戴思恭

《秘傳證治要訣及類方》~ 卷之十一·瘡毒門 (2)

回本書目錄

卷之十一·瘡毒門 (2)

1.

痱素問謂之痱痤。香撲粉入朴硝末。如常撲使。更入少許枯白礬末。

白話文:

在《素問》中提到的痱子,使用香撲粉和朴硝的粉末混合,按照平常的方法使用,再加入少量枯白礬的粉末。

2. 痘疥

自漢以前。方書初無痘疥。至拓拔魏時始有之。膚病初得之。憎寒發熱。身體疼痛。傷寒無異。或有發如瘧者。但鼻冷驗為痘疥。最忌以藥瀉之。致毒氣攻裡。難起靨子。陳文仲方甚詳。或痘疥出三日四日後。遍身稠密以成水泡。大便自固。別無所犯。瘡忽盡陷。凹作小孔。

如章巨腳。此非病於不發。蓋瘡出既多。血氣尚少。不足以發之。宜以藥滋養其血。血氣既復。瘡不患不起。宜千金內補散。去防風桔梗。

白話文:

從漢朝以前,醫書中並沒有記載關於痘瘡和疥瘡的內容。直到拓跋魏時期才開始出現相關記載。

患上皮膚病初期,患者會畏寒發熱、全身疼痛,症狀與傷寒無異,有些人還會發作像瘧疾一樣的寒熱。不過,只要鼻子冰冷就可以判斷是痘瘡或疥瘡。最忌諱用藥物瀉下,這樣會導致毒氣入侵內臟,難以形成痘疹。陳文仲的醫方詳細地記載了治療方法。

有些患者在發病三、四天后,痘瘡遍布全身,密密麻麻地形成水泡,大便正常,沒有其他症狀,但痘瘡突然全部凹陷,形成小孔。

就像章巨腳的情況一樣,這並不是因為沒有發病,而是因為瘡疹太多,血氣不足,不足以讓痘瘡全部發出。應當用藥物滋養血氣,血氣恢復後,痘瘡就不會不發。可以用《千金內補散》方,去掉防風和桔梗。

3. 㿗風

(附下疳瘡)

㿗風。固精未調。外為風濕所襲。從陰囊濕汗作癢起。流注四肢手又白色。悉生瘡瘍。俗謂之腎臟風。四生飲二兩。以竹刀細切豬腰一對。銀石器中。酒漉熟爛。研細和藥為丸。如梧桐子大。如不可丸。人酒醋少許。每服五六十丸。鹽酒空心下。又用花蛇散和消風散。酒調服。

或升麻和氣飲。咽烏頭煮鹽丸。及烏荊丸。或花蛇丸。若㿗常濕癢。欲得淋洗。則以蛇床子一味。煎湯用之。

白話文:

這段古文描述了一種叫做「癃風」的病症,它是由於腎氣虛弱,精氣不足,再加上外感風濕,導致陰囊部位濕汗瘙癢,並蔓延至四肢手部,形成白色瘡瘍。古代醫學認為,此病與腎臟相關,因此俗稱「腎臟風」。

文中提供了幾種治療方法,主要包括:

  1. 使用「四生飲」和豬腰製成的藥丸,以酒送服,補腎固精,驅散風濕。
  2. 使用「花蛇散」和「消風散」等藥物,外敷或內服,消腫止痛,祛除風濕。
  3. 使用其他相關方劑,如「升麻和氣飲」、「烏頭煮鹽丸」、「烏荊丸」、「花蛇丸」等,根據患者的具体情况选择使用。
  4. 若瘡瘍常有濕癢,则可使用「蛇床子」煎湯洗患處,以止痒消炎。

需要注意的是,以上僅為古代醫學文獻記載,不代表現代醫學的觀點。

現代醫學對下疳瘡的病因和治療方法已有更深入的認識,建议患者咨询专业医师,接受正规的诊断和治疗。

下疳瘡用眼藥珍珠粉乾摻。又方用水銀膏貼令水出。卻以火中白煆研末。別暖䳢丹等分。和勻入麝香少許摻之。㿗風癢不可忍者。薑汁入香油一二滴。攪勻塗之。

白話文:

下疳瘡可用珍珠粉乾燥後摻入患處。另外也可以用水銀膏貼敷,使其流出水液。將流出的水液在火中燒成白色,研磨成粉末,與丹砂等量混合,再加入少許麝香摻入患處。若感到瘙癢難忍,可以用薑汁加入一兩滴香油攪拌均勻塗抹。

4. 攧撲

(附刀傷)

僕踣不知曰攧。兩下相擊曰撲。其為損一也。因攧撲而迷悶者。酒調蘇合香丸。或雞鳴散。或和氣飲。加大黃入醋少許煎。或童便調黑神散。不用童便。用蘇木煎。酒調亦得。攧撲傷疼。酒調琥珀散極佳。再有烏藥順氣散。用以治之。風腰疼尤宜。有攧撲人服藥並熏洗搽藥皆不效自若。

白話文:

跌倒不知道叫做跌。兩邊互相撞擊叫做撲。這些都是屬於損傷的一種。因為跌倒或撞擊而昏迷不醒的,可以用酒調蘇合香丸,或者雞鳴散,或者和氣飲,再加入醋浸過的大黃少許煎服。也可以用童子尿調黑神散。如果沒有童子尿,可以用蘇木煎水,加酒服用也可以。

跌倒或撞擊造成的疼痛,用酒調琥珀散效果最佳。另外還有烏藥順氣散,可以用来治疗。風寒腰痛尤其适合。如果有人跌倒或撞擊後,服藥、熏洗、塗藥都沒效,還是跟以前一樣,就不用再強求了。

或教以用白芍藥赤芍藥威靈仙。乳香。沒藥各等分。為細末。和勻。酒調服之。隨即痛減其半。

刀傷血不止。一味白芍藥散。白酒調服。即以散摻傷處。或其血出不透。致惡血壅滯。傷處赤腫。或攻四肢頭面。並雞鳴散。或煎紅花調黑神散。其有血出不止。勢難遏者。用龍骨乳香等分研末。窒患處。蛇魚草搗塞尤妙。非特可治刀傷。撲血不止。亦可。

白話文:

可以教他用白芍、赤芍、威靈仙、乳香、沒藥各等分研成細末,用酒調服,很快就能减轻一半疼痛。

如果刀伤出血不止,可以用白芍药散用白酒调服,同时将药粉撒在伤口处。如果血流不畅,导致瘀血阻塞,伤口红肿,或者蔓延到四肢头面,可以用鸡鸣散治疗。也可以用煎好的红花调黑神散服用。如果出血不止,难以止血,可以用龙骨和乳香等分研磨成粉,塞入患处。用蛇鱼草捣碎塞入更有效。不仅能治疗刀伤出血不止,其他外伤出血也可以用。

5. 惡蟲蛇傷

為惡蟲蛇所傷。用白芷細嚼敷患處。仍以酒調芷末服。蜈蚣用雞尿塗。䲵傷用蕨萁芒燒灰。香油調敷。犬傷用虎骨末敷。貓傷用薄荷揩。蜂蠆傷用人參嚼而敷之。或用諸蟹殼燒存性。研末。密調敷。凡諸惡物傷。急於傷處灼艾數壯亦佳。

白話文:

【遭惡蟲蛇咬傷。使用白芷細嚼後敷於傷口。同時,可用酒調和白芷粉末內服。蜈蚣則可用雞尿塗抹。鰻魚傷口可使用蕨萁芒燒成灰,再與香油調和後敷於傷口。狗傷可用虎骨粉末敷在傷口上。貓傷可用薄荷擦拭。蜜蜂或黃蜂傷害,可以人參嚼碎後敷於傷口。或者使用各種螃蟹殼燒至存性,研磨成粉末,與蜜糖調和後敷於傷口。對於所有惡物造成的傷害,若能在傷口上迅速灸灼數壯,效果也很好。】

6. 發丹

發丹色狀不一。癢痛亦異。大概皆因血熱肌虛。風邪所搏而發。然色赤者多。以赤故謂之丹。宜消風散。入燒楓樹子存性。為末。酒調服。有發而色白者。謂之冷瘼。宜消風散雜黑神散。酒調。此病多緣肌肉疏。為風邪所襲而成。風熱則赤。風冷則白。則今人呼赤為丹。白為瘼。

所以用酒調土朱服之而愈者。亦以脾主肌肉。土能入脾。各從其類。古方一名為癮疹。非特分寒熱。亦兼備四氣。近世方論呼為白婆瘼。赤為血風。赤白二證。並可用烏藥順氣散和消風散。酒調服。白者。多用順氣散。赤者。多用消風散。病此者俱宜用煎藿香正氣散。有人一生不可食雞肉及獐魚動風等物。

白話文:

發丹的症狀與治療

發丹的顏色和症狀都不一樣,主要原因是血熱肌虛,風邪侵襲所致。大多數發丹顏色偏紅,因此稱為「丹」,宜用消風散治療。將燒焦的楓樹子研磨成粉,用酒調服。

有些發丹顏色偏白,稱為「冷瘼」,宜用消風散混合黑神散,用酒調服。這種病症多半是肌肉虛弱,被風邪侵襲所致。風熱則發紅,風寒則發白。因此,現代人將發紅的稱為「丹」,發白的稱為「瘼」。

使用酒調和土朱服用的方法可以治療發丹,是因為脾臟主宰肌肉,土能入脾,各從其類。古方將此病稱為癮疹,不僅分寒熱,也包含四氣。近代醫書將此病稱為白婆瘼,發紅的稱為血風。

無論是發紅還是發白,都可以用烏藥順氣散和消風散,用酒調服。發白的病症,多用順氣散治療,發紅的病症,多用消風散治療。患此病者皆宜服用煎好的藿香正氣散。

有些人天生不能食用雞肉以及獐魚等容易引發風症的食物。

才食則丹隨發。以此見得系是脾風。脾主一身之肌肉。藿香正氣散乃治脾之藥。而土朱亦入脾之藥。此方屢試應驗。

白話文:

吃了東西後就立刻出現癥狀,由此可以看出這是由於脾胃受風所引起的。脾胃主管全身的肌肉,【藿香】和【正氣散】都是治療脾胃疾病的草藥,而且「土朱」也是進入脾胃的草藥,這個配方已經多次被實踐證明有效。