陳士鐸

《辨證錄》~ 卷之七 (5)

回本書目錄

卷之七 (5)

1. 痢疾門(十二則)

人有夏秋之間,腹痛作瀉,變為痢疾,宛如魚凍,久則紅白相間,此是肝克脾土也。蓋夏秋之間,寒熱必然相雜,肝遇涼風,則木氣不舒,上不能宣,必至下克。而脾胃之中受三夏暑熱,欺肝木凋零,乃與肝木相爭。肝木激而成怒,剋土更甚。脾胃之土傷,難容水穀,遂腹痛而作瀉矣。

瀉久而糟粕已盡,脾乃傳肝木之氣於腎,而腎見其子之氣,乃相助而作惡,忘其自損母氣也。紅白相間者,肝不藏血而紅見,腎不藏精而白見也。惟是肝內之血無多,腎中之精有限,何以能綢繆不斷,如水之傾,如泉之湧也,不知六腑畏肝木之橫,五臟助腎之困,交相成之也。治法急平其肝氣之怒,少佐祛穢之藥,則肝氣不降而腎氣頓收。

白話文:

人到了夏秋季節,常常會出現腹痛、腹瀉,甚至發展成痢疾,排泄物像魚凍一樣,時間久了還會出現紅白相間的情況,這都是因為肝氣克制脾土造成的。

夏秋季節,氣溫變化無常,寒熱交雜。當肝臟遇到涼風時,木氣不舒暢,無法向上宣發,就會向下克制脾土。而脾胃在三伏天的暑熱中,又因為陽氣盛而克制肝木,造成肝木衰弱。脾胃與肝臟相爭,肝木被激怒,更加劇烈地克制脾土。脾胃受傷,難以消化吸收食物,於是就出現腹痛、腹瀉。

長期腹瀉,體內糟粕排盡後,脾臟將肝木的氣傳給腎臟。腎臟見了肝木的氣,就助長其惡性,忘記了要保護母親的氣。紅白相間的排泄物,是肝臟不能藏血而導致紅色出現,腎臟不能藏精而導致白色出現。但肝臟中的血本來就不多,腎臟中的精也是有限的,為何能源源不斷地排泄出來,就像傾倒的水和噴涌的泉水一樣呢?這是因為六腑畏懼肝木的橫行霸道,五臟幫助腎臟抵抗壓力,彼此相互影響造成的。

治療方法應當立即平息肝氣的怒火,輔以少量祛除穢氣的藥物,這樣肝氣就不會下降,腎氣就能夠恢復正常。

不必止痢,脾胃之土自安,脾胃既安,何懼痢之有?方用平肝止痢湯:

白芍(一兩),當歸(五錢),梔子(二錢),枳殼(一錢),車前子(二錢),甘草(一錢),水煎服。一劑痢輕,再劑痢又輕,三劑全愈。

此方全不去治痢,但去平肝而痢自止。蓋痢之來也,始於肝;痢之成也,本於腎。平肝則肝氣平,肝平而腎氣亦平。肝腎之氣平,而脾胃烏有不平者乎。今人但去治脾胃也,所以痢不能遽止耳。

白話文:

不必急著止瀉,只要調理好脾胃,脾胃安穩,何需擔心瀉痢?

可以服用平肝止痢湯:

白芍(一兩)、當歸(五錢)、梔子(二錢)、枳殼(一錢)、車前子(二錢)、甘草(一錢),水煎服。一劑瀉痢減輕,兩劑瀉痢更輕,三劑即可痊癒。

此方不直接治療瀉痢,而是通過平肝來止瀉。 因為瀉痢的發生,起因於肝;瀉痢的形成,根源在於腎。平肝則肝氣平穩,肝平則腎氣亦平穩。肝腎之氣平穩,脾胃又怎會不平穩呢?如今人們只顧著治療脾胃,因此瀉痢無法迅速止住。

此症用和腹湯亦可。

白芍(一兩),當歸(五錢),枳殼(三錢),廣木香(二錢),甘草(一錢),水煎服。

人有夏秋之間,先瀉後痢,腹中疼痛,後重之極,不痢不可,欲痢不得,口渴飲水,小便艱澀,小腸作脹,人以為火邪之重也,誰知是濕熱之盛乎,蓋夏傷於熱,必飲水過多,熱雖解於一時,濕每留於腸胃,迨至秋天,寒風襲於皮毛,熱必秘於臟腑,於是熱欲外泄而不能,熱不得不與濕相合。

然而濕與熱非好相識也,相合相爭,而疼痛生矣,熱欲下出,濕欲相留,彼此牽掣於大腸之間,而後重現矣。熱欲出而不得出,則熱必上焚,不得不求救於水。然而濕留於下焦,而火則忌水也,使水不能傳入於膀胱,水火戰鬥,仍從大腸而出,此小腹之所以發脹耳。治法分解其濕熱,俾濁者趨於大腸,清者入於小腸,不必用澀藥以止痢也。

白話文:

有些人在夏季和秋季交替的時候,會先腹瀉後痢疾,肚子痛得厲害,而且有便意卻排不出來,想拉肚子卻拉不出來,口渴想喝水,小便困難,小腹脹痛。一般人認為是熱邪過重,卻不知道這是濕熱過盛。

因為夏天容易傷暑,人們會喝很多水,雖然一時解暑,但濕氣卻留在腸胃裡。到了秋天,寒風侵襲皮膚毛髮,熱氣就留在臟腑裡。於是熱氣想要外泄卻出不去,就只能與濕氣結合在一起。

然而濕氣和熱氣原本並不相容,結合在一起就會互相爭鬥,造成疼痛。熱氣想往下排,濕氣卻想留住,兩者互相牽扯在腸道之間,所以就會出現排便困難、下墜感。熱氣想出去卻出不去,就會向上焚燒,不得不向水求救。但是濕氣留在下焦,而火氣又忌水,導致水不能進入膀胱,水火交戰,最終從腸道排出,這就是小腹脹痛的原因。

治療方法是要分開濕熱,讓濁氣排出大腸,清氣進入小腸,不必用止瀉的藥物。

方用分解濕熱湯:

車前子(一兩),厚朴(三錢),黃連(一錢),甘草(一錢),枳殼(一錢),檳榔(一錢),滑石末(三錢),水煎服。一劑後重除,二劑疼脹止,三劑口渴解,痢亦全愈。

此方用車前以利水,用黃連以清熱,用厚朴以分清濁,余則止穢去滯,調和於邪正之間,以解紛爭也。君、相、佐、使既用之攸宜,安有不取效之捷哉!

此症用二黃湯亦神效。

白話文:

治療此症,可用分解濕熱湯:車前子一兩,厚朴三錢,黃連一錢,甘草一錢,枳殼一錢,檳榔一錢,滑石末三錢,水煎服。一劑後重除,二劑疼脹止,三劑口渴解,痢疾也全愈。此方以車前子利水,黃連清熱,厚朴分清濁,其他藥物則止穢去滯,調和邪正,解紛爭。君臣佐使配合得宜,自然藥效顯著。此外,用二黃湯也有神奇效果。

澤瀉(二錢),車前子(五錢),大黃,檳榔,滑石(各二錢),黃連(一錢),甘草(五分),水煎服。二劑愈。

人有濕熱作痢,大渴引飲,飲後又不甚快,心中懊憹,小便不利,紅白相間,似膿非膿,似血非血,此是火熱未解之故也。夫濕熱之極,始成痢疾,但其中有濕輕熱重,熱輕濕重之分耳。如此等之痢,明是濕熱兩重之症,單消水則熱存而水難降;單清火則濕在而火難除,必須兩瀉之,熱與濕俱不能獨存也。然而瀉熱必致傷陽,瀉濕必致傷陰。

治法必於補陰之中,佐以瀉熱濕之劑,則陰既不虧,陽亦無害。夫瀉之既能損傷陰陽,則補陰亦宜補陽矣,何僅補其陰,即能不傷其陽也?不知陰陽原兩相根也。瀉熱之藥,仍走於大腸之內,雖損其陽,仍損其陰也。今補其陰,則陰不傷矣,何害於陽乎?此補陰之所以不必再補陽耳。

白話文:

澤瀉(二錢),車前子(五錢),大黃,檳榔,滑石(各二錢),黃連(一錢),甘草(五分),加水煮沸後服用。二劑後痊癒。

有人患有濕熱導致的痢疾,常感到口渴並大量飲水,但飲水後並不太舒服,心中感到煩躁,排尿不順暢,糞便呈現紅白相間,類似膿液又不完全是,類似血液又不完全是,這是因為火熱尚未消除所致。濕熱達到一定程度,才會形成痢疾,但其中存在濕度較輕而熱度較重,或熱度較輕而濕度較重的情況。像這樣的痢疾,顯然是由於濕熱同時存在的症狀,單純排除水分則熱度仍然存在,無法降低;單純清熱則濕度仍然存在,無法去除,必須同時清除,熱和濕都不能單獨存在。然而,排除熱度可能會傷害陽氣,排除濕度可能會傷害陰液。

治療方法必須在補充陰液的同時,輔以清除熱度和濕度的藥物,這樣陰液既不會短缺,陽氣也沒有危害。如果排除熱度會傷害陰陽,那麼補充陰液也應該補充陽氣,為什麼只補充陰液就能不傷害陽氣呢?實際上,陰陽本來就是相互依存的。排除熱度的藥物,仍會進入大腸內部,即使傷害了陽氣,也會傷害陰液。現在補充陰液,則陰液不會受到傷害,對陽氣有什麼損害呢?因此,補充陰液並不需要再補充陽氣。

方用滋陰止痢丹:

白芍(一兩),當歸(一兩),大黃(三錢),車前子(五錢),檳榔(二錢),蘿蔔子(三錢),水煎服。一劑膿血減,二劑懊憹除,三劑口渴解,而痢亦頓止矣。

此方奇在大黃與蘿蔔子並用,逐瘀穢實神,分清濁甚速,用之於白芍、當歸之內,補以行攻,有攻之益,無攻之失也。

此症用通快飲亦佳。

黃連,茯苓(各三錢),白芍(一兩),黃芩,車前子,枳殼(各二錢),厚朴(一錢),水煎服。

白話文:

方用滋陰止痢丹:

白芍(一兩),當歸(一兩),大黃(三錢),車前子(五錢),檳榔(二錢),蘿蔔子(三錢),用水煎服。一劑服用後,膿血減少;二劑服用後,腹痛和噁心消除;三劑服用後,口渴消退,痢疾也立即停止。

此方奇妙之處在於大黃和蘿蔔子同時使用,可以有效地驅逐瘀血和積滯,迅速地將濁氣排出體外。並且,此方在白芍和當歸的滋陰補血作用下,加入大黃和蘿蔔子的攻邪之效,既能攻邪,又不會傷及正氣。

此症使用通快飲亦有療效。

黃連,茯苓(各三錢),白芍(一兩),黃芩,車前子,枳殼(各二錢),厚朴(一錢),用水煎服。

人有濕熱之極,腹痛作痢,上吐不食,下痢不止,至勺水難飲,胸中悶亂,人以為噤口之痢也,誰知是胃中濕熱之毒乎。夫痢宜下行,下利宜也,何以上吐而不能入乎?此蓋胃中之火,得濕而蘊結不宣,一旦作痢,本欲下行,乃投之以飲食,則火反上熾而不降,以致胃口閉塞,而成噤口也。

然而胃火之盛者,由於心火之旺,心火最惡濕,一得濕則火鬱而不通,則停住於胃口;胃中之火,愈增其熏蒸之氣,二火相合,則熱之勢固結而不散,濕亦停住於腸胃之內,胸中交戰,安得不悶亂乎?治法必須開鬱火之門,而門不能易開,必須引火開門之為捷耳。方用引胃湯:

白話文:

人類若體內濕熱達到極度,會出現腹部疼痛、拉肚子、嘔吐且無法進食、拉肚子不停止,甚至連喝水都困難,胸部感到混亂、憋悶,人們認為這是「噤口痢」,卻不知道這其實是由於胃部的濕熱毒素造成的。痢疾應從下部排出,這符合正常情況,但為什麼會出現上吐的情況而無法吞嚥呢?這是因為胃部的火氣,與濕氣結合後,未能順暢流通,一旦產生痢疾,原本想要從下部排出,卻被投餵食物,使火氣反而向上升騰而無法下降,導致胃口閉塞,進而形成「噤口」。

然而,胃部火氣過盛,主要是因為心中火氣旺盛所致,心火最討厭濕氣,一旦遇到濕氣,火氣就會鬱積不通,停留在胃部;胃部的火氣,越發出灼熱的氣息,兩種火氣相加,熱力更加集中而不散開,濕氣也會在腸胃內停留,胸中兩股力量對抗,怎麼會不感到混亂呢?治療方法必須要開闢鬱火之門,但門不容易打開,必須找到快速開門的方法。方程式使用「引胃湯」:

人參(一錢),黃連(三錢),吳茱萸(三分),菖蒲(三分),各為細末,滾水調入於茯苓末中,大約茯苓須用五錢,一匙一匙調如稀糊者咽之。初時嚥下必吐,吐後仍咽,藥一受則不吐矣。即將前藥服完,上下俱開門矣。然後用靖亂湯:

白芍(一兩),車前子(五錢),黃連(一錢),甘草(一錢),枳殼(一錢),木通(一錢),廣木香(五分),茯苓(三錢),水煎服。二劑痢止,不必三服也。

前用引胃湯者,以心火喜燥。黃連雖寒,然其性正燥也。以燥投燥原非所惡。況吳茱萸性熱而燥,以火入火,同性豈有扞格之虞?況入之人參、菖蒲之中乎?蓋胃中之火,乃邪火,而心中之火實正火也。居於邪正之間、非得正人君子之藥,則邪不能散於頃刻,非得導引之使,則心火不能返於故宮。況胃氣之閉,正胃氣之虛也。

白話文:

人參(一錢)、黃連(三錢)、吳茱萸(三分)、菖蒲(三分),分別研磨成細末,將滾水與茯苓末混合,茯苓約需五錢,調成像稀糊一樣的濃度,一口一口吞下。起初可能會嘔吐,但嘔吐後繼續吞下,藥物一旦被吸收就不會再嘔吐了。服用完前面的藥物後,上下消化道就會開始通暢。

接著使用靖亂湯:

白芍(一兩)、車前子(五錢)、黃連(一錢)、甘草(一錢)、枳殼(一錢)、木通(一錢)、廣木香(五分)、茯苓(三錢),加水煎煮後服用。通常兩劑後,痢疾就會停止,不一定需要服用三劑。

在使用引胃湯的過程中,由於心火喜歡乾燥。雖然黃連性寒,但其性質本身就是乾燥的,將乾燥的藥物對著乾燥的心火並非不可接受。再加上吳茱萸性熱而乾燥,使用熱性的藥物進入熱性的心火中,同性的藥物不會有抵觸的問題。更不用說它們進入到人參、菖蒲這些藥物中。因為胃中的火是邪火,而心中的火是正火。它們處於邪正之間,除非使用能清正的藥物,否則邪火無法在短時間內消散。除非有導引的藥物,否則心火無法回到它的正位。再加上胃氣的閉塞,實際上是胃氣的虛弱。

人參補胃氣之聖藥,胃虛逢補,不啻如飢者之得食,關一開而良將勇士奪門而入,邪自驚走矣。後用靖亂湯者,譬如以計奪門,若後無大兵相繼,則敵且欺寡不敵眾,未必不狹巷而戰,死鬥而不肯遁,今又以利水、逐穢、平肝之藥濟之,是前鋒既勇於斬關,而後隊又善於蕩寇,安得不成功哉。

此症用啟關散亦效。

黃連,人參,茯苓(各二錢),木香(三分),吳茱萸(五分),水煎服。緩飲之,隨飲即愈。

人有濕熱作痢,數日之後,腹不疼痛,如膿如血,陣陣自下,手足厥冷,元氣欲絕,此是火變為寒而陰絕也。夫痢無止法,古人之語也。然痢實不同:有初起即宜止者,有日久而不可止者,未可執痢無止法一語,竟不用止也。然不止痢,不過久病之難痊;若止痢,每至變生於不測,是痢又不可輕言止也。

白話文:

人參是補充胃部氣血的神藥,當胃部虛弱時使用,就像饑餓的人得到食物一樣,能迅速恢復活力。接著使用靖亂湯,就好比用計策打開了城門,如果後面沒有大批軍隊接應,敵軍可能會欺負人少,未必不會在狹窄的街道上戰鬥,直到最後也不會退縮。現在再配合利尿、除穢、調和肝氣的藥物,就像是先鋒隊既勇敢地打開了城門,後方隊伍又善於驅趕敵軍,怎麼會不取得勝利呢?

這個症狀使用啟關散也能獲得效果。

配方如下:

  • 黃連(二錢)
  • 人參(二錢)
  • 茯苓(二錢)
  • 木香(三分)
  • 吳茱萸(五分)

將以上材料加水煎煮後服用,慢慢飲用,飲用後即可見效。

有些人會因為濕熱引起痢疾,幾天後肚子不再疼痛,排出的東西像是膿液和血液,一次又一次地自行排出,同時手腳發冷,元氣瀕臨衰竭。這是火轉變為寒氣,導致陰氣消失的情況。痢疾沒有固定的療法,這是古人的說法。然而,痢疾實際上有所不同:有些初期就應該制止,有些則需要長時間才能制止,不能僅僅因為有「痢疾沒有固定療法」這句話,就不使用制止的方法。然而,如果不制止痢疾,只是因為病情長期難愈;但如果要制止痢疾,往往會引發意料之外的變化,因此痢疾也不能輕易地說停止。

總之,這段文字強調了治療胃虛、痢疾等病症時,如何正確選擇和使用藥物,以及在治療過程中需要注意的問題。

此等之症,正不可不止者,蓋腹中作痛為邪,腹既不痛,何邪之有?腹不痛而膿血陣陣自下,乃氣脫而欲崩也。手足厥冷,乃氣脫而不能運也。必須看其舌之滑燥何如耳,熱極則舌必燥,寒極則舌必滑也。熱變為寒其舌必滑,須先止其痢以救脫,不可瀉其痢以攻邪矣。方用止脫救痢湯:

人參(二兩),白朮(二兩),白芍(一兩),肉桂(三錢),茯苓(一兩),甘草(二錢),赤石脂末(三錢),水煎服。一劑手足溫,二劑膿血止,三劑痢全愈。減各藥一半,去赤石脂,再服十劑,元氣如故矣。

白話文:

這類病症,絕對不能停止治療,因為腹痛是邪氣作祟,肚子不痛了,哪裡來的邪氣呢?肚子不痛卻持續有膿血從下身排出,這是元氣耗損將要崩潰的徵兆。手腳冰冷,則是元氣耗損無法運行的表現。必須仔細觀察舌頭的濕潤乾澀程度,熱氣過盛舌頭就會乾燥,寒氣過盛舌頭就會濕潤。如果熱氣轉變成寒氣,舌頭也會濕潤,此時必須先止住痢疾以救回元氣,不可用瀉藥攻克邪氣。

方劑名為「止脫救痢湯」:

人參(二兩),白朮(二兩),白芍(一兩),肉桂(三錢),茯苓(一兩),甘草(二錢),赤石脂末(三錢),水煎服。

服用一劑後,手腳會溫暖,二劑後膿血會停止,三劑後痢疾完全痊癒。再減藥量一半,去掉赤石脂,連續服用十劑,元氣就能恢復如初。

此等之痢。世不常有,不可執此方以治痢。餘論症不敢不備質於天師,以存此治法,救萬人中之一人也。

此症用加味四君湯亦效。

人參,白朮(各二兩),肉桂(三錢),北五味子(三錢),茯苓(一兩),甘草(三錢),水煎服。

人有受暑濕之毒,水穀傾囊而出,一晝夜七、八十行,膿血稠黏,大渴引水,百杯不止,人以為腸胃為熱毒所攻也,誰知是膀胱熱結而氣不化乎。夫水濕之邪,從膀胱而出,乃上由於肺氣之清肅下行,膀胱奉之而能化也。今胃受暑熱之毒,蒸熏於肺,肺不能受,乃移其熱於大腸,而大腸奔迫,必鬱結於膀胱矣。

白話文:

這種痢疾不常出現,不能一味用這個方子治療。我寫下這些症狀,不敢不向天師說明,保留這個治療方法,希望能救萬人中的一個人。

這種病可以用加味四君湯治療,效果也很好。

配方:人參、白朮各二兩,肉桂三錢,北五味子三錢,茯苓一兩,甘草三錢,水煎服。

有些人受到暑濕之毒,水穀傾瀉而出,一天一夜大便七、八十次,膿血稠黏,口渴難耐,喝水百杯也不解渴。人們以為是腸胃被熱毒攻克,卻不知道是膀胱熱結,氣機不暢造成的。水濕之邪從膀胱排出,是因肺氣清肅下行,膀胱順應其氣而能化解。現在胃受到暑熱之毒,蒸熏肺部,肺無法承受,便把熱氣移到腸道,腸道急迫,就會鬱結在膀胱。

膀胱熱結,則氣不化而小溲短赤,邪熱邪濕,盡趨於大腸而出,不啻如決水轉石之驟猛也。治法必須清膀胱之熱,以迅利其小便。但肺與大腸為表裡,肺熱而大腸始熱,故不若先清肺經之熱也。方用清源止痢湯:

黃芩(三錢),茯苓(五錢),紫參(三錢),訶黎勒(三錢),甘草(一錢),天花粉(三錢),地榆(三錢),水煎服。一劑減半,三劑痢止。

此方清肺金化源之方也。用黃芩、地榆以涼肺,即所以涼大腸之熱也。紫參療腸胃之熱,能消積聚,而通大小之便。訶黎勒能固腸脫,合而用之於茯苓、甘草諸藥之內,則通中有塞,而塞中又有調和之妙,所以奏功特神也。

白話文:

膀胱有熱,就會導致排尿量少且尿色發紅,熱氣濕氣都往大腸去,就像水流過石頭一樣猛烈。治療方法必須要清解膀胱的熱,讓小便順暢。但肺和大腸是表裡關係,肺熱才會導致大腸也熱,所以要先清解肺經的熱。這個時候就要用清源止痢湯:

黃芩三錢、茯苓五錢、紫參三錢、訶黎勒三錢、甘草一錢、天花粉三錢、地榆三錢,水煎服。一劑減半,三劑痢疾就會停止。

這個方子是清解肺金化源的方子。用黃芩、地榆涼解肺熱,也就是涼解大腸的熱。紫參能治療腸胃的熱,消積聚,通大小便。訶黎勒能固腸止瀉,跟茯苓、甘草等藥一起使用,既能通暢,又能調和,所以療效特別好。

此症用迅行湯亦神。

王不留行,茯苓,豬苓,黃芩(各三錢),白朮(三錢),水煎服。

人有下痢純血,色如陳腐屋漏之狀,肛門大開,不能收閉,面色反覺紅潤,唇似朱塗,人以為痢疾之死症也。然治之得法尚可獲生,以其症雖見死象,而氣猶未絕,有可續之機也。凡下痢純紅,開手即宜用補陰之藥,因人執痢無補法,以至如此不知痢症何常不可補也。用補陽之藥以治痢,則有宜有不宜。

用補陰之藥以治痢,則實無不宜也。若一見紅白,不問虛與不虛,動用攻邪逐穢之劑,以致白變紅,紅變陳腐屋漏之色也。夫下痢純血,原是陽旺陰虛之症。不補陰以制陽,反助陽以攻陰,則陰氣愈虛,虛極則陰氣但有降無升矣。肛門大開,不能收閉,正有降無升之明驗也。

白話文:

有些人患下痢,排出純粹的血液,顏色像陳舊漏水的屋頂,肛門大開無法閉合,面色卻反常地紅潤,嘴唇像塗了朱砂一樣鮮紅。

很多人以為這是痢疾的致命徵兆,然而只要治療得當,仍然可以救活。這是因為雖然患者呈現瀕死狀態,但氣息尚未完全斷絕,仍有救治的機會。凡是下痢純粹排出紅色血液,就應該立即使用補陰的藥物。 因為有些人固執地認為痢疾不能使用補法,導致病情嚴重到這種程度,殊不知痢疾也有可以補的病症。

而使用補陰的藥物治療痢疾,則完全沒有不適應的症狀。

然而,有些人在看到痢疾排出紅色或白色物質時,不分虛實,就急於使用攻邪逐穢的藥物,結果反而導致白色變成紅色,紅色變成像陳舊漏水的屋頂那樣的顏色。其實下痢純粹排出血液,本質是陽氣旺盛而陰氣虛弱的症狀。 不補陰氣來抑制陽氣,反而幫助陽氣去攻伐陰氣,則陰氣會更加虛弱,虛弱到極點,陰氣就會只降不升。肛門大開,無法閉合,正是陰氣只降不升的明顯證據。

面色紅潤,唇如朱塗,正陽在上而陰沉下之顯徵也。陽宜降而反升,陰宜升而反降,則陰陽不交,不死何待乎?然能奄奄不死者,以其陰氣雖降,而未絕也。治法急救其陰,以引其陽氣之下降,兼補其陽,以提其陰氣之上升,未必非死裡求生之法也。方用補陰升提湯:

人參(一兩),熟地(一兩),白芍(三兩),茯苓(一兩),升麻(二錢),甘草(一錢),山藥(一兩),北五味子(三錢),山茱萸(一兩),訶黎勒(三錢),水煎服。一劑痢減半,再劑痢止。倘服之仍如前之痢也,則陰已絕而陽不能交,不必再服。

白話文:

藥材

  • 人參(一兩)
  • 熟地黃(一兩)
  • 白芍藥(三兩)
  • 茯苓(一兩)
  • 升麻(二錢)
  • 甘草(一錢)
  • 山藥(一兩)
  • 北五味子(三錢)
  • 山茱萸(一兩)
  • 訶黎勒(三錢)

用法

水煎服。一劑藥後瀉痢減少一半,兩劑藥後瀉痢停止。如果服用後瀉痢情況依然如前,則說明陰氣已絕,陽氣無法交合,不必再服用此藥。

論此方乃救陰之奇方,提氣之聖藥。苟有陰氣未絕,未有不可續之,而升提者也。正不可因一用之無功,竟置此方於不用。如一見純紅之症,急以此方減半投之,何至有死亡之嗟哉。

此症用續絕湯甚佳。

人參(五錢),熟地,山茱萸,山藥,芡實(各一兩),甘草(一錢),北五味(二錢),水煎服。

人有貪酒好飲,久經歲月,濕熱所積,變成痢疾,雖無崩奔之狀,而有溏鶩之苦,終年累月而不愈,人以為酒積之在脾也,誰知是腎泄之病,乃濕熱之酒氣熏之也。氣熏於腎之中,腎即醉於酒之味,正不必其濕熱之盡入之也。然而濕熱之侵,由於腎衰之故,腎不能敵,乃移其濕熱於脾,脾又久受濕熱之困,不能再藏,乃釀成酒積而作痢矣。雖其積在脾,病實在腎。

白話文:

藥方

人參(五錢),熟地,山茱萸,山藥,芡實(各一兩),甘草(一錢),北五味(二錢),水煎服。

有些人嗜酒成性,長年累月飲酒,導致濕熱積聚,進而引發痢疾。雖然沒有嚴重腹瀉,卻有腹瀉不止的困擾,長期久治不愈。人們都以為是酒積在脾臟導致的,殊不知這是腎虛所致,是濕熱的酒氣燻傷了腎臟。酒氣燻入腎臟,腎臟就如同醉酒一般,並不需要濕熱完全進入腎臟。

然而濕熱的侵襲,是因為腎臟虛弱無力抵抗,才將濕熱轉移到脾臟。脾臟長期受到濕熱的困擾,無法正常運作,就會導致酒積而產生痢疾。雖然酒積在脾臟,但病根卻在腎臟。

但治脾而痢不能愈,必須治腎。然徒治其腎,病亦不能愈,必須解酒之毒,分消其濕熱之氣,則不治痢,而痢自止。方用化酒止痢湯:

人參(三錢),白朮(一兩),山茱萸(五錢),黃連(一錢),茯苓(五錢),柞木枝(五錢),白芍(五錢),檳榔(五分),薏仁(五錢),水煎服。連服四劑,痢疾自愈,不可多服。愈後仍須忌酒,否則暫止而仍發也。

論此方實解酒毒,然力止能解於目前,不能解於日後,非藥之過也。蓋酒氣熏蒸於腎,受毒最深。用此方以解酒毒,則脾胃有更蘇之氣。倘不遵酒戒,仍然酣飲,則酒入於脾胃,其克伐之性較前更甚,蓋已傷而不可再傷也。此酒積之病,酒徒每每坐困,不得享長年之樂,可不慎哉!

白話文:

如果只治脾臟而痢疾無法痊癒,那麼必須要治療腎臟。然而,單單治療腎臟,病情依然無法痊癒,必須要解酒的毒素,並分開消除體內的濕熱之氣,這樣不直接治療痢疾,但痢疾自然會停止。使用「化酒止痢湯」進行治療:

  • 人參(三錢)
  • 白朮(一兩)
  • 山茱萸(五錢)
  • 黃連(一錢)
  • 茯苓(五錢)
  • 柞木枝(五錢)
  • 白芍(五錢)
  • 檳榔(五分)
  • 薏仁(五錢)

煎煮後服用。連續服用四劑,痢疾自然痊癒,但不應過量服用。痊癒後仍然需要忌酒,否則可能會再次發作。

這方藥實際上是解酒毒,但它的力量只能在當下解毒,對於未來可能的影響無法預防,這不是藥物本身的問題。因為酒氣會對腎臟造成燻蒸,受到的毒素最深。使用這種方藥來解酒毒,可以讓脾胃恢復活力。如果沒有遵守戒酒的規定,繼續豪飲,那麼酒進入脾胃,其破壞力比之前更強,因為已經受到傷害,不能再受傷。這是長期積聚酒毒的疾病,愛好喝酒的人往往被困擾,無法享受長壽的樂趣,所以一定要謹慎啊!

此症用萸術杜柞湯亦佳。

山茱萸,白朮(各一兩),柞木枝,杜仲(各一錢),水煎服。十劑可愈。

人有長年累月,裡急後重,而作痢者,乍作乍止,無有休歇,人以為休息之痢,誰知是正氣已復,而邪氣尚存之故哉。夫痢不可妄止,必須因勢利導之。苟邪火、邪水未曾滌盡,一旦用補塞之藥遽止之,則痢雖遏於旦夕,邪在腹中,時動時靜,靜則安,動則發,亦其常也。

況益之厚味之貪饕,勞役之妄作,安得不成休息之痢乎?治法必宜以利為主,利小便,不若利大便也。蓋正氣已復,膀胱之氣必能氣化以分水,何必再利其小便?邪之不盡者,火留於大腸也,利大腸則邪且盡下。然而利大腸之藥,必先從胃而入脾,由脾而入大腸。吾恐湯劑之入大腸,不遽受益,胃與脾先受其損矣。

白話文:

此症用萸術杜柞湯亦佳。

這個症狀用山茱萸、白朮、柞木枝、杜仲湯也很好。

山茱萸,白朮(各一兩),柞木枝,杜仲(各一錢),水煎服。十劑可愈。

用山茱萸、白朮各一兩,柞木枝、杜仲各一錢,水煎服。服用十劑即可痊癒。

人有長年累月,裡急後重,而作痢者,乍作乍止,無有休歇,人以為休息之痢,誰知是正氣已復,而邪氣尚存之故哉。

有些人長期以來,一直有裡急後重、腹瀉的症狀,時好時壞,不斷反覆,人們以為這是休息的痢疾,卻不知道這是正氣已經恢復,而邪氣仍然存在的原因。

夫痢不可妄止,必須因勢利導之。苟邪火、邪水未曾滌盡,一旦用補塞之藥遽止之,則痢雖遏於旦夕,邪在腹中,時動時靜,靜則安,動則發,亦其常也。

痢疾不能隨意止住,必須順應病情,加以引導。如果邪火、邪水還沒有完全清除,就馬上用補塞的藥物強行止住它,雖然痢疾可以暫時控制,但邪氣仍在腹中,時而活躍時而沉寂,沉寂時安穩,活躍時就發作,這也是常有的事情。

況益之厚味之貪饕,勞役之妄作,安得不成休息之痢乎?治法必宜以利為主,利小便,不若利大便也。蓋正氣已復,膀胱之氣必能氣化以分水,何必再利其小便?邪之不盡者,火留於大腸也,利大腸則邪且盡下。然而利大腸之藥,必先從胃而入脾,由脾而入大腸。吾恐湯劑之入大腸,不遽受益,胃與脾先受其損矣。

而且,如果過度貪食厚味,勞碌過度,又怎麼可能不出現休息痢呢?治療方法應該以利水為主,利尿不如利便。因為正氣已經恢復,膀胱之氣一定能夠氣化分水,何必再利尿呢?邪氣沒有完全清除,是因為火停留在腸道,利腸道就能將邪氣完全排泄出去。但是利腸道的藥物,必須先從胃進入脾,再由脾進入腸道。我擔心湯劑進入腸道,沒有馬上得到好處,反而先損傷了胃和脾。

方用盡穢丹:

大黃(一錢),滑石(一錢),厚朴(一錢),地榆(二錢),檳榔(一錢),各為細末,用蜜煮老為丸,一次服盡。服後即用膳以壓之,不使留於胃中。必得微利為度,一利而痢病頓除。

此方專下大腸之濕熱也。邪原在大腸,所以一用奏功。倘畏損傷脾胃,用人參湯送下更妙。然亦止宜於虛弱之人,不宜於健旺之客也。

此症用緩攻湯亦神。

白芍(一兩),枳殼(五分),大黃(一錢),檳榔(五分),水煎服。一劑即止。

白話文:

方用盡穢丹:

這方子叫做「盡穢丹」,由以下藥材组成:

  • 大黄(一钱)
  • 滑石(一钱)
  • 厚朴(一钱)
  • 地榆(二钱)
  • 檳榔(一钱)

將所有藥材研磨成細粉,用蜂蜜煮至老成丸狀,一次服用完畢。服用後立即進食,壓住藥丸,避免留在胃中。藥效應以輕微腹瀉為度,只要排泄一次,痢疾便會徹底消失。

此方專門用來清除大腸中的濕熱。因為病邪的根源在於大腸,所以藥效發揮得很快。如果擔心傷及脾胃,可以用人參湯送服藥丸,效果更佳。不過,人參湯只適合虛弱的人,不適合身體強壯的人服用。

同樣的症狀,也可以用緩攻湯治療,效果也很好。

[緩攻湯]的藥方如下:

  • 白芍(一兩)
  • 枳殼(五分)
  • 大黃(一钱)
  • 檳榔(五分)

將藥材用水煎煮,服用一劑即可。

人有中氣不順,口中作噯,下痢不止,人以為濕熱作痢,誰知是氣逆作痢乎。夫痢疾多是濕熱,然濕熱之所以停積於腹中者,氣阻之也。凡人大便,氣閉則結,氣逆則瀉。有濕熱而更兼氣逆,徒用消濕瀉熱之藥,不用理氣之味,則過於下行,氣必更滯矣。治法必須利氣,佐之消濕瀉熱之劑為妙。

雖然氣之所以逆者,以下多亡陰,陰血虧損,氣乃不順,遂因之作逆也。欲氣逆而仍反為順,必須補陰以生血。然而血不可以遽生,陰不可以驟長,用順氣之藥,加入於補陰補血之中,則陰血漸生,痢可速止矣。方用蓽茇散:

白話文:

人體若出現中氣不順,口中打嗝,腹瀉不止,人們往往誤以為是濕熱引起的痢疾,卻不知道可能是氣逆導致的。

痢疾確實多由濕熱引起,但濕熱停留在腹中,是因為氣阻礙了它們的排出。人體排便,氣閉塞則便秘,氣逆流則腹瀉。若同時存在濕熱和氣逆,單用消濕瀉熱的藥物,而不配合理氣藥物,反而會加重氣滯,導致病情加劇。因此,治療方法必須以利氣為主,輔以消濕瀉熱藥物。

雖然氣逆的原因,大多是因為人體下焦陰氣不足,陰血虧損,導致氣機不順而逆流。想要讓逆流的氣順暢,必須補益陰血。但血不能快速生成,陰氣也不能突然增長,所以需要在補益陰血的藥物中加入順氣藥物,這樣陰血才能逐漸恢復,痢疾才能迅速止住。

治療此症的方劑,可以用蓽茇散

蓽茇(三錢),芍藥(五錢),當歸(五錢),牛乳(半斤),同煎。一半空腹頓服。一劑痢止,再劑不再痢也。

蓋蓽茇最能順氣,且去積滯更神,入之於歸、芍之中,更能生長陰血。佐之牛乳者,牛乳屬陰,乳乃血類,無形之陰血不能遽長,用有形之陰血以滑其腸中之迫急,則血即無陽,陰又不損,轉能佐氣以去其結滯,故奏功甚捷,取效獨奇耳。

此症用順氣湯亦效。

廣木香(三錢),烏藥,甘草,枳殼(各一錢),白芍(五錢),炒梔子,車前子(各三錢),水煎服。

白話文:

  • 蓽茇最擅長順暢氣機,而且清除積滯的效果也十分神奇。將它加入當歸和芍藥中,更能滋養陰血。牛乳屬於陰性,乳汁是血的同類,無形的陰血不能迅速生長,所以用有形的陰血來潤滑腸道,緩解急迫感。這樣一來,血液就沒有陽氣,陰氣也不會損傷,反過來還能幫助氣機,排除結滯,因此藥效迅速,療效獨特。

其他方劑

  • 此症用順氣湯亦效。

  • 此症使用順氣湯也同樣有效。

順氣湯組成

  • 廣木香(三錢),烏藥(一錢),甘草(一錢),枳殼(一錢),白芍(五錢),炒梔子(三錢),車前子(三錢),水煎服。

  • 順氣湯由廣木香三錢、烏藥一錢、甘草一錢、枳殼一錢、白芍五錢、炒梔子三錢、車前子三錢組成,水煎服用。

人有腸澼下血,另作一派噴唧而出,且有力而射遠,四散如篩,腹中大痛,人以為陽明氣衝,熱毒所作也,誰知是氣血下陷之極乎。夫清氣上升,則濁物自降,惟清陽之氣,既不能上升,則濁陰之物,必留滯於腸中而不化。況助之濕熱之毒,則血不能藏,乃下注而噴射矣。或疑血不上藏,洞瀉宜矣,何下出如篩乎?此乃濕熱之毒,氣火盛,逞其威作其勢也。

至於另作一派,唧血遠射者,邪與正不兩立,正氣化食,而邪氣化血,正氣既虛,不敢與邪相戰,聽邪氣之化血,不與邪氣同行以化食,邪氣遂驅腸中之血以自行,腸中之食既不得出,乃居腹而作痛,邪氣奪門而出,是以另行作一派遠射有力也。治法升其陽氣,瀉其濕熱之毒,則正氣盛而邪自衰,邪衰而血亦不下也。

白話文:

人若出現腸中流水狀下血,並另有一股血噴射而出,且力量強勁射程遠,四散如篩子般,腹部劇痛,人們便以為是陽明經氣衝、熱毒所致,卻不知這是氣血下陷到極點的表現。

正常的生理狀態下,清氣上升,濁物自然下降。然而,若清陽之氣無法上升,則濁陰之物必然滯留在腸中無法消化。更何況,若濕熱之毒加劇,則血無法被留住,便會向下衝出並噴射而出。

有人可能會疑惑,既然血無法上升停留,應該暢通無阻地瀉出才對,為何會像篩子般四散噴射呢?這是因為濕熱之毒導致氣火旺盛,逞強施威所致。

至於另有一股血噴射而出,且力量強勁的原因,是因為邪氣與正氣不能共存。正氣負責消化食物,而邪氣則化為血。當正氣虛弱時,不敢與邪氣对抗,便任由邪氣化為血,不與邪氣一同消化食物。邪氣便驅使腸中之血自行流出,腸中的食物無法排出,便積聚在腹部引起疼痛。邪氣趁機奪門而出,因此另行形成一股力量強勁的噴射流。

治療方法應以升提陽氣、瀉除濕熱之毒為主,如此正氣便會旺盛,邪氣自然衰弱,邪氣衰弱則血也不再下流。

方用升和湯:

陳皮(五分),熟地(五錢),當歸(三錢),生地(二錢),丹皮(一錢),升麻(一錢),甘草(五分),黃耆(三錢),白芍(五錢),車前子(三錢),黃芩(一錢),水煎服。二劑血止,再二劑全愈。

此方名為升陽,其實補陰。但升陽而不補陰,則陽氣愈陷,以陽氣之升,升於陰氣之充也。蓋下血既久,其陰必亡,惟用當、芍、二地以補陰,而後益之黃耆之補氣,則氣自升舉,即不用升麻之提,而陽已有躍躍欲舉之勢。矧助升麻又加車前之去濕,丹皮、黃芩之散火,則濕熱兩消,何氣之再陷乎?此升陽全在和之之妙也。

白話文:

方用升和湯:

藥方:

陳皮(五分)、熟地(五錢)、當歸(三錢)、生地(二錢)、丹皮(一錢)、升麻(一錢)、甘草(五分)、黃耆(三錢)、白芍(五錢)、車前子(三錢)、黃芩(一錢),水煎服。二劑血止,再二劑全愈。

方義:

此方名為升陽,實際上是補陰。但只升陽而不補陰,陽氣會更加衰竭。因為陽氣的上升,必須依賴陰氣的充實。

由於下血已久,身體的陰氣必定虧損。因此,我們用當歸、白芍、熟地、生地這四味藥來補陰,然後再用黃耆來補氣,如此氣自能上升。即使不用升麻來提振陽氣,陽氣也會呈現想要上升的狀態。

再者,我們加入升麻,並搭配車前子去除濕氣,丹皮和黃芩清熱散火,如此濕熱雙消,陽氣就不會再衰竭。

所以,此方升陽的關鍵在於「和」的妙用。

此症升陷湯亦神。

人參,當歸(各五錢),熟地,白芍(各一兩),丹皮,荊芥,車前子(各三錢),甘草,黃連(各五分),水煎服。

人有痢久不止,日夜數十行,下如清涕,內有紫黑血絲,食漸減少,脈沉細弦促,人以為濕熱之毒未除,誰知是瘀血未散乎。夫痢成於濕熱,未聞痢成於瘀血也。不知血喜流行,若不流行且化瘀矣。況因內外之傷以成瘀,欲其不化為痢難矣。

世人不知成瘀之故,試舉其一二言之:如飽食之後復加疾走,或飲酒之餘更多叫號,或毆傷忍痛,或跌磕耐疼,或大怒而氣無可泄,或遇鬱而愁無可解,或餐燔炙之太多,或受訶責之非分,皆能致瘀而成痢也。及致成痢,以治痢之藥投之,絕無一驗者,以所成之痢,乃似痢而非痢也。

白話文:

此症升陷湯亦神。

這個病症用升陷湯治療效果也很好。

人參,當歸(各五錢),熟地,白芍(各一兩),丹皮,荊芥,車前子(各三錢),甘草,黃連(各五分),水煎服。

藥方如下:人參、當歸各五錢,熟地、白芍各一兩,丹皮、荊芥、車前子各三錢,甘草、黃連各五分,水煎服。

人有痢久不止,日夜數十行,下如清涕,內有紫黑血絲,食漸減少,脈沉細弦促,人以為濕熱之毒未除,誰知是瘀血未散乎。夫痢成於濕熱,未聞痢成於瘀血也。不知血喜流行,若不流行且化瘀矣。況因內外之傷以成瘀,欲其不化為痢難矣。

有些人久痢不愈,日夜腹瀉十幾次,排泄物像清鼻涕,裡面夾雜著紫黑色的血絲,食慾逐漸減退,脈象沉細弦促。人們以為是濕熱毒素未清除,卻不知這是瘀血未散的原因。痢疾通常是由濕熱引起的,很少聽說是由瘀血引起的。要知道血液喜歡流動,如果血液不流動就會形成瘀血。況且,由於內外傷造成的瘀血,想要不化為痢疾是十分困難的。

世人不知成瘀之故,試舉其一二言之如飽食之後復加疾走,或飲酒之餘更多叫號,或毆傷忍痛,或跌磕耐疼,或大怒而氣無可泄,或遇鬱而愁無可解,或餐燔炙之太多,或受訶責之非分,皆能致瘀而成痢也。及致成痢,以治痢之藥投之,絕無一驗者,以所成之痢,乃似痢而非痢也。

世人不知瘀血形成的原因,舉幾個例子來說:比如飽餐之後又急劇奔跑,或者飲酒過度後又大聲喊叫,或者被打傷卻忍著疼痛,或者跌倒撞傷卻硬撐著不痛,或者大怒卻無法宣洩怒氣,或者遇到憂鬱的事情卻無處訴說,或者過多地食用燒烤炙烤的食物,或者受到不應有的責罵,這些情況都能導致瘀血形成,進而引起痢疾。當痢疾是由瘀血引起時,用治療痢疾的藥物治療,就沒有效果。因為這種痢疾,雖然表面上看起來像痢疾,但實際上並不是真正的痢疾。

治法但治其瘀,不治其痢則得耳。方用消瘀神丹:

乳香(一錢),沒藥(一錢),桃仁(十四個),滑石(三錢),廣木香(一錢),檳榔(一錢),白芍(五錢),神麯糊為丸。米飲下百丸,連服二日,即下穢物而愈。倘二日少痊,不全愈者,此瘀盛也。用大黃一錢煎湯,送前丸二百丸,無不愈矣。

此方治瘀,而痢未常不兼治也。凡治痢久不愈者,可用此丸以下其瘀血,要在人消息之也。

此症用分瘀湯亦神。

白話文:

治療方法只針對瘀血,不治療痢疾就能痊癒。藥方用「消瘀神丹」:乳香、沒藥各一錢,桃仁十四個,滑石三錢,廣木香、檳榔各一錢,白芍五錢,用神麴糊成丸。米湯送服,每次一百丸,連續服用兩天,就會排出穢物而痊癒。如果兩天後症狀減輕,但未完全痊癒,說明瘀血較多。可以用大黃一錢煎湯,送服之前丸劑兩百丸,一定會痊癒。

這個藥方主治瘀血,但痢疾也常兼治。凡是久治不愈的痢疾,可以用這個丸劑來排出瘀血,關鍵是要觀察患者的反應。

這個病症用「分瘀湯」也很有效。

大黃,車前子(各三錢),丹皮(五錢),當歸(一兩),枳殼,柴胡(各一錢),水煎服。

白話文:

服用大黃、車前子(各3錢)、牡丹皮(5錢)、當歸(1兩)、枳殼和柴胡(各1錢)煮成藥湯。