《辨證錄》~ 卷之五 (5)
卷之五 (5)
1. 厥症門(七則)
人有日間忽然發熱,一時厥去,手足冰涼,語言惶惑,痰迷心竅,頭暈眼昏,此陽厥也。乃陰血不歸於陽氣之中,而內熱如焚,外反現假寒之象,故手足冷也。此等之症,傷寒中最多。但傷寒之厥乃傳經之病,必熱至五、六日而發厥,非一日身熱而即發厥者也,故不可用傷寒之法以治此等之厥。然而雖不同於傷寒,而內熱之深,正未嘗少異。
夫厥乃逆也,逆肝氣而發為厥;厥乃火也,逆火氣而發為熱。熱深而厥亦深,熱輕而厥亦輕,故不必治厥也,治熱而已矣。惟是厥發於日,陽離乎陰也。無陰則陽無所制,離陰則陽無所依,陽在裡而陰在表,自然熱居中而寒現外矣。治法瀉其在內之火,則內熱自除而外寒自散。
白話文:
如果有人在白天突然發燒,接著昏厥過去,手腳冰冷,說話語無倫次,神志不清,頭昏眼花,這就是陽厥。這是因為陰血沒有回歸陽氣,內在熱火旺盛,卻反而表現出虛寒的現象,所以手腳才會冰冷。這種病症在傷寒病中很常見。但是傷寒的厥症屬於傳經過程中發生的病變,必須發燒五、六天後才會出現厥症,並非一天就發燒就立即出現厥症的,因此不能用治療傷寒的方法來治療這種陽厥。雖然它不同於傷寒,但內在熱的程度並不會比傷寒輕。
夫厥乃逆也,逆肝氣而發為厥;厥乃火也,逆火氣而發為熱。熱深而厥亦深,熱輕而厥亦輕,故不必治厥也,治熱而已矣。惟是厥發於日,陽離乎陰也。無陰則陽無所制,離陰則陽無所依,陽在裡而陰在表,自然熱居中而寒現外矣。治法瀉其在內之火,則內熱自除而外寒自散。
厥症是逆氣的表現,逆了肝氣就會導致厥症;厥症又是火的表現,逆了火氣就會導致發熱。內熱深,厥症也深;內熱淺,厥症也淺。因此,不必直接治療厥症,只要治療內熱就可以了。因為厥症發生在白天,陽氣離開陰氣的緣故。沒有陰氣,陽氣就無法控制,離開陰氣,陽氣就失去依託。陽氣在內,陰氣在外,自然就會導致內熱外寒的現象。治療方法是要瀉去內在的熱火,那麼內熱自然消除,外寒也會隨之散去。
然而,火之有餘仍是水之不足,瀉火之中而佐之補水之味,則陽得陰而有和合之歡,斷不至陰離陽而有厥逆之戾也。方用安厥湯:
人參(三錢),玄參(一兩),茯苓(三錢),白薇(一錢),麥冬(五錢),生地(五錢),天花粉(三錢),炒梔子(三錢),白芍(一兩),柴胡(五分),甘草(一錢),水煎服。一劑而厥定,再劑而身涼矣。凡日間發厥之症,俱可治之,無不神效。
白話文:
雖然火氣旺盛,但本質上還是水氣不足。因此在瀉火的同时,也要加入滋補水气的藥物,這樣陽氣就能得到陰氣的滋养,阴阳調和,就不会出现阴气离散,陽氣失控而導致厥逆的状况。
方子用的是安厥湯:
人参(三錢)、玄參(一两)、茯苓(三钱)、白薇(一钱)、麥冬(五钱)、生地(五钱)、天花粉(三钱)、炒栀子(三钱)、白芍(一两)、柴胡(五分)、甘草(一钱),水煎服。一剂下去厥逆症状就能缓解,两剂之后身体就凉爽下来。凡是白天出现厥逆的症状,都可以用此方治疗,药效神奇。
此方和合陰陽,實有調劑之妙。助陽氣而不助其火,生陰氣而不生其寒,祛邪而不損其正,解鬱而自化其痰,所以定厥甚神,返逆最速也。
此症用黃連定厥湯亦效。
黃連(二錢),當歸(五錢),麥冬(五錢),玄參(一兩),貝母(三錢),菖蒲(五分),水煎服。一劑即回,二劑愈。
人有夜間發熱,一時厥逆昏暈如死人狀,惟手足溫和,喉中痰響,不能出聲,此陰厥也。乃陽氣虛而不能入於陰血之中,以致鬼神憑之,往往厥逆也。直中陰寒之症,多有一時發厥者,但彼乃陰寒而猝中,此乃陰熱而暴亡,各有不同。陰寒之厥,手足筋脈多青,灌之水必吐;陰熱之厥,手足筋脈多紅,飲之水必不吐。
白話文:
這個方子能調和陰陽,效果非常顯著。它能增強陽氣而不助長燥熱,滋養陰氣而不生寒,驅除邪氣而不傷正氣,消除鬱結並化解痰液,所以治療厥症非常神奇,恢復得也很快。
這種情況也可以用黃連定厥湯治療。
方劑如下:黃連二錢,當歸五錢,麥冬五錢,玄參一兩,貝母三錢,菖蒲五分,水煎服。一劑就能見效,兩劑即可痊癒。
有些人在夜裡發熱,突然昏迷不醒,像死人一樣,但手腳溫暖,喉嚨里有痰聲,無法發聲,這是陰厥。這是因為陽氣虛弱,不能進入陰血,導致邪氣入侵,而出現昏厥。這種病症屬於陰寒,通常發作得很快,但它和陰熱引起的昏迷不同,陰熱引起的昏迷是突然死亡。陰寒引起的昏迷,手腳的筋脈多發青,灌水會吐出來;陰熱引起的昏迷,手腳的筋脈多發紅,喝水不會吐出來。
陰寒之厥,身必不熱,陰熱之厥,身必不涼。以此辨之,不差毫髮。故陰寒之厥,舍參、附無奪命之丹;陰熱之厥,飲參、附即喪身之鴆。治陰熱之厥,法宜補陰以助陽,使真陰足而邪陰自散,陽氣旺而虛火自消。庶痰涎化,昏暈除,厥逆定矣。方用補陰助陽湯:
玄參(一兩),麥冬(一兩),熟地(一兩),人參(二錢),白芥子(五錢),柴胡(一錢),白芍(一兩),當歸(一兩),白朮(一兩),茯苓(五錢),菖蒲(一錢),水煎服。一劑而昏迷蘇,再劑而痰涎化,三劑而厥逆回,則可生也,否則不可救矣。
白話文:
陰寒厥逆的人,身體一定不發熱;陰熱厥逆的人,身體一定不冰冷。以此來分辨,絲毫不差。因此,陰寒厥逆的人,若用人參、附子,等於服下奪命的毒藥;陰熱厥逆的人,若服用人參、附子,就如同喝下致命的毒酒。治療陰熱厥逆,方法是補益陰氣來幫助陽氣,使真陰充足,邪陰自然消散,陽氣旺盛,虛火自然熄滅。如此痰涎就會化解,昏迷狀態會消除,厥逆也會停止。方劑使用補陰助陽湯:玄參、麥冬、熟地各一兩,人參二錢,白芥子五錢,柴胡一錢,白芍、當歸各一兩,白朮一兩,茯苓五錢,菖蒲一錢,水煎服。服用一劑,昏迷就會清醒;服用兩劑,痰涎就會化解;服用三劑,厥逆就會恢復,就能得救,否則就無救了。
此方補陰之藥多於補陽。陰水足而陰火可散,陰火散而陽氣可回,陰陽合而昏迷宜蘇矣。倘服之而不效,是陰陽早已相脫,不能再續也,非前藥之故耳。或曰陽氣虛而離陰,是宜單補陽以入陰,今補陰以合陽,恐非治法。不知陽氣虛而不能入於陰血之中者,以陰血之大燥,火盛而虛陽不敢入於陰耳,非陰血過多之謂也。苟補陽過勝,則陽旺而陰益消亡,此所以必須補陰以合陽,而萬不可補陽以勝陰也。
況方中未嘗無補陽之藥,補陰居其七,補陽居其三,陰陽始無偏勝,而厥逆可援也。
此症用解暈神丹亦效。
白話文:
這方子補陰的藥物多於補陽的藥物。陰液充足,陰火就能散去,陰火散去,陽氣就能回歸,陰陽調和,昏迷就能蘇醒。如果服藥後沒有效果,說明陰陽已經分離,無法再結合,這就不是藥方的原因。
有人可能會說陽氣虛弱離開了陰液,應該單獨補陽以合陰,現在補陰以合陽,恐怕不是治病的方法。卻不知道陽氣虛弱而不能進入陰血之中,是因為陰血過於乾燥,火氣旺盛,虛弱的陽氣不敢進入陰血,並不是陰血過多的緣故。如果過度補陽,陽氣過盛,反而會導致陰液更加衰竭,所以必須補陰以合陽,絕對不能補陽以勝陰。
況且方子中並非沒有補陽的藥物,補陰的藥物佔七成,補陽的藥物佔三成,陰陽始終沒有偏勝,才能有效治療厥逆之症。
此症用「解暈神丹」也能奏效。
人參,半夏(各二錢),茯苓(五錢),南星(一錢),天麻,烏藥,陳皮,菖蒲(各五分),當歸(三錢),柴胡(一錢),水煎服。
人有日間發厥,而夜間又厥,夜間既厥,而日間又復再厥,身熱如火,痰涎作聲,此乃陰陽相併之厥也。熱多則厥亦多,用瀉火之藥,則熱除而厥亦除矣。然而厥既有晝夜之殊,而熱亦有陰陽之異,正未可徒瀉夫火也。宜於瀉陽之中,而用補陰之藥;於抑陰之內,而用補陽之劑。
庶幾陽火得陰而消,陰火得陽而化。提陽出於陰,而日間無昏暈之虞;升陰入於陽,而夜間無迷眩之害也。方用旋轉陰陽湯:
白話文:
藥方:
- 人參:兩錢
- 半夏:兩錢
- 茯苓:五錢
- 南星:一錢
- 天麻:五分
- 烏藥:五分
- 陳皮:五分
- 菖蒲:五分
- 當歸:三錢
- 柴胡:一錢
將以上藥材用水煎服。
病症描述:
患者白天發作厥症,晚上也發作,晚上發作完白天又再發作。身體發熱如火,痰液作響。這是陰陽相併的厥症。
病症分析:
熱多則厥症也多,用瀉火藥可以去除熱,厥症也會消失。然而厥症有晝夜之分,熱也有陰陽之別,不能單純地瀉火。應該在瀉陽的同時補陰,在抑陰的過程中補陽。
治療方案:
希望陽火能得到陰的滋潤而消退,陰火能得到陽的溫煦而化解。提振陽氣使之升出陰分,白天就不會昏暈;提升陰氣使之進入陽分,晚上就不會迷眩。
方劑名稱:
旋轉陰陽湯
註解:
- 錢:古代重量單位,約為3.73克。
- 分:古代重量單位,約為0.373克。
- 厥:指突然昏倒或身體失去知覺的症狀。
- 陰陽相併:指陰陽失衡,導致疾病的發生。
- 瀉火:指清熱瀉火,用於治療熱性病症。
- 補陰:指滋養陰液,用於治療陰虛病症。
- 補陽:指溫補陽氣,用於治療陽虛病症。
- 旋轉陰陽:指調節陰陽平衡,使之相生相克,達到治療疾病的目的。
這段文字描述的是一種中醫病症和治療方案,其中包含了中醫理論和藥方知識。它說明了中醫在治療疾病時注重陰陽平衡,以及通過辨證施治來選擇適當的藥物和方法。
人參(一錢),白朮(三錢),白茯神(三錢),白芍(五錢),當歸(三錢),生地(五錢),麥冬(三錢),附子(一分),炒梔子(二錢),天花粉(三錢),柴胡(一錢),水煎服。一劑而厥逆安矣,不必再劑也。
此方陰陽雙補,痰火兩瀉,補瀉兼施,不治厥而厥自定也。倘或補陰而不補陽,或瀉陽而不抑陰,則陰陽必有偏勝,而痰火必致相爭,變出非常,有不可救藥者矣。
此症用息爭湯亦甚效。
柴胡,神麯(各二錢),甘草(一錢),炒梔子,天花粉(各三錢),茯苓(五錢),生地(一兩),水煎服。一劑即安,二劑愈。
白話文:
人參、白朮、茯苓、白芍、當歸、生地、麥冬、附子、炒梔子、天花粉、柴胡各取適量,用水煎服。服下一劑便能緩解厥逆,不必再服。
此方藥性陰陽調和,既能補益氣血,又能清熱化痰,以補瀉兼施之法,不直接治療厥逆,卻能使厥逆自然消除。倘若只補陰而不補陽,或只瀉陽而不抑陰,陰陽必然失衡,痰火交爭,就會出現各種異常情況,甚至難以救治。
治療此症,服用息爭湯亦十分有效。
柴胡、神麴、甘草、炒梔子、天花粉、茯苓、生地各取適量,用水煎服。服下一劑即能緩解,兩劑即可痊癒。
人有大怒之後,又加拂抑,事不如意,忽大叫而厥,吐痰如湧,目不識人,此肝氣之逆,得痰而厥也。夫肝性最急,急則易於動怒,怒則氣不易泄,而肝之性更急,肝血必燥,必求救於脾胃以紛取資。然而血不能以驟生,脾胃出水谷之液以予肝,未遑變血,勢必迅變為痰以養肝。
肝又喜血而不喜痰,痰欲入於肝而肝不受,必至痰阻於肝外,以封閉夫肝之竅矣。肝不能得痰之益,反得痰之損,則肝之燥結可知。既無津液之灌注,必多炎氛之沸騰,痰閉上而火起下,安得不衝擊而成厥哉?治法宜去其痰而厥乃定也。然而去痰必須平肝,而平肝在於解怒。
方用平解湯:
白話文:
註解
- **厥:**昏厥,失去意識。
- **拂抑:**壓抑,抑制。
- **痰:**指體內水液代謝失常,形成的粘稠物。
- **肝氣之逆:**肝氣上逆,指肝氣失調,上衝於心。
- **得痰而厥:**指因為痰阻於心而導致昏厥。
- **肝性最急:**指肝臟的特性是急躁。
- **燥結:**指肝臟乾燥、阻塞。
- **炎氛:**燥熱之氣。
- **痰閉上而火起下:**指痰液堵塞上部,而火氣則向下蔓延。
- 平解湯: 一個中藥方劑,用於治療肝氣逆上、痰阻於心等症狀。
香附(五錢),當歸(五錢),天花粉(三錢),半夏(二錢),茯苓(三錢),神麯(二錢),麥芽(二錢),炒梔子(二錢),黃連(五分),甘草(一錢),水煎服。一劑厥輕,再劑厥定,三劑全愈。
此方解肝氣之拂逆,實有神功。在清熱而不燥,導痰而不峻也。
此症用三白散亦效。
白芍,川芎(各五錢),梔子,茯神,天花粉(各三錢),當歸(五錢),白豆蔻(二枚),南星,菖蒲,枳殼(各一錢),水煎服。二劑全愈。
白話文:
香附、當歸各五錢,天花粉三錢,半夏、茯苓各二錢,神麴二錢,麥芽、炒梔子各二錢,黃連五分,甘草一錢,用水煎服。一劑症狀減輕,二劑病症穩定,三劑痊癒。此方能解肝氣鬱結,功效顯著,清熱而不燥,化痰而不峻。
此症用三白散亦可見效。
白芍、川芎各五錢,梔子、茯神、天花粉各三錢,當歸五錢,白豆蔻二枚,南星、菖蒲、枳殼各一錢,用水煎服。二劑痊癒。
人有怒,輒飲酒以為常,不醉不休,一日發厥,不知人事,稍蘇猶呼酒號叫,數次復昏暈,人以為飲酒太醉故也,誰知是膽經之火動乎。夫肝與膽為表裡,肝氣逆則膽氣亦逆,肝火動則膽火亦動。酒入臟腑必先入膽,酒滲入膽,則酒化為水矣。然而酒性大熱,飲酒過多,酒雖化水,而酒之熱性不及分消,必留於膽中。
況怒氣傷肝,則肝火無所發泄,必分流而入於膽。膽得酒之熱,又得肝之火,則熱更加熱矣。夫肝膽為心之母,母熱必呼其子以解氛,自然膽熱必移熱以於心,而心不可受熱,乃變而為厥矣。治法亟解心中之熱,而心熱非起於心也,仍須瀉膽之熱;而膽之熱非本於膽也,仍須瀉肝之熱,以解酒之熱而已。方用逍遙散加味治之。
白話文:
有些人一發怒就喝酒,而且喝到不醉不休,常常喝到昏厥,失去意識,清醒一點又喊著要喝酒,反覆昏迷。大家以為是喝醉了,殊不知這是膽經的火氣在作祟。肝臟和膽囊是表裡關係,肝氣逆行,膽氣也會逆行;肝火旺盛,膽火也會旺盛。酒進入五臟六腑,必先進入膽囊,酒滲入膽囊後就變成水。然而酒性溫熱,喝太多酒,雖然酒化為水,但酒的熱性無法完全消散,就會留存在膽囊中。
況且生氣會傷肝,肝火無處發泄,就會轉移到膽囊。膽囊既有酒的熱氣,又有肝火,熱氣就更旺盛了。肝膽是心臟的母親,母親有熱,就會影響到兒子,自然膽熱會轉移到心臟。心臟不能承受過高的熱氣,就會昏厥。治療方法是要趕快消除心臟的熱氣,但心臟的熱氣不是從心臟本身產生的,所以必須瀉掉膽囊的熱氣;而膽囊的熱氣也不是來自膽囊本身,所以必須瀉掉肝臟的熱氣,才能消除酒的熱氣。可以用逍遙散加味來治療。
柴胡(一錢),白芍(一兩),茯苓(五錢),白朮(五錢),甘草(二分),陳皮(五分),當歸(二錢),葛花(二錢),炒梔子(三錢),白芥子(三錢),水煎服。一劑厥輕,二劑厥定,三劑全愈。
逍遙散治郁實奇。佐之梔子以瀉火,益之葛花以解酒,加之白芥子以消痰。酒病未有不濕者,濕則易於生痰,去其濕而痰無黨,去其痰而火無勢。濕既無黨,火又無勢,雖欲再厥,其可得乎。方中所以多用茯苓、白朮以輔助柴胡、白芍者,正此意也。
此症用醒醞湯亦效。
白話文:
「柴胡(一錢)、白芍(一兩)、茯苓(五錢)、白朮(五錢)、甘草(二分)、陳皮(五分)、當歸(二錢)、葛花(二錢)、炒梔子(三錢)、白芥子(三錢),加水煮沸後服用。一劑藥後症狀輕微,二劑後症狀穩定,三劑後即可完全康復。
逍遙散治療情緒焦慮或壓力過大所引起的症狀。配以炒梔子降火,葛花解酒,加入白芥子消除痰結。酒病往往伴有濕氣,濕氣容易生痰,去除濕氣後痰便無勢力,去除痰後火勢也減弱。溼氣去除了,火勢也減弱了,即使想要再次出現病態,也是不可能的。方中之所以大量使用茯苓、白朮來輔助柴胡、白芍,正是這個道理。
此病使用醒醞湯也能有效治療。」
請注意,以上內容僅供參考,實際上藥物使用和治療方式應由專業醫師進行評估和指導。
乾葛,柞木枝(各一錢),人參(二錢),茯神(三錢),白芍(五錢),黃連,半夏(各五分),吳茱萸(二分),水煎服。一劑即效,四劑愈。
人有一過午時,吐酸水一、二碗,至未時心前作痛,至申痛甚厥去,不省人事,至戌始蘇,日日如是,人以為陰分之熱也,誰知是太陽膀胱之經,有瘀血結住而不散乎。但小便不閉,是膀胱之氣未嘗不化也。氣乃無形之物,無形能化,若有瘀血結住而不散者,以血有形,不比氣之無形而可散也。
未申之時,正氣行膀胱之時也。氣行於血之中,而血不能行於氣之內,所以作痛而發厥。欲活其血之瘀,非僅氣藥之能散也,必須以有形之物制血,則氣可破血,而無阻滯之憂矣。方用逐血丹:
白話文:
【乾葛,柞木枝(各一錢),人參(二錢),茯神(三錢),白芍(五錢),黃連,半夏(各五分),吳茱萸(二分),水煎服。一劑即效,四劑愈。】
若有人在午後時分,嘔吐出一兩碗的酸水,到未時時分胸部會感到疼痛,到申時疼痛更加劇烈,甚至失去意識,到戌時才漸漸清醒,這樣的狀況天天發生,人們以為是陰部的熱症,卻不知這是因為太陽膀胱的經脈中有瘀血積聚且未能散開所導致。但此人小便仍能正常排出,表明膀胱的氣息並未完全消失。
在未時與申時之間,正是氣流通行於膀胱的時刻。氣流動於血液之中,但血液卻無法在氣中流通,因此引起疼痛並發厥。想要活絡血液中的瘀滯,單靠調整氣息是不夠的,必須使用具有形體的物質來調節血液,這樣氣息才能破除血液的凝滯,無需擔心有阻塞的問題。
此處方名為「逐血丹」:
【逐血丹】
請依照上述的配方和用法進行治療。
當歸尾(一兩),大黃(三錢),紅花(三錢),桃仁(二十粒),天花粉(三錢),枳殼(五分),厚朴(二錢),丹皮(三錢),水蛭(火煅燒黑,一錢),水煎服。一劑而瘀血通,二劑而瘀血盡散。
此方用水蛭同入於大黃、厚朴之中,以逐有形之血塊,則病去如掃,而痛與厥盡去也。倘不用水蛭,雖亦能止厥定痛,而有形之血塊終不能盡逐,必加入水蛭而建功始神,不可以此物為可畏而輕棄之,遺人終身之病也。
白話文:
這個方子主要用於治療瘀血導致的疼痛、厥逆等症狀。其中,當歸尾、紅花、桃仁等藥物具有活血化瘀的作用;大黃、厚朴則能瀉熱通便;天花粉、枳殼可以清熱利濕;丹皮則能涼血止痛。而水蛭是關鍵藥物,它可以破血逐瘀,將積聚在體內的瘀血塊完全清除。
此方強調了水蛭在治療瘀血方面的特殊作用,告誡人們不要因為害怕而放棄使用這種有效的藥物,否則可能會延誤治療,造成更大的病患。
此症用破瘀丹亦神。
水蛭(炒乾黑,二錢),當歸,白芍(各一兩),茯苓(三錢),肉桂(三分),桃仁(十四個),生地(五錢),枳殼(五分),豬苓(一錢),水煎服。二劑全愈。
人有忽然之間,如人將冷水澆背,陡然一驚,手足厥冷,遂不知人,已而發熱,則漸漸蘇省,一日三、四次如此,人以為祟乘之也,誰知乃氣虛之極乎。夫氣所以衛身者也,氣盛則體壯,氣衰則體怯。外寒之侵,乃內氣之微也。內氣既微,原不必外邪之襲,無病之時,常覺陰寒逼身,如冷水澆背,正顯內氣之微,何祟之來憑乎。
白話文:
此症用破瘀丹亦神。
這症狀用破瘀丹也能治好,效果很神奇。
水蛭(炒乾黑,二錢),當歸,白芍(各一兩),茯苓(三錢),肉桂(三分),桃仁(十四個),生地(五錢),枳殼(五分),豬苓(一錢),水煎服。二劑全愈。
藥方:水蛭(炒乾至黑色,二錢),當歸、白芍(各一兩),茯苓(三錢),肉桂(三分),桃仁(十四個),生地(五錢),枳殼(五分),豬苓(一錢),用水煎服。喝兩劑就能痊癒。
人有忽然之間,如人將冷水澆背,陡然一驚,手足厥冷,遂不知人,已而發熱,則漸漸蘇省,一日三、四次如此,人以為祟乘之也,誰知乃氣虛之極乎。夫氣所以衛身者也,氣盛則體壯,氣衰則體怯。外寒之侵,乃內氣之微也。內氣既微,原不必外邪之襲,無病之時,常覺陰寒逼身,如冷水澆背,正顯內氣之微,何祟之來憑乎。
有些人會突然感覺像是冷水澆背,嚇得手腳冰冷,昏迷不醒,之後又發熱,然後逐漸清醒過來,一天可能出現三、四次這樣的情況。人們以為是邪祟作祟,殊不知這其實是氣虛到極點。氣是保護身體的根本,氣足則體壯,氣虛則體弱。外寒入侵,只是因為內氣虛弱。內氣虛弱,不一定要外邪入侵才會發病,即使身體健康,也會常常感到陰寒逼身,就如同冷水澆背一樣,這正是內氣虛弱的表現,哪有什麼邪祟會來作祟呢?
然而內熱之極,亦反生寒顫,所謂厥深熱亦深,與氣虛之極亦生寒顫者,似是而非,苟不辨之至明,往往殺人於頃刻,可不慎歟!辨之之法,大約內熱而外寒者,脈必數而有力,而舌必乾燥也;氣虛而外寒者,脈必微而無力,而舌必滑潤也。故見氣虛之症,必須大補其氣,而斷不可益之大寒之品。
方用蘇氣湯:
人參(一兩),陳皮(一錢),枳殼(三分),菖蒲(五分),水煎服。一劑輕,二劑更輕,連服數劑全愈。
此方重用人參以補氣,益之陳皮、枳殼寬中消痰,則人參蘇氣更為有神;益之菖蒲者,引三味直入心中,則氣不能散於心外也。
白話文:
方劑蘇氣湯
人參(一兩),陳皮(一錢),枳殼(三分),菖蒲(五分),水煎服。第一劑服用量較輕,第二劑更輕,連續服用幾劑就能痊癒。
此方以人參為主藥,大補元氣;加入陳皮、枳殼,寬中消痰,使人參補氣效果更顯著;加入菖蒲,引導三味藥直達心臟,使氣血不至於散佈到心臟以外。
此症用助氣回陽湯亦效。
人參,黃耆(各五錢),南星(二錢),甘草(一錢),茯苓(三錢),枳殼(五分),砂仁(三粒)水煎服。二劑效,四劑全愈。
白話文:
這個病症使用「助氣回陽湯」也有效果。
藥方:人參、黃耆(各五錢),南星(二錢),甘草(一錢),茯苓(三錢),枳殼(五分),砂仁(三粒),水煎服。兩劑見效,四劑痊癒。