的病症,以及治療方法。肝氣鬱結會損害脾胃,導致一系列症狀,包括胸悶、筋骨疼痛、喉嚨異物感、口眼歪斜、肢體無力、痰多、內熱等。治療方法需要同時補益脾胃,疏解肝氣,以達到平衡,舒木生土湯就是一個有效的處方。

白芍(五錢),茯苓(三錢),山藥(一錢),生棗仁(二錢),遠志(一錢),甘草(五分),白朮(三錢),熟地(五錢),鬱金(一錢),人參(一錢),麥冬(二錢),當歸(二錢),玄參(三錢)

水煎服。

此方心、脾、胃、肺、肝、腎兼治之藥也。何以謂之舒木生土湯?不知方中雖是兼治之藥,而實為專治肝經也。治心者不耗肝氣也;治腎者所以生肝也;治肺者使其不來克肝也。治脾胃者使其不來仇肝也。故用群藥無非滋肝以舒木。木舒矣,而脾胃有不得其天者乎。此舒木生土之名,實有微意耳。

此症用疏木飲亦佳。

白話文:

白芍五錢、茯苓三錢、山藥一錢、生棗仁二錢、遠志一錢、甘草五分、白朮三錢、熟地五錢、鬱金一錢、人參一錢、麥冬二錢、當歸二錢、玄參三錢,水煎服。這個方子兼顧心、脾、胃、肺、肝、腎,雖然是兼治,但實際上是專治肝經。它治心不耗肝氣,治腎能滋生肝氣,治肺能防止肺氣克制肝氣,治脾胃能避免脾胃仇視肝氣。因此,所有藥物都是為了滋養肝氣,讓肝氣舒暢。肝氣舒暢了,脾胃自然就能正常運作。所以叫做「舒木生土湯」,名字裏有深意。

這個病症用「疏木飲」也很有效。

柴胡,薄荷,甘草,蒼朮,白芥子(各一錢),白芍(五錢),茯苓(三錢),丹皮,生地(各二錢),青皮(五分)

水煎服。

有人一時猝倒,口吐痰涎,發狂號叫,自坐自起,自立自行,目不識人,身中發斑,數日後變成瘡癤者,此謂真正中風。蓋其人元氣未虛,一時為風邪所中,正氣既盛,而邪氣又不弱,正與邪相戰,兩不肯負,於是而痰涎生,於是而狂叫起,心中如焚,坐立不安,行止不定,目不識人。內熱既盛,必由內而發於外,故紅斑燦爛於皮膚;火毒難消於肌肉,因變為瘡,為癤。

白話文:

藥方包括:柴胡、薄荷、甘草、蒼朮、白芥子(各取一錢)、白芍(取五錢)、茯苓(取三錢)、丹皮、生地(各取二錢)、青皮(取五分)。

將這些藥材用水煎煮後飲用。

若有人突然昏倒,口中吐出痰液,行為失常,發狂大叫,自行坐起或站立,視物不清,身體出現紅斑,幾天後轉為長瘡,這稱為真正的中風。這是因為該人的本質氣力並未衰弱,但忽然被風邪侵襲,正氣強大,邪氣也不弱,正邪相爭,雙方都不肯退讓,於是產生了痰液,於是引發了狂叫,心神如同被燒烤,坐立不安,行動不定,視物不清。內部的熱力過盛,必會從內部反應到外部,因此紅斑在皮膚上顯現;火毒難以在肌肉中消散,因此轉化為長瘡和癤。

譬如人家,門戶既牢,主伯亞旅又健,突來強盜,劈門而入,兩相格鬥,因而火攻焚殺,反成焦頭爛額之傷矣。治法不必助正,而惟事祛邪,掃蕩賊風,而正氣已安。方用掃風湯:

荊芥(五錢),防風(三錢),半夏(三錢),陳皮(一錢),天花粉(一錢五分),茯苓(三錢),黃芩(二錢),蘇葉(一錢)

水煎服。一劑而狂定,二劑而痰消,三劑而斑化,瘡癤亦尋愈矣。

此等之症,萬人中生一者也。人亦不知是中風之真症,吾獨表而出之,使人知真中風之如此,而類中風可照症而治之也。

白話文:

比方說,一個人家,門戶堅固,主人和僕人都很健壯,突然來了強盜,破門而入,雙方發生搏鬥,因此引發火攻,導致燒成焦頭爛額的傷勢。治療方法不必幫助正氣,而只需要驅除邪氣,掃蕩風邪,正氣自然就會安穩。方子用「掃風湯」:

荊芥(五錢),防風(三錢),半夏(三錢),陳皮(一錢),天花粉(一錢五分),茯苓(三錢),黃芩(二錢),蘇葉(一錢)

用水煎服。服用一劑,狂躁即能平息;服用二劑,痰液消退;服用三劑,斑疹消退,瘡癤也很快痊癒。

這種病症,萬人之中只會出現一個。人們也並不知道這是中風的真症,我獨自把它表述出來,讓大家知道真正中風的症狀如此,而類似中風的病症也可以根據症狀來治療。

此症用排風飲殊效。

大黃(酒蒸,三錢),丹皮(五錢),甘草,防風,天麻,天南星(各一錢),玄參(一兩),柴胡(三錢),黃芩,蘇葉,荊芥(各二錢),當歸(三錢)

水煎服。

人有素多內熱,一旦顛仆,目不識人,左手不仁,人以為中風之症,誰知此乃腎水不足以養肝,肝木太燥,木自生風而自僕,非真中風也。若作風治,鮮不立亡;即作氣虛治,亦陽旺而陰愈消,非恰中病情之法。必須仍補腎水以生肝木,則木得其養,而左手之不仁可以復愈。方用六味地黃湯加味治之。

白話文:

這個病症用「排風飲」治療效果顯著。

配方如下:

  • 大黃(酒蒸,三錢)
  • 丹皮(五錢)
  • 甘草
  • 防風
  • 天麻
  • 天南星(各一錢)
  • 玄參(一兩)
  • 柴胡(三錢)
  • 黃芩
  • 蘇葉
  • 荊芥(各二錢)
  • 當歸(三錢)

用水煎服。

有些人平時內熱較多,一旦跌倒,就出現不認識人、左邊手麻木的狀況,人們以為是中風,但其實這是腎水不足以滋養肝臟,導致肝木過於燥熱,木氣自生風而造成跌倒,並非真正的中風。如果按照風邪來治療,很容易造成死亡;即使按照氣虛來治療,也會因為陽氣旺盛而陰氣更加虛損,並非針對病情的治療方法。必須要補腎水來滋養肝木,使肝木得到滋養,才能恢復左邊手的麻木。可以用「六味地黃湯」加味來治療。

熟地(一兩),山茱萸(五錢),山藥(四錢),茯苓(三錢),丹皮(三錢),澤瀉(一錢),白芍(一兩),當歸(五錢),白芥子(三錢),柴胡(一錢)

水煎服。一劑而目能識人,四劑而手知痛癢,十劑全愈矣。

夫六味地黃丸,料非治中風之藥也,今用之以滋其腎水,又用芍藥、當歸以平其肝木;柴胡、白芥子以疏通肝氣,而消其兩脅之痰。水足而木自條達,痰去而氣自流通,內熱頓除,外體自適,亦何至左手之不遂哉。

白話文:

這是一張中藥方,由十味藥組成,用於治療中風導致的肢體麻痺。藥方中熟地黃等藥物滋補腎臟,山藥、茯苓健脾利濕,白芍藥、當歸養血柔肝,柴胡、白芥子疏肝理氣。通過滋陰補腎、疏肝理氣、化痰通絡,可以改善中風患者的肢體麻痺症状。

注釋

  • 這裡的“兩”和“錢”是古代的重量單位,一兩約為 37.3 公克,一錢約為 3.73 公克。
  • “肝木”指的是肝臟的功能,五行中肝屬木,具有疏泄的功能。
  • “腎水”指的是腎臟的功能,五行中腎屬水,具有滋養的功能。
  • “兩脅”指的是兩側肋骨下方的部位。
  • “痰”在中醫中不僅指呼吸道分泌物,也泛指體內各種代謝廢物。

現代醫學角度

這張藥方中,部分藥物如熟地黃、山茱萸、山藥等具有一定的抗氧化、抗炎作用,對中風後的神經損傷具有一定的保護作用。但中風是一種嚴重的疾病,需要專業的醫學診斷和治療,不可自行用藥。

此症用潤燥丹亦效。

熟地(二兩),白芍(一兩),柴胡(五分),天花粉(三錢)

水煎服。

有人身忽自倒,不能言語,口角流涎,右手不仁,肌膚不知痛癢,人以為氣虛而中風也。夫氣虛則有之,而中風則未也。此病乃心氣既虛,不能行氣於胃,而胃氣又虛,則胃自生熱,蒸其津液,結為痰涎,壅塞隧道,不能行氣於心,即堵截其神氣出入之竅,故神明瞀亂,神明無主,則舌縱難言,廉泉穴開,而口角故流涎沫也。一身能運者,全藉氣以行之。

今氣既大虛,不能行於四肢,則手自不仁。右手者,尤氣之所屬也。氣不能行於肌膚,則痛癢不知矣。此等之症,若作風治,未有不死者。即於補氣之中,加入祛風之藥,亦止苟延性命,必成半肢之風症矣。故半肢之風,皆錯治中風而成之也。治法宜用六君子湯加入附子治之。

白話文:

藥方

  • 熟地(二兩)
  • 白芍(一兩)
  • 柴胡(五分)
  • 天花粉(三錢)

水煎服。

病症描述

有人突然倒地,不能說話,嘴角流口水,右手麻木,皮膚感覺不到疼痛和癢,人們以為是氣虛引起的中風。的確氣虛是有的,但中風卻不是。

病因分析

此病的病因是心氣虛弱,無法將氣運行到胃部,而胃氣也虛弱,就會自己生熱,蒸發津液,形成痰涎,阻塞氣血流通的通道,無法將氣運行到心臟,堵塞了神氣出入的關口,所以神志昏迷,神志失控,舌頭伸出來說不出話,廉泉穴(位於舌下)張開,所以嘴角才會流口水。

人體的活動全靠氣血運行,現在氣虛嚴重,無法運行到四肢,所以手會麻木。右手尤其屬氣,氣無法運行到皮膚,所以就感覺不到疼痛和癢了。

治療誤區

這種症狀如果按照中風治療,沒有人能活下來。即使在補氣的同時加入祛風藥物,也只能苟延殘喘,最後必然會變成半身不遂。所以半身不遂都是錯誤治療中風造成的。

正確治療方法

應該使用六君子湯加入附子治療。

人參(一兩),白朮(二兩),黃耆(二兩),半夏(三錢),茯苓(五錢),甘草(一錢),附子(一錢),陳皮(一錢)

水煎服。一劑而出聲,二劑而痰涎收。一連十劑,而前症盡愈。

夫參、苓、耆、術補氣之聖藥也,加入附子,則將軍有威令,遍達於諸經之內,豈獨心胃相通,使痰涎之不壅塞乎,所以奏功之能神也。

此症用釋躁湯亦佳。

玄參(一兩),荊芥(三錢),天花粉(三錢),甘草(一錢),陳皮(五分),茯苓(三錢),菖蒲,附子(各三分)

水煎服。

有人無故身倒,肉跳心驚,口不能言,手不能動,足不能行,痰聲如鼾,惟雙目能動者,人以為因痰而中風也。嗟乎,此痰病而非中風也。天下怪病,多生於痰,而痰病多成於濕,痰濕結而不散,往往有見鬼神而猝倒者。此病之無故身倒,亦其一也。醫工不知為痰濕之氣,見其倒而即呼為中風,誤矣。

白話文:

藥方包括:人參(1兩)、白朮(2兩)、黃耆(2兩)、半夏(3錢)、茯苓(5錢)、甘草(1錢)、附子(1錢)、陳皮(1錢)。

加水煎煮後服用。一劑藥後會有聲音改善,二劑藥後痰液就會收斂。連續服用十劑藥,所有之前的症狀就會全部痊癒。

參、苓、耆、術是補氣的神藥,加入附子,就像將軍有威信,遍及於各個經絡之中,不僅僅是心和胃相通,讓痰液不會阻塞,因此效果非常神奇。

對於這種病症,使用釋躁湯也是很好的選擇。

藥方包括:玄參(1兩)、荊芥(3錢)、天花粉(3錢)、甘草(1錢)、陳皮(5分)、茯苓(3錢)、菖蒲、附子(各3分)。

加水煎煮後服用。

有人無故跌倒,肌肉顫抖,心驚膽戰,口不能說話,手不能動,腳不能走,痰聲如打鼾,只有雙眼可以動,人們認為這是因為痰引起的中風。哎呀,這不是中風,而是痰病。天下的奇異疾病,大多由痰引起,而痰病常常是由濕引起的。痰與濕混合,凝結不散,經常會出現見鬼神而突然跌倒的情況。這種無故跌倒,就是其中一種情況。醫學工作者不知道這是痰濕之氣造成的,看到他跌倒就馬上稱為中風,這是錯誤的。

然則治此病,不治痰而治風,適足以招風而生變;即不治風,而惟治痰,亦不能消痰而弭災。必須大補其氣血,氣旺而痰自化,血盛而痰自去也。方用十全大補湯:

人參(五錢),黃耆(一兩),當歸(五錢),白芍(三錢),茯苓(五錢),白朮(五錢),甘草(一錢),熟地(一兩),川芎(二錢),肉桂(二錢)

水煎服。一劑而口能言,二劑而心驚肉跳者止,三劑而鼾聲息,十劑而手能動足能行矣。又二十劑而氣血重旺,一如無病之人。

此等之症,世人皆以風治,多致僨事。苟不治風,而惟治氣血之虛,斷不至變生不測者也。或謂補虛,則風自出,用十全大補之湯,而能愈中風者是也。誰知類中風之病,絕無風也,非必補虛而風始出耳。

白話文:

治療這種病,不能只治風不治痰,這樣只會引發更多風邪,讓病情加重;如果只治痰不治風,也無法消痰止病。必須要大力補益氣血,氣旺則痰自化解,血盛則痰自消失。藥方使用十全大補湯:

人參五錢,黃耆一兩,當歸五錢,白芍三錢,茯苓五錢,白朮五錢,甘草一錢,熟地一兩,川芎二錢,肉桂二錢。

水煎服。服用一劑就能說話,二劑就能消除心驚肉跳,三劑就能鼾聲入睡,十劑就能手腳活動自如。再服二十劑,氣血充盈,恢復如常人。

這種病症,世人都用治風的方法,往往導致病情加重。如果不用治風的方法,只補益氣血虛弱,絕對不會出現意外。有些人認為補虛就會讓風邪出現,其實使用十全大補湯就可以治癒中風,證明並非補虛導致風邪出現。實際上,類似中風的病症,根本就沒有風邪,並非一定要補虛才能讓風邪出現。

此症用扶傾湯亦妙。

人參,當歸,茯苓(各五錢),半夏(二錢),附子,破故紙(各一錢),黃耆,麥冬(各一兩),砂仁(三粒),白朮(五錢)

水煎服。

有人一時猝倒,痰涎壅塞,汗如雨出,手足懈弛不收,口不能言,囊縮,小便自遺,人以為中風急症,誰知是陰陽兩脫乎。此至危之病,刻不可緩,生死在反掌之間也。若作風治,下口立亡,必須用三生飲救之。

人參(二兩),生附子(一枚),生天南星(五錢),生半夏(三錢)

白話文:

對於這種病症,使用扶傾湯也非常有效。

人參、當歸、茯苓(各取五錢)、半夏(取二錢)、附子、破故紙(各取一錢)、黃耆、麥冬(各取一兩)、砂仁(取三粒)、白朮(取五錢)。

加水後煎煮服用。

有時突然昏倒,痰液阻塞呼吸道,汗水如雨般流出,四肢無力,口不能說話,陰囊縮小,小便自行排出。人們認為這是急性中風,卻不知這是陰陽雙脫的危急情況。這是一種非常危險的病症,不容拖延,生死就在轉瞬之間。如果按照風症來治療,可能會立刻危及生命,必須使用三生飲來救急。

人參(取二兩)、生附子(一枚)、生天南星(取五錢)、生半夏(取三錢)。

水煎服。一劑而囊縮伸,小便止,再劑而口乃能言矣。始可別用湯劑也。

世人疑三生飲過於猛烈,不知病來甚暴,非此等斬關奪門之藥,何能直入臟腑,而追其散失之元陽。故必投於人參數兩之中,始可奪命於須臾也,否則斬關而關不能開,奪門而門不得進,惟是關門既開,而前藥又不可再用,另用:

人參(一兩),白朮(二兩),茯苓(五錢),當歸(一兩),熟地(一兩),山茱萸(五錢),麥冬(一兩),半夏(三錢)

水煎服。

方名濟急丹。連服二劑,而元氣日旺,虛汗不流,手足可以運動,而無癱瘓之憂也。譬如破城而守,內無糧草,則士有飢色,今關門大開,搬輸挽運而入者皆糗糧米穀,則倉廩既實,兵馬有飽騰之氣,賊自望風而飛遁矣。倘仍用附子、南星之屬,未免過於酷烈,民已歸誠,而猶用虎賁之士,遍城搜糧,其損傷元氣,不又多乎。妙在不用附子、南星,而反用當歸、熟地、山茱萸、麥冬資陰之品。

白話文:

人參一兩,白朮二兩,茯苓五錢,當歸一兩,熟地一兩,山茱萸五錢,麥冬一兩,半夏三錢。

用水煎服。

這個方子叫做“濟急丹”。連續服用兩劑藥,元氣就會一天天恢復,虛汗不再流出,手腳可以自由活動,不再有癱瘓的風險。這就像攻破城池之後,城內沒有糧草,士兵就會面露飢色。現在關門打開,運送進來的都是糧食,倉庫充足,士兵們也吃飽喝足,士氣高漲,敵人自然會望風而逃。如果還繼續使用附子、南星等猛藥,就顯得過於激烈,如同百姓已經歸順,卻還派精兵強將在城裡搜刮糧食,這樣只會過度消耗元氣。這個方子的妙處就在於不用附子、南星,而是用當歸、熟地、山茱萸、麥冬等滋陰的藥物。

蓋從前斬關奪門之時,未免斬殺太甚,搶劫無遺,臟腑必有焦枯之苦,今一旦得資財接濟,真不啻恩膏之賜矣。

此症用救脫飲亦甚效。

人參(一兩),白朮(二兩),附子(一錢),乾薑,半夏(各三錢),貝母(一錢)

水煎服。

有人口眼喎斜,身欲顛仆,腹中鳴如囊裹漿之聲,人以為此中風之症,內有水濕之氣也,而余以為不然。夫水濕之氣,由於脾氣之虛也。脾氣不能運化乎水,而水乃停積不化,下不能行,必湧而上行矣。於是湧於頭而作暈,湧於口眼而為喎斜。水氣既在於上,則頭重而足輕,故身欲時時顛仆,有似乎中風,而實非中風也。方用分水止鳴湯:

白話文:

以前打仗時,難免殺戮過重,搶劫無所遺漏,導致身體臟腑受損,非常虛弱。現在得到財物救濟,真是如同恩澤一般。

這種情況可以用救脫飲這個方子治療,效果很好。

方劑:人參一兩、白朮二兩、附子一錢、乾薑、半夏各三錢、貝母一錢。

水煎服。

有些人出現口眼歪斜、身體想跌倒、腹部發出咕嚕咕嚕像裝了水一樣的聲音,人們以為這是中風,認為是體內有水濕之氣。但我認為不是這樣。水濕之氣是脾氣虛弱造成的。脾氣無法運化水氣,水氣停積不化,往下走不了,就向上湧。於是湧到頭部就造成頭暈,湧到口眼就造成歪斜。水氣在頭部,所以頭部沉重,腳輕,因此身體想要跌倒,看起來像中風,但實際上不是中風。可以使用分水止鳴湯來治療。

人參(五錢),白朮(一兩),車前子(三錢),茯苓(一兩),肉桂(一錢),半夏(三錢)

水煎服。連服四劑,腹中之鳴止,而口眼亦平復矣。

此等之症,原無風之可祛,故不必祛風,單健其脾土之氣,而土勝自能制水,又虞徒消其膀胱之水,恐水冷不化,又補其命門之火以生脾土,則土有先天之氣,益足以制其後天之狂瀾。大地陽回,而溪澗之水,無非春氣熏蒸,則膀胱不寒,尤能雪消冰解,而無阻隔之嘆。下河疏通,而上游又何患壅塞,而成氾濫之害哉。

或曰口眼喎斜,實系風症,安在水氣而能使之然也。不知水寒則成冰凍,口眼處於頭面之間,一邊吹寒風而成喎斜,似乎中風,然而風在外而不在內也。風既在外,不入於腠理之中,何必加祛風之劑哉。

白話文:

服用人參五錢、白朮一兩、車前子三錢、茯苓一兩、肉桂一錢、半夏三錢,用水煎服。連續服用四劑,腹中鳴響停止,口眼也恢復正常。

這種病症原本就不是風邪導致,所以不必驅風,只要健脾土之氣,土氣旺盛就能克制水氣。也不必單純消去膀胱之水,擔心水氣過於寒冷而無法化解,還要補益命門之火來滋養脾土。如此土氣就能得到先天之氣,更加足以控制後天水氣的狂瀾。就像大地回春,溪澗的水都是被春氣蒸發,膀胱就不會寒冷,自然能化解冰凍,不會有任何阻隔。下游河道疏通,上游又何必擔心阻塞而造成泛濫呢?

有人可能會說口眼歪斜是風邪導致,怎麼可能是水氣造成呢?其實水氣寒冷就會凝結成冰凍,口眼位於頭面,一邊吹寒風就會造成歪斜,看起來像中風,但其實風是在外而不是在內。風在外,沒有進入皮膚腠理,何必再加驅風藥呢?

此症亦可用術苓加桂湯:

白朮,茯苓(各一兩),肉桂(三錢)

水煎服。

有人猝倒之後,致半身不遂,人以為中風而成偏枯也,誰知因治中風而成偏枯乎。夫中風之症,萬人中而間生一二者也,豈可因一時猝倒即認作中風而治風乎。此中原無風邪,因氣虛而猝倒,大用補氣之藥,而少佐以消痰之味,焉有成偏枯之症乎。惟其過於祛風,以耗其氣,必至右身之不遂,或過用祛風以耗其血,必至左身之不遂矣。

夫猝倒之時,本正氣之不能主宰也,乃不補氣而轉虛其氣,欲氣之周遍於身,何可得乎。天下至誤者,謂中風有中經、中絡、中臟、中腑之分也。自此言出世,遂信風初中絡,不可引之入經;風既中經,不可引之入腑;風既入腑,不可引之入臟。於是諸般風藥,雜然亂投,而民生不可救藥矣。

白話文:

這種情況也可以用術苓加桂湯治療,藥方是白朮、茯苓各一兩,肉桂三錢,水煎服。有些人突然倒地,導致半身不遂,就認為是中風造成偏癱,殊不知是治療中風反而導致偏癱。其實中風的機率非常低,萬人中只有一兩人會中風,怎麼能因為一時的突然倒地就認定是中風,而用治療風的藥呢?這個病症原本沒有風邪,是因為氣虛導致突然倒地,應該用補氣的藥物,並稍微加入一些化痰的藥,怎麼可能會造成偏癱呢?只不過是過度祛風耗損了氣血,才會導致右半身不遂,或者過度使用祛風藥耗損了血液,導致左半身不遂。

人突然倒地時,本就是正氣不足以控制身體,不應該補氣反而更虛弱,想讓氣血運行全身,怎麼可能呢?世人最錯誤的觀點,就是認為中風有中經、中絡、中臟、中腑之分。自從這種說法出現後,世人就相信風先中絡,不能引導它進入經脈;風已經中經,不能引導它進入腑臟;風已經入腑,不能引導它進入臟器。於是各種祛風藥物混雜亂用,百姓就無藥可救了。

臟腑經絡,未嘗有風,而必欲強用風藥,成偏枯之症,猶其幸也。蓋臟腑既無風症,即是元氣未虛之人,尚不禁風藥之侵耗,況系羸弱之子,搖搖靡定之身乎。今不致死亡而成偏枯者,亦因其於補正之中,而用祛風之劑,故猶存殘喘耳。然則已成偏枯之症,其可再用風藥乎。

方用全身湯:

人參(二兩),白朮(二兩),茯苓(一兩),半夏(三錢),附子(三分),神麯(一錢)

水煎服。連服四劑,而手足能舉矣,再用四劑,而步履如故,身臂皆輕。

或疑偏枯之病,似非急症可比,何必大用參朮?不知猝倒之後,非重用參、術,則元氣不能驟復,與其日後而多用補劑,零星而期久效,何若乘其將絕未絕之先,急為多用而救之也。

白話文:

人體臟腑經絡並不存在風症,但有些人卻執意使用祛風藥物,結果導致身體出現偏枯的病症,算是比較幸運的。因為,既然臟腑沒有風症,就表示身體元氣並未虛弱,尚且禁不起風藥的侵蝕,更何況是體弱多病的孩子和虛弱的人呢?現在那些沒有因此死亡,卻出現偏枯症狀的人,也是因為在補益身體的同時,也使用了祛風藥,所以才勉強保住了性命。那麼,已經出現偏枯症狀,還能再使用風藥嗎?

這時可以使用「全身湯」來治療:人參兩錢,白朮兩錢,茯苓一錢,半夏三錢,附子三分,神曲一錢,水煎服。連續服用四劑,手腳就能恢復活動能力;再服用四劑,就能像以前一樣行走自如,身體和手臂也變得輕盈。

有些人可能疑惑,偏枯症狀不像急症那樣危急,為何要大量使用人參白朮呢?他們不知道,人突然倒地之後,如果不大量使用人參和白朮,身體元氣就無法迅速恢復。與其日後再慢慢使用補益藥物,慢慢期待效果,不如趁著生命垂危之際,趕緊大量使用藥物來救治。

此症用全身飲亦妙。

人參,黃耆,巴戟天(各一兩),半夏(三錢),附子(一片)

水煎服。

有人猝倒之後,遍身不通,兩手兩足不收者,人以為中風而成癱瘓也,不知此乃血虛而氣不順也。夫手得血而能握;足得血而能步。今不能握、不能步者,正坐於血虛耳。然而氣血未嘗不相兼而行者,使血虛而氣順,則氣能生血,而血尚足以供手足之用。今氣既不順,是氣與血有反背之失,欲血之蔭手足也,何可得乎。

故不獨手足不收,而且一身盡不通也。夫手足不收者,猶在四隅之疾,而一身不通者,實腹心之患也。此即所謂風痱之症也。名為風痱,實無風也方用四物湯加味治之。

白話文:

藥方

人參、黃耆、巴戟天(各一兩),半夏(三錢),附子(一片)

水煎服。

病症分析

有些人突然倒地,全身僵硬麻木,雙手雙腳無法活動,人們以為是中風導致癱瘓,卻不知道這是由於血虛氣不順造成的。

手之所以能握拳,是因為有血液的滋養;腳之所以能行走,也是因為有血液的滋養。現在雙手雙腳無法握拳、無法行走,正是因為血虛所致。然而氣血通常是相互依存、共同運行的,如果血虛但氣順,氣就能生血,而血也足以供給手足所需。如今氣也不順,說明氣血之間存在著矛盾,想要靠血來滋養手足,是不可能的。

因此,不僅雙手雙腳無法活動,而且全身都僵硬麻木。雙手雙腳無法活動,好比四肢末端出現的疾病,而全身僵硬麻木,則是腹心深處的病症。這就是所謂的風痱症狀。雖然稱為風痱,但實際上並非真正的風邪所致,因此可以用四物湯加味來治療。

熟地(一兩),當歸(一兩),白芍(五錢),川芎(二錢),人參(二錢),半夏(二錢),黃耆(三錢)

水煎服。

二劑即知痛癢,服十劑即能步履矣。再服十劑全愈。

若作中風治之,則風藥必耗爍其血。血乾而氣益不順,氣既不順,而血益加虛,必變為廢棄之人矣。

此症可用滋血通經湯:

當歸,熟地(各一兩),黃芩,麥冬(各五錢),北五味子,天花粉,秦艽(各一錢)

水煎服。

有人猝倒於地,奄忽不知人,人以為中風之重症也。然而非風也,乃氣虛而不能接續耳。既無口眼之喎斜,又無手足之麻木,是全無風象。若作風治,勢必引風入室耳。世人謂中風之症,必須填塞空竅,使風之不能入也。今反用風藥,以治無風之症,安得不開其腠理哉。腠理即開,玄府大泄,欲風之不入,其可得乎。

白話文:

此段古文描述了一種治療疼痛的藥方,並強調了中風治療的禁忌,指出風藥會加重氣血虛弱,導致病情惡化。最後,它指出有人突然昏迷,并非中风,而是气虚导致的气血无法流通,切不可用风药治疗,否则会导致风寒入侵,加重病情。

  • 文中“兩”和“錢”是古代藥材的計量單位,并非現代的重量單位。

夫氣虛而不能接續,以致猝倒,奄忽而不知人,本是風懿之病,未嘗內有風也。世人不察,必欲以中風治之,誤矣。方用六君子湯治之。

人參(五錢),白朮(一兩),甘草(一錢),茯苓(三錢),半夏(三錢),陳皮(一錢)

水煎服。一劑而即能知人,二劑全愈。蓋不治風而反奏功也。

此症用續氣湯亦效。

白朮(五錢),人參,白芥子,白芍(各三錢),甘草(一錢),枳殼(三分),砂仁(一粒)

水煎服。

有一時猝倒,狀似中風,自汗不止,懶於語言,人亦以為中風也,誰知亦是氣虛乎。夫猝倒已似中風,更加自汗,此虛極之症,乃亡陽而非中於風也。亡陽之症,必須參附以回陽,始有生機,倘以為中風而用風藥,有立亡而已矣。方用參耆歸附湯救之。

白話文:

如果一個人氣虛,導致無法維持正常的氣血流通,突然昏倒、失去意識,這其實是氣虛導致的症狀,並非真的中風,體內並沒有風邪入侵。但世人往往不了解,一看到昏倒就以為是中風,執意用治療中風的藥物,這是錯誤的。

這種情況應該用六君子湯來治療。

六君子湯的藥方:人參五錢、白朮一兩、甘草一錢、茯苓三錢、半夏三錢、陳皮一錢。

用水煎服。服用一劑就能恢復意識,兩劑就能完全康復。這是因為沒有針對風邪治療,反而治好了氣虛的病症,因此奏效。

這種情況也可以用續氣湯來治療。

續氣湯的藥方:白朮五錢、人參三錢、白芥子三錢、白芍三錢、甘草一錢、枳殼三分、砂仁一粒。

用水煎服。

有時候,病人突然昏倒,症狀類似中風,並且伴有持續出汗、說話懶惰,人們也往往以為是中風。但其實這也是氣虛造成的。昏倒已經像中風了,再加上持續出汗,這是氣虛到了極點,屬於陽氣衰竭,而非風邪入侵。陽氣衰竭的症狀,必須用人參、附子等藥物來回補陽氣,才能恢復生機。如果誤以為是中風而用治療風邪的藥物,反而會立即導致死亡。因此,這種情況應該用參耆歸附湯來救治。

人參(一兩),黃耆(二兩),附子(三錢),當歸(一兩)

水煎服。一劑而自汗止,再劑而言語出,四劑而神氣復矣。

或曰:猝倒之後,既無五絕之虞,不過自汗多與言語懶耳,似乎可以緩治,何必藥品之多如此。不知此症看其似輕而實重,看其似緩而實急。天下初病,易於圖功,而久病難於著力。況亡陽之症,元氣初脫,有根易於重治,而無根難於再續。故必乘此將亡未亡之時,以大補其氣血,實省後日無數之挽回也。

苟畏藥品之多,因循退縮,坐失機宜,而不敢多用參、耆,迨至日後,百劑而不能見效矣。

此症亦可用龜蠣神膏:

白話文:

藥方

人參(一兩),黃耆(二兩),附子(三錢),當歸(一兩)

服用方法

水煎服。服用一劑即可止住自汗,兩劑後可恢復言語,四劑後精氣神便能恢復。

醫家解說

有些人可能會說,患者只是突然昏倒,沒有出現五絕(五種危重症狀)的跡象,只是自汗較多,言語懶散,看起來似乎可以慢慢調養,何必用這麼多藥材呢?

殊不知,此症看似輕微卻實則嚴重,看似緩慢卻實則急迫。天下初病,容易取得療效,但久病則難以見效。況且患者是因陽氣不足而病倒,元氣剛剛脫離,有根基則容易恢復,但若無根基則難以復原。因此,必須趁著患者將死未死之際,用大量藥材補益其氣血,才能省去日後無數的挽回之力。

如果畏懼藥材過多,猶豫不決,錯失良機,不敢大量使用人參、黃耆,等到日後,恐怕百劑也難見效。

其他療法

此症亦可用龜蠣神膏治療。

註釋

  • 五絕:指古代醫學中認為危重症狀的五個表現,分別是:呼吸微弱、脈搏微弱、神志昏迷、肢體冰冷、大小便失禁。
  • 亡陽:指陽氣衰竭。
  • 元氣:指人體生命活動的根本。
  • 龜蠣神膏:一種中藥膏方,具滋陰補腎、益氣生血的功效。

人參,黃耆(各一兩),麥冬(五錢),北五味,蜀漆(各一錢),肉桂(二錢),牡蠣,龜膏(各三錢)

水煎服。

有人身未猝倒,而右手不仁,言語謇澀,口中流沫,人以為半肢風也。然而非外來有風,乃本氣自病,所謂中氣之病也。夫氣何以曰中,因其似乎中風,而又非中風,故別其名曰中氣。其實乃氣虛,而非氣中,因其氣虛,故不中於左,而中於右。蓋人身左屬血,而右屬氣也。

惟女子則右為血,而左為氣。今所言之病,乃男子耳。男子既右手之不仁,非氣虛而何。既是氣虛,可不急補其氣乎。一補氣,而右手之不仁,隨補而隨效也。方用至仁丹:

白話文:

人參、黃耆各一兩,麥冬五錢,北五味、蜀漆各一錢,肉桂二錢,牡蠣、龜膏各三錢,水煎服用。

有些人沒有突然倒下,但右手卻麻木,說話含糊不清,口中流口水,人們以為是半身不遂。其實這不是外來的風邪入侵,而是自身氣血病變,屬於中氣病。所謂中氣病,是因為它看似像中風,卻又不是中風,所以另取名為中氣病。實際上是氣虛,而不是氣中,因為氣虛,所以左邊不受影響,而右邊卻出現問題。這是因為人體左邊屬血,而右邊屬氣。

不過,女性則相反,右邊屬血,左邊屬氣。現在所說的病症,是針對男性而言。男性右手麻木,不是氣虛還能是什麼呢?既然是氣虛,還不趕快補氣嗎?只要補氣,右手麻木的症狀就會隨之改善。可以用至仁丹來治療。

人參(一兩),白朮(一兩),黃耆(一兩),茯苓(三錢),半夏(三錢),肉桂(二錢),薏仁(三錢),甘草(一錢)

水煎服。一服而語言清,再服而涎沫止,十服而不仁者愈矣。

此補氣之妙也。或疑既是氣虛,補氣可矣,何以必多加消痰之藥,豈氣旺而不能攝水,氣盛而不能化水耶?至加肉桂以助火,不更多事乎?不知氣虛者,未有不脾胃寒也。脾胃既寒,難以運化,水穀不變精而變痰矣。故氣虛者痰盛,痰即欺氣之虛而作祟,上迷心而旁及於手足,故身欲僕而手不仁,口吐涎沫耳。

乃用參、耆以補氣,復用苓朮以健土,治濕則痰無可藏之經,更加半夏、薏仁,以逐其已成之痰,則未成痰涎,又安能再化哉。猶恐脾胃久寒,一時難以建功,增入肉桂以補其命門之火,則火自生土,土旺而氣自鬱蒸,氣有根蒂,臟腑無非生氣,而經絡皮肉,何至有不通之患哉。

白話文:

人參(一兩)、白朮(一兩)、黃耆(一兩)、茯苓(三錢)、半夏(三錢)、肉桂(二錢)、薏仁(三錢)、甘草(一錢)。

用水煎煮後服用。服一劑後語音清晰,再服一劑後口水減少,十劑後失去知覺的人也能痊癒。

這是補氣的奇效。有人懷疑既然體內氣血不足,補氣是必要的,但為什麼要加入大量消痰的藥物?難道是氣血旺盛到無法控制水分,或者氣血強大到無法轉化水分嗎?直至加入肉桂來輔助火源,這不是多此一舉嗎?然而,實際上氣血不足的人,往往脾腎功能寒冷。脾腎一旦寒冷,就難以運化食物,導致食物不能轉化為精華,反而變成痰液。因此,氣血不足的人痰液會增多,痰液欺負氣血的不足,向上迷亂心神,同時影響到四肢,使人想倒下,手指卻失去知覺,口吐口水。

於是使用人參和黃耆來補充氣血,再使用茯苓和白朮來強健脾腎,治療濕氣讓痰液無處藏身,再加上半夏和薏仁,以驅除已經形成的痰液,那麼未形成痰液的口水,又怎麼能再次轉化呢?為了防範脾腎長期寒冷,一時之間難以發揮作用,加入肉桂來補充命門之火,那麼火源就能夠滋養土,土氣旺盛則氣血自然蒸騰,氣血有根基,五臟六腑都充滿生命力,經絡皮肉又怎會有不通暢的問題呢?

此症亦可用固氣收涎湯:

人參(一兩),白茯苓,遠志,山藥(各三錢),半夏(二錢),麥冬,炒棗仁,巴戟天(各五錢),附子(三分)

水煎服。

有人身未顛仆,左手半邊不仁,語言謇澀,口角流涎,人亦以為半肢風也,然而此非風也,乃血虛之故。血不能養筋脈,有似乎中耳。夫中氣病速,而易於奏功;中血病緩,而難於取效。蓋中氣陽症,中血陰症,陽速而陰遲耳。方用生血起廢湯:

葳蕤(二兩),熟地(一兩),山茱萸(四錢),當歸(一兩),茯苓(五錢),白芥子(五錢)

白話文:

這個病症也可以使用固氣收涎湯來治療:

人參(一兩),白茯苓,遠志,山藥(各三錢),半夏(二錢),麥冬,炒棗仁,巴戟天(各五錢),附子(三分)。

將這些藥材用水煎煮後服用。

有人雖未遭受外傷,但左手半邊麻木,說話含糊不清,口角流涎,人們可能會認為是半肢風,然而這並非風病,而是因為血氣不足所導致。血液無法養育筋脈,表現出類似於中耳炎的症狀。中氣病發迅速,容易取得療效;而中血病則較為緩慢,難以獲得效果。這是因為中氣屬於陽性病徵,中血則屬陰性病徵,陽性病徵發病迅速,陰性病徵則較慢。因此,可以使用生血起廢湯來進行治療:

葳蕤(二兩),熟地(一兩),山茱萸(四錢),當歸(一兩),茯苓(五錢),白芥子(五錢)。

水煎服。一劑而語言清,十劑而涎沫止,三十劑而不仁者愈矣。愈後前方中加人參(三錢),黃耆(五錢),減當歸(五錢)。再服二十劑,一如無病人矣。

或疑葳蕤之藥,過於中和,不若用四物湯之流動,雖白芥子能消膜膈之痰,然用至五錢,未免過多,起首口角流涎,自宜多用,至於後來,似可少減,何以始終用至五錢耶?不知血病多痰,消痰始能補血。況中血之病,血虛之極,膜膈之間,無非痰也,非多用白芥子斷不能消。

白芥子消痰而不耗氣,且能助補血之藥以生血,故始終之所必需。但其力少薄,不比半夏、貝母之力厚,是以必宜多用,而不可少用也。四物湯雖是補血之聖藥,而白芍非中血之宜,川芎亦過於動,故特用葳蕤者,以葳蕤生血,而又能起廢,同熟地、當歸用之,尤善建功,實勝於四物湯耳。且葳蕤之藥,暫用則難於取勝;久用則易於建績。

白話文:

煮水飲用。一劑後,語言清晰,十劑後,唾液停止,三十劑後,神智清明的病症即可痊癒。痊癒後,方子中加入人參(三錢),黃耆(五錢),減少當歸(五錢)。再服用二十劑,效果如同健康人一般。

或者有人懷疑,葳蕤這種藥物,過於調和,不如使用四物湯這類活絡的藥物,雖然白芥子能夠消除胸膈的痰,但在用量達到五錢時,不免稍嫌過多,開始時口角流涎,當然應該多用,到了後來,似乎可以稍微減少,為什麼始終都使用五錢呢?其實這是因為血病常常伴有痰,消除痰才能補血。況且在血病中,血虛到極點,胸膈之中,無處不是痰,除非大量使用白芥子,否則不能有效消除。

白芥子能消除痰卻不會耗氣,而且能幫助補血的藥物生成血液,因此始終都需要使用。只是它的力量比較薄弱,不像半夏、貝母那樣強大,因此必須大量使用,而不能少用。四物湯雖然是一種補血的聖藥,但白芍對於血病並非最佳選擇,川芎也過於活絡,因此特別使用葳蕤,因為葳蕤能生血,又能使萎靡的身體恢復活力,與熟地、當歸一起使用,尤其能建立功績,實際上勝過四物湯。而且,葳蕤這種藥物,短期使用難以取得顯著成效,長期使用則容易建立功績。

以之治緩病,實有相宜。況多用至二兩,其力更厚,用之為君主之藥,又相佐得宜,故始終任之而攸利也。

此症用益陰生血湯亦佳。

熟地(一兩),茱萸,白朮,白芍,麥冬(各五錢),人參(二錢),白芥子(三錢),五味子(五分)

水煎服。

有人頭面腫痛,口渴心煩,一旦猝中,手足抽搐,言語不出,口眼喎斜,人以為中風也,誰知是中火也。夫火生於木之中,火藉風之力,似乎中火即中風也。人謂不解其風,則火從何而息?嗟乎,中火而祛風,非所以治火也。火所最惡者,水也。祛風以息火,則火之焰少戢而火之根未除;滋水以救火,則火之光自消而火之性盡滅。

白話文:

這些中醫古文內容大意如下:

對於緩慢進展的疾病,使用這方法確實很適合。如果用量達到兩兩克,藥力會更強,作為主要藥物使用,配合其他藥物,所以整體使用它對病情有益。

這個症狀使用「益陰生血湯」治療也很不錯。

配方包括:熟地(一兩)、茱萸、白朮、白芍、麥冬(各五錢)、人參(二錢)、白芥子(三錢)、五味子(五分)。

將這些藥材用水煎煮後服用。

如果有頭臉腫脹疼痛、口渴心煩的情況,突然發生,手腳抽搐,不能說話,口眼歪斜,人們可能會認為這是中風,但其實這是因為被火邪所侵。火邪從木中生起,火借風力,所以表面上看像是中風,實際上中的是火邪。人們會疑惑,如果不明白風邪,那火邪怎麼能平息?唉,如果在中火時只去解風而不去滅火,這並不是治療火邪的方法。火最怕的是水,如果僅僅以解風來滅火,火勢雖減但火根未除;如果滋養水源來救火,火勢自消,火性也得以滅絕。

是祛風以治火,不若滋水以治火也。況中火之症,內實無風,用祛風之藥,則毛竅盡開,反足以通火之路。火之路開,而風反得入之矣。火得風之威,風恃火之勢,本非中風,欲不變為風症,而不可得矣。治法貴乎補水,而不必用祛風之藥也。方用滅火湯:

玄參(三兩),沙參(二兩),白芥子(三錢),茯苓(一兩),熟地(一兩),山茱萸(五錢),麥冬(五錢),北五味(一錢)

水煎服。一劑而心煩定,二劑而口渴除,三劑而語言清,四劑而喎斜正,十劑而手足不牽搐矣。

白話文:

治療內火,用祛風的方法不如滋養水份來治火。況且中火症狀,內部實熱,並沒有風,使用祛風藥物,反而會打開毛孔,讓火氣更容易蔓延。火氣蔓延,風就更容易侵入。火氣借風的力量,風氣依仗火勢,本不是中風,但想要不變成風症,就難以做到了。治療方法最重要的是補充水分,不需要用祛風藥物。

方劑滅火湯

  • 玄參(三兩)
  • 沙參(二兩)
  • 白芥子(三錢)
  • 茯苓(一兩)
  • 熟地(一兩)
  • 山茱萸(五錢)
  • 麥冬(五錢)
  • 北五味(一錢)

用水煎服。喝一劑就能讓心煩意亂平靜下來,喝兩劑就能消除口渴,喝三劑就能說話清晰,喝四劑就能糾正歪斜,喝十劑就能讓手腳不再抽搐。

解釋

這段文字主要是說明治療中火症狀應該採用滋陰補水的方法,而不是祛風。因為祛風藥物會打開毛孔,反而助長火氣,容易導致中風。而滋陰補水則可以降火氣,緩解症狀。滅火湯就是一個典型的滋陰補水的方劑,它能夠有效地治療中火症狀,例如心煩、口渴、語言不清、手腳抽搐等等。

蓋玄參能消浮游之火,況益之熟地、沙參、茱萸、麥冬、五味之類,純是補水添精之味,自然水足而火衰,何必用風藥以搜風哉。倘於補水之中,少加風藥,則於補水添精,反多牽制,而不能奏功矣。或曰不用風藥是矣,獨不可用涼藥以解氛乎?不知此火乃虛火而非實火也。

實火可用寒涼以直治,而虛火斷不可用寒涼以增其怒也。況玄參微寒,未嘗不於補中以瀉火,何必更用寒涼哉。

此症用二冬二皮湯亦妙。

麥冬,天冬,地骨皮,丹皮(各二兩)

白話文:

玄參能消除浮在表面的熱氣,更何況熟地、沙參、茱萸、麥冬、五味子之類,都是滋陰補精的藥材,自然水氣充足,火氣就會減弱,何必用辛溫的藥物來散風呢?如果在滋陰補精的藥方中加入辛溫的藥物,反而會互相牽制,無法發揮功效。有人說不用辛溫的藥物可以,但可以用寒涼藥物來解熱嗎?要知道,這個熱氣是虛火,不是實火。

實火可以用寒涼藥物直接治療,但虛火絕對不能用寒涼藥物,否則會加重病情。况且玄參性微寒,本身就在補中瀉火,何必再用寒涼藥物呢?

治療這種病症,用二冬二皮湯也很有效。

麥冬、天冬、地骨皮、丹皮(各二兩)

水煎服。

有人一時猝中,手足牽搐,口眼喎斜,然神思則清,言語如故,人以為陽虛中風也,而熟知不然。夫陽虛猝倒,未有不神昏者也。今猝倒而心中明瞭,狀似陽虛,而非陽虛,此乃陰虛之中耳。夫陰虛非血虛之謂,蓋真陰之虛,腎水乾枯,不能上滋於心,故痰來侵心,一時迷亂而猝中。及痰氣既散,而心之清如故也。

作中風治,非其治也,即作中氣治,亦非治法。惟有直補其腎中之陰,則精足而腎自交於心,而心之液,自流行於各臟腑,而諸症自痊也。方用填陰湯:

熟地(四兩),山茱萸(二兩),北五味(三錢),麥冬(一兩),山藥(一兩),白芥子(五錢),破故紙(一錢)牛膝(三錢),附子(一分)

白話文:

將藥材水煮後服用。有些人在突然發病時,手腳抽搐,口眼歪斜,但神志清醒,說話正常,人們以為是陽虛中風,但實際上並非如此。陽虛猝倒,不可能神志清醒。現在患者突然倒地,但心智清醒,看似陽虛,但其實不是陽虛,而是陰虛。陰虛不是指血虛,而是指真陰虛,腎水枯竭,不能滋養心臟,所以痰邪入侵心臟,一時迷亂而突然發病。當痰氣散去後,心智就恢復正常了。

用中風的方法治療是不對的,用補中氣的方法治療也不對。只有直接補腎陰,才能使精氣充盈,腎氣與心臟相通,心液才能流暢地運行於各個臟腑,各種症狀才能自然痊癒。可以用填陰湯:

熟地黃(四兩),山茱萸(二兩),北五味子(三錢),麥冬(一兩),山藥(一兩),白芥子(五錢),破故紙(一錢),牛膝(三錢),附子(一分)

水煎服。一劑而牽搐除,再劑而口眼正,一連十劑而平復如常矣。

夫熟地、山茱、山藥,實填精之聖藥,而麥冬、北五味,又益肺之仙丹。蓋單補腎水,恐水不能速生,故又補其肺,使肺金以生腎水,子母相資,更易滋潤也。又慮陰不下降,用破故、牛膝下行以安於腎宮,則濁陰不致上干,而真陰自然既濟矣。復加附子一分者,以陰藥太多,未免過於膩滯,少加附子,以行其真陰之氣,非假之以助其火也。水得火之氣,則水尤易生,毋怪其奏功之奇矣。

此症用清寧湯亦效。

熟地,麥冬(各二兩),北五味(三錢),芡實,巴戟天,菟絲子(各一兩)

白話文:

這段古文主要描述了一種治療腎陰虛的藥方和治療原理。

藥方由滋補腎陰的熟地、山茱萸、山藥,滋養肺部的麥冬、北五味子,以及其他輔助藥物組成。通過補腎水、益肺金,以及幫助陰氣下行的方式,最終達到滋陰補腎、恢復健康的目的。

文中還提到了清寧湯,也是治療腎陰虛的有效方劑,並列出了清寧湯的藥物組成。

這段文字是中醫古籍中常見的藥物說明和藥理分析,通過簡潔的文字,阐释了中医的治疗理念和药理知识。

水煎服。

有人平居無恙,只覺手足麻木,尚無口眼喎斜等症,人以為風中於內,三年後必有暈僕之症矣。勸人預服搜風順氣等藥,以防猝中。其論則是,而所用之方非也。手足麻木,乃氣之虛,非氣之不順也。即氣之不順,非風之作祟也。人苟中風,其來甚暴,豈待至三年之後而始發哉。

然而氣虛能使手足麻者,何故?蓋氣一虛,即不能化痰,痰聚於胸中,而氣即不能通於手足也。治法於補氣之中而佐以消痰之味,則得之矣。方用釋麻湯:

人參(一錢),當歸(三錢),黃耆(三錢),茯苓(三錢),半夏(一錢),白芥子(一錢),陳皮(一錢),白朮(三錢),甘草(五分),附子(一分),柴胡(八分)

白話文:

將藥方用水煎煮服用。有些人在平時身體健康,只是感覺手腳麻木,並沒有口眼歪斜等症狀,人們就認為是風邪入侵體內,三年後必定會出現昏厥的症狀。於是勸人提前服用祛風順氣的藥物,以防突然發病。這種說法雖然有道理,但所用的藥方卻不對。手腳麻木是因為氣虛,而不是氣不通暢。即使是氣不通暢,也不是風邪作祟。如果真是中風,發病會非常突然,怎麼可能等到三年後才發作呢?

然而,氣虛確實會導致手腳麻木,這是為什麼呢?因為氣虛就會導致無法化痰,痰積聚在胸中,氣就無法通達手腳。治療方法應該在補氣的同時,加入一些化痰的藥物,就能治好。藥方用「釋麻湯」:人參一錢、當歸三錢、黃芪三錢、茯苓三錢、半夏一錢、白芥子一錢、陳皮一錢、白朮三錢、甘草五分、附子一分、柴胡八分。

水煎服。一連四劑,而手足自然不麻不木矣。

倘仍然麻木,前方加倍,再服四劑,未有不愈者。

蓋麻木於手足,此四餘之輕病,原不必重治之也。今人因不知症,所以取效之緩,遂疑為重症。於是風藥亂投,反致變輕為重矣。苟知是虛而非風,一治虛而風象滅矣,何難之有。

此症用耆附湯亦妙。

人參,茯神(各三錢),白朮,黃耆(各五錢),附子(二分)

水煎服。

有人遍身麻木,而身又不顛仆,狀似中風,然而風則有之,而非中也。此等之病,不可不治風,而又不可直治風也。不治風則風不能出於軀殼之外,直治風則損傷氣血,風又欺氣血之虛,反客為主而不肯去,必須於補氣補血之中,而佐之祛風祛痰之品,則氣血不傷,而風又易散也。方用解縛湯:

白話文:

用水煎煮後服用。連服四劑,手腳自然不再感到麻癢無力。

若仍然感到麻木,可將藥方的劑量增加,再服四劑,通常都能痊癒。

因為手腳麻木這種症狀是輕微的疾病,原本並不需要進行過度治療。現代人因為不瞭解病情,所以治療效果緩慢,便誤以為是嚴重的疾病。於是隨意使用風類藥物,反而導致病情從輕轉為嚴重。只要知道這不是虛弱也不是風邪,一旦對虛弱進行治療,風邪的徵象就會消失,有什麼難處呢?

這個病症使用耆附湯也很有效。

人參、茯神(各三錢)、白朮、黃耆(各五錢)、附子(二分)用水煎煮後服用。

有人全身麻木,但身體並未倒地,看起來像是中風,但是有風邪,卻不是中風。這種情況,不能不治療風邪,但也不能單純只治療風邪。如果不治療風邪,風邪就不能從身體排出;如果直接治療風邪,可能會傷害氣血,風邪又會欺負氣血虛弱,反而成為主病不肯離開。必須在補氣補血的同時,加上能祛除風邪和痰的藥物,這樣才能保護氣血不受傷害,讓風邪更容易消散。

這個病症可以使用解縛湯來治療:

黃耆(一兩),當歸(五錢),人參(五錢),附子(一錢),白芍(五錢),葳蕤(一兩),白朮(五錢),熟地(五錢),天花粉(三錢),秦艽(三錢),羌活(一錢)

水煎服。一連四劑,身知痛癢矣,十劑全愈。

同一麻木之症,何以上條用藥之少,而此條用藥之多且重耶?蓋上條麻木,止在手足,尚無風之入體也,此條麻木,在於遍身,是風乘虛而入腑矣,原不可同日而語也。故上條可以輕治,而此條非重治斷難奏效耳。

此症用順氣和血湯亦大佳。

當歸(三錢),白朮(五錢),黃耆(五錢),人參(二錢),附子(一片),天麻,南星,羌活,獨活(各五分),半夏(一錢)

白話文:

這段文字記載了兩個針對麻木症狀的中醫藥方,並對兩個藥方用藥量不同的原因進行了分析。

第一個藥方主要針對手腳麻木,屬於輕症,因此用藥量較少。

第二個藥方針對全身麻木,屬於重症,風邪已入侵臟腑,因此用藥量較多,藥性也較重。

此外,文中也提到了順氣和血湯可以治療此病症,並列出了其藥物成分。

注意

中醫藥方需由專業醫師根據患者的具體情況進行診斷和開具,切勿自行服用。

水煎服。

有人天稟甚厚,又素好燒酒,一時怒氣相激,致成口眼喎斜,有似中風,而未嘗身僕,且善飲食,其脈洪大有力,此非風中,乃火盛而肝傷也。此等之症,在西北人甚多,而南人甚少。然而治法,又不可徒泄火而不養肝血也。方用:

酒蒸大黃(二錢),柴胡(一錢),白芍(一兩),當歸(一兩),白芥子(二錢),炒梔子(二錢)

水煎服。方名解焚湯。用大黃以瀉其火酒之毒;用梔子以泄其肝木之火,用二味祛除,未免過於迅利。復用芍藥、當歸以大補其肝血,蓋血足而火自息也;加柴胡、白芥子以舒其肝葉之氣,而消其膜膈之痰,痰消而肝氣益舒,肝氣舒而風象自去。倘誤以為中風也,而妄加入麻黃、羌活等藥,愈祛風而愈動其火矣。

白話文:

有些人天生體質很好,平時又喜歡喝烈酒,一旦遇到激怒的事情,就會導致口眼歪斜,看似中風,但並沒有半身不遂,還能正常吃喝,脈搏有力洪大,這不是風中之症,而是火氣旺盛傷了肝臟。這種病症在西北地區的人比較多,南方人就少見。治療時,不能只瀉火而不滋養肝血。可以用大黃、柴胡、白芍、當歸、白芥子、炒梔子等藥材煎服,稱為「解焚湯」。大黃能瀉火酒之毒,梔子能瀉肝木之火,這兩味藥去火效果很強,但難免太過迅猛。再用白芍、當歸大補肝血,因為血足則火自息。再加上柴胡、白芥子疏肝解郁,消痰散結,痰消則肝氣舒暢,肝氣舒暢則風象自然消失。如果誤以為是中風,而亂加麻黃、羌活等藥物,反而會越祛風越動火。

或不去滋肝,而反去補氣,則陽旺而氣盛,轉來助火,肝中血燥,益足以增添怒氣,勢必火亢自焚,而成猝中之症矣。

此症亦可用寬氣湯:

柴胡,烏藥,秦艽,甘草,酒蒸大黃(各一錢),白芍(一兩),茯苓(三錢),當歸(三錢),天麻,防風(各三分),天花粉(二錢)

水煎服。

有人猝中之後,手足流注疼痛,久之則麻痹不仁,難以屈伸,人以為中風之傷,以致風濕相搏,關節不利也,而不知不然。此症實因先有水濕,人不知治元氣之衰,而反去祛風利濕,以成似中風之症也。既因虛而成濕,又因濕而致中,不去治元氣之虛,尚可治風濕之旺乎。然而風濕既已搏結於一身,但去補氣而不去祛風利濕,亦非救誤之道也。今用兩利湯:

白話文:

有些人沒有去滋養肝臟,反而去補氣,導致陽氣過旺,氣盛,反過來助長火氣,肝臟血液乾燥,更添怒氣,必然火氣上升自焚,導致猝死。

這種情況可以用「寬氣湯」來治療:

柴胡、烏藥、秦艽、甘草、酒蒸大黃(各一錢)、白芍(一兩)、茯苓(三錢)、當歸(三錢)、天麻、防風(各三分)、天花粉(二錢)

用水煎服。

有些人猝死後,手腳會流注疼痛,時間久了就麻木無知覺,難以彎曲伸展,人們認為這是中風造成的,導致風濕互相搏擊,關節不利,其實並非如此。這種病症實際上是由於之前有水濕,人們不知道治療元氣衰敗,反而去祛風利濕,就形成了類似中風的症狀。既是因虛導致濕,又是因濕而導致中風,不去治療元氣虛弱,如何能治好風濕盛旺呢?然而風濕已經在全身搏結,只去補氣而不去祛風利濕,也不是解決問題的方法。現在用「兩利湯」來治療:

白朮(五錢),茯苓(五錢),薏仁(一兩),人參(一錢),甘草(五分),白芍(一兩),當歸(一錢),肉桂(三分),防風(五分),半夏(一錢)

水煎服。連服四劑而疼痛止,再服十劑而麻痹愈,再服十劑而屈伸盡利矣。

方中補多於攻,用防風以散風,而不用澤瀉、豬苓以利水。蓋因虛而成風濕,既祛其風,何可復瀉其水。況方中白朮、薏仁未嘗非利水之藥也,於補水之中以行其利水之法,則水易流,而無阻滯之虞。水濕既去,而風難獨留,故少用防風以表邪,而孤子之風邪,無水艱於作浪,不必多用風藥,而風無不除也。

白話文:

藥方

白朮(五錢)、茯苓(五錢)、薏仁(一兩)、人參(一錢)、甘草(五分)、白芍(一兩)、當歸(一錢)、肉桂(三分)、防風(五分)、半夏(一錢)。

服用方法

水煎服。連續服用四劑,疼痛就會止住;再服十劑,麻痹就會痊癒;再服十劑,手腳就會完全恢復靈活。

藥方解說

這個藥方以補益為主,而非攻邪。使用防風來散風,而不使用澤瀉、豬苓來利水。這是因為患者是因虛弱而導致風濕,只要祛除風寒,就不必再利水。況且方中白朮、薏仁本身就是利水藥,在補益水氣的同時,也起到利水作用,這樣水氣更容易流通,就不會阻塞。水濕去除之後,風寒就難以停留,所以只需少用防風來疏散表邪。單純的風邪,沒有水氣滋養,就難以發展,因此不用大量使用祛風藥,也能將風寒徹底驅除。

此症用至仁湯亦能收功。

白朮,黃耆,白芍,天花粉(各三錢),茯苓(五錢),車前子(一錢),防風(五分),甘草(五分),肉桂(三分),益智仁(五分)

水煎服。

白話文:

這個病症可以用「至仁湯」來治療,也能收到效果。

至仁湯藥方:

  • 白朮、黃耆、白芍、天花粉(各三錢)
  • 茯苓(五錢)
  • 車前子(一錢)
  • 防風(五分)
  • 甘草(五分)
  • 肉桂(三分)
  • 益智仁(五分)

用法:

用水煎煮後服用。