戴思恭

《秘傳證治要訣及類方》~ 卷之一·諸中門 (2)

回本書目錄

卷之一·諸中門 (2)

1. 中氣

中氣、因七情內傷。氣逆為病。痰潮昏塞。牙關緊急。但七情皆能使人中因怒而中尤多。中氣之狀。大略與中風同。風與氣亦自難辨。以氣藥治風則可以風藥治氣則不可。才覺中氣急以蘇合香丸灌之。候醒。繼以八味順氣散。或調氣散。中氣與中風相似。所以別者。風中身溫氣中身冷。

既蘇之後。尚有餘痰未盡平復。宜多進四七湯。及星香散。若其人本虛痰。氣上逆。關膈不通。上下不升降。或大便虛閉宜用三和丹諸氣皆可用。不獨中氣。

白話文:

中氣虛弱,是因為七情內傷,導致氣逆而生病,出現痰多、昏沉、呼吸不暢、牙關緊閉等症狀。其中,七情都能傷人,但以怒氣最容易造成中氣虛弱。中氣虛弱的表現跟中風很像,風與氣又很難分辨,用治氣的藥治風可以,但用治風的藥治氣就不行。如果突然感到中氣急促,可以用蘇合香丸灌服,待醒來後,再用八味順氣散或調氣散調理。中氣和中風很像,區別在於中風的人體溫升高,中氣虛弱的人體溫降低。

如果人醒來後還有痰未完全消退,應該多喝四七湯和服用星香散。如果本身就體虛,容易痰多、氣上逆,導致膈肌不通,上下氣機不升降,或大便不通,可以用三和丹治療,這些藥方都能治療氣虛,不只限於中氣虛弱。

2. 中寒

中寒之證。人身體強直口噤不語。或四肢戰掉或洒洒惡寒或翕翕發熱。或卒然眩暈身無汗者。此為寒毒所中。宜先用酒調蘇合香丸。輕則進五積散加香附一錢。麝香少許。重則用姜附湯若人漸蘇。身體回暖。稍能言語。須臾。問其別有何證。挾氣攻刺姜附湯。加木香半錢。挾氣不仁。

加防風一錢。挾濕而腫痛者。加白朮一錢。筋脈牽急者。加木瓜一錢。肢節疼痛者。加桂二錢。

白話文:

中寒症狀表現為身體僵硬、嘴巴緊閉不說話,或四肢顫抖、發冷,或忽冷忽熱,或突然頭暈目眩、無汗。這是寒毒入侵造成的。應該先用酒調和蘇合香丸,情況輕微者可以服用五積散加上香附一錢、麝香少許。嚴重者則用姜附湯,如果病人逐漸恢復意識,身體回暖,稍微能說話,片刻後,要觀察是否有其他症狀。如果伴隨氣血瘀滯、疼痛者,姜附湯中加入木香半錢。如果伴隨氣血不通、麻木者,加入防風一錢。如果伴隨濕氣導致腫痛者,加入白朮一錢。如果伴隨筋脈緊繃者,加入木瓜一錢。如果伴隨肢節疼痛者,加入桂枝二錢。

3. 中暑

中暑為證。面垢悶倒。昏不知人冷汗自出手足微冷。或吐或瀉。或喘或滿。切不可以冷水及用十分冷劑。卻暑散水調灌下亦得。或以來復丹末同蘇合香丸用湯調灌。或以來復丹研末湯調灌之。候其人稍蘇。則用香薷飲香薷湯煎熟去滓。入麝香少許服或剝蒜肉入鼻中或研蒜水解灌之。

蓋中傷暑毒陽外陰內。諸暑藥多有暖劑。如大順散之用薑桂。枇杷葉散之用丁香。香薷飲之用香薷。香薷味辛性暖。蒜亦辛暖。又蒜氣臭烈。能通諸竅。大概極臭。極香之物皆能通竅故也。

白話文:

中暑症状与治疗方法

**中暑的症状是:**面色苍白、昏倒不省人事、冷汗直流、手脚微凉,可能伴随呕吐、腹泻、呼吸困难或胸闷。

治疗方法:

  1. 忌用冷水及寒凉药剂。
  2. 可用[却暑散]水调灌服。
  3. 或用[来復丹]末与[苏合香丸]用汤调服。
  4. 或用[来復丹]研末用汤调服。
  5. **待患者稍稍恢复意识后,**可用[香薷饮]或[香薷汤]煎煮去渣,加入少量[麝香]服用。
  6. 或将蒜肉剥开放入鼻孔中, 或研磨蒜水灌服。

中暑的原因:

中暑是因为外感暑热,导致阳气外泄、阴气内闭所致。

解释:

大多数治疗中暑的药物都含有温热性的药物,例如[大顺散]中使用了生姜和桂皮,[枇杷叶散]中使用了[丁香],[香薷饮]中使用了[香薷]。[香薷]味辛性温,大蒜也是辛温性。此外,大蒜气味辛辣浓烈,能通达身体各处窍穴。一般而言,气味极臭或极香的药物都能起到通窍的作用。

初覺中暑。即以日曬瓦。或布蘸熱湯更易熨其心腹臍下。急以二氣丹末湯調灌下。

曾有客人。中暑迷悶。四肢厥逆。冷汗如雨裸形欲投水中。口吻涎沫流溢。此中暑已深。陰陽離絕難除。又有暑途一證。似中而輕。欲睡懶語。實人香薷飲加黃連一錢。虛人星香飲加香薷一錢。蘇後冷汗不止。手足尚逆。煩悶多渴者。宜香薷飲。蘇後為醫者過投冷劑。致吐利不止。

外熱內寒。煩躁多渴。甚欲裸形。狀如傷寒。陰盛隔陽。當用溫藥。香薷飲加附子浸冷服。渴者縮脾飲加附子亦浸冷服。

白話文:

剛開始感到中暑時,可以用曬過的瓦片或用布沾熱湯熨燙患者的心腹部和臍下。同時,要趕緊用二氣丹末加湯調服。

曾有客人中暑昏迷,四肢冰冷發紺,冷汗直流,想要跳入水中,口吐涎沫。這已經是中暑很嚴重了,陰陽分離,難以治療。還有一種中暑的症狀,看似中暑,但比較輕微,患者想睡覺,話少,體質較強的人可以用香薷飲加黃連,體質虛弱的人可以用星香飲加香薷。如果中暑後冷汗不止,手腳仍然冰冷,感到煩躁口渴,應該服用香薷飲。如果中暑後醫生過度使用寒涼藥,導致患者不停地嘔吐腹瀉,就要用溫藥治療,因為這是外熱內寒,患者煩躁口渴,甚至想脫光衣服,症狀像傷寒,這是陰盛隔陽。可以服用香薷飲加附子,浸冷服,如果口渴,可以服用縮脾飲加附子,也浸冷服。

4. 中濕

風寒暑濕。皆能中人。惟濕氣積久。留滯關節。故能中。非如風寒暑之有暴中也。中濕之證。關節痛重浮腫喘滿腹脹煩悶昏不知人。宜白朮酒。有破傷處。因澡浴濕氣從瘡口中入。其人昏迷沉重。狀類中濕。名曰破傷。宜白朮酒。

白話文:

風寒暑濕,都能傷人。但是濕氣積聚久了,留在關節裡,才會真正傷人。不像風寒暑氣那樣,會突然發作。

中了濕氣的症狀,是關節疼痛沉重、浮腫、喘滿腹脹、煩悶昏迷,不認識人。這時應該服用白朮酒。

如果有人有傷口,因為洗澡而讓濕氣從傷口進入,導致昏迷沉重,症狀跟中了濕氣很像,稱為破傷。這時應該服用白朮酒。

5. 中惡

中惡之證。因冒犯不正之氣。忽然手足逆冷。肌膚粟起。頭面青黑。精神不守。或錯言妄語。牙緊口噤。或頭旋暈倒。昏不知人。即此是卒厥、客忤、飛屍、鬼擊、吊死、問喪、入廟、登塚、多有此病。蘇合香丸灌之。候稍蘇。以調氣散和平胃散服。名調脈平胃散。

霍亂之病。揮霍變亂起於倉卒。與中惡相似。俗呼為觸惡。但有吐利為異耳。其證胸痞腹㽲。氣不升降。甚則手足厥逆。冷汗自出。或吐而不瀉。或瀉而不吐。或兼作吐瀉。或吐瀉不透。且蘇合香丸以通其痞塞。繼進藿香正氣散加木香半錢。仍以蘇合香丸調吞來復丹。若果瀉已甚。

白話文:

中惡之證,是指因為侵犯了不正之氣,突然出現的手腳冰涼、肌膚發顫、臉色青黑、精神恍惚,或者胡言亂語、牙齒緊閉、頭暈眼花甚至昏倒的症狀。這種情況可能是卒厥、客忤、飛屍、鬼擊、吊死、問喪、進入廟宇、登墓地等情境下發生的疾病。對於這種狀況,可以使用蘇合香丸灌服,待病情稍微緩和後,再服用調氣散和和平胃散。

霍亂之病,是在短時間內突然發生的疾病,與中惡有相似之處,但主要表現為嘔吐和腹瀉。其症狀包括胸部脹滿、腹部疼痛、氣息難以升降,嚴重時可能出現手腳冰涼、冷汗自出等現象。霍亂還可能表現為只嘔吐不腹瀉,或只腹瀉不嘔吐,甚至同時出現嘔吐和腹瀉,且病情難以痊癒。對於霍亂,首先可以使用蘇合香丸來疏通阻塞的病症,接著可以服用藿香正氣散,並加入半錢的木香。在治療過程中,可以使用蘇合香丸調製來復丹。如果病情已經非常嚴重,需要特別注意治療方式和藥物的使用。

則不可用來復丹。瀉而不吐。胸膈痞滿。先以陰陽湯。或濃鹽湯。頓服以導其吐。已吐未吐。並藿香正氣散。間進蘇合香丸。吐而不瀉。心腹㽲痛。頻欲登圊苦於不通。藿香正氣散加枳殼一錢。多下來復丹。欲捷則用生枳殼。若不能見效。逼迫已甚。其勢不容不用神保丸。但神保雖能通利。

亦入大腸而復有功。若膈於上而不能下。轉服轉秘。須用來復丹研末。湯調吞下養正丹百粒。庶可引前藥到下。吐瀉兼作。心腹纏擾未安者。藿香正氣散加官桂木香各半錢。不愈則投四順湯。

白話文:

如果不能用來復丹,瀉而不吐,胸膈痞滿,先用陰陽湯或濃鹽湯,一次喝下,引導其吐。吐了或沒吐,都用藿香正氣散,間歇服用蘇合香丸。吐了但沒瀉,心腹絞痛,頻頻想上廁所卻不通,藿香正氣散加枳殼一錢,讓它多排泄後再用復丹。想要快速見效就用生枳殼。如果沒有效果,逼迫太久,情勢不容許不用神保丸。但神保丸雖然能通利,也進入大腸而有功效。如果卡在上面下不去,反覆服用反覆便秘,就需要將來復丹研磨成粉末,用湯調和吞下養正丹一百粒,希望能引導前面藥物向下。吐瀉同時出現,心腹纏繞不安,藿香正氣散加官桂、木香各半錢,如果沒有效果就服用四順湯。

吐利不止。元氣耗散。病勢危篤。或水粒不入。或口渴喜冷。或惡寒戰掉。手足冷逆。或發熱煩躁。欲去衣被。此蓋內虛陰盛。卻不可以其喜冷欲去衣被為熱。宜理中湯。甚則附子理中湯。不效。則四逆湯並宜放十分冷服。

欲吐不吐。欲瀉不瀉。心腹纏擾。痛不可忍。上下不通。言語不定。如見鬼神。俗謂之乾霍亂。先以濃鹽湯頓服。次調蘇合香丸吞下來復丹。仍進藿香正氣散加木香枳殼各半錢。近世俗醫謂之卷腸沙多信之。殊不知即是霍亂。僥倖而愈者。一通之功耳。

白話文:

病人不停地嘔吐,元氣消耗殆盡,病情十分危急,甚至無法進食,口渴卻喜歡喝冷飲,或感到惡寒發抖,手腳冰冷,或者發熱煩躁,想要脫掉衣服,這是由於身體虛弱,陰氣過盛,不能因為病人喜歡冷飲、想要脫掉衣服就認為是熱症,應該服用理中湯,情況嚴重的話則服用附子理中湯,若無效則服用四逆湯,並宜放涼服用。

病人想吐卻吐不出來,想拉肚子卻拉不出來,心腹絞痛難忍,上下不通,說話顛三倒四,好像看見鬼神一樣,俗稱乾霍亂。先用濃鹽湯大量服用,再服用蘇合香丸和復丹,接著服用藿香正氣散,加入木香和枳殼各半錢。近來有些庸醫將此症稱為卷腸沙,並深信不疑,殊不知這正是霍亂,只是碰巧治癒了,不過是一時通暢而已。

霍亂轉筋。理中湯加凍膠銼炒一錢。仍令其繫縛腿脛。若筋入腹。及通身轉筋者不可治。筋轉者。以造麴蓼汁暖熱浸。或用濃鹽湯浸。

霍亂已透。而余吐余瀉未止。腹有餘痛。宜一味報秋豆葉煎服。乾者尤佳。

霍亂之後。陽氣已脫。若遺尿而不知。或氣少而不語。或膏汗如珠。或大躁欲入水。或四肢不收。皆不可治。霍亂並諸吐瀉後。胸膈高起痞塞欲絕。理中湯加枳實半錢。茯苓半錢。名枳實理中湯。吐瀉已愈。而力怯精神未復者十補飲。

夏天感暑。吐瀉如霍亂者。六和湯香薷湯。皆是要藥。大吐瀉復厥逆躁擾。審之因暑得之。止宜香薷飲。人於夏月多食瓜果。及飲冷乘風。以致食留不化。因食成痞。膈絕上下。遂成霍亂。六和湯倍藿香煎熟調蘇合香丸。

白話文:

【霍亂引起腿部抽筋。使用理中湯加凍膠銼炒一錢,並讓患者捆綁腿部和小腿。如果筋骨進入腹部,或者全身出現抽筋情況,則無法治療。抽筋時,可以使用麴蓼汁加熱浸泡,或是濃鹽水浸泡。】

【霍亂已經發作,但還在持續嘔吐和腹瀉,肚子仍有疼痛。適合使用一種報秋豆葉煎煮後服用。乾燥的報秋豆葉效果更佳。】

【霍亂發生後,陽氣流失。如果出現遺尿且無法自覺,或者氣息微弱而不願說話,或者汗珠像油一樣,或者大熱急躁想要接近冷水,或者四肢無法控制,這些情況都不可以治療。霍亂以及其他嘔吐、腹瀉後,胸部和膈肌感到高起、堵塞,需要使用理中湯加枳實半錢,茯苓半錢,稱為枳實理中湯。嘔吐、腹瀉已經痊癒,但仍然感到力氣不足,精神恢復不佳,需要使用十補飲。】

【夏季受暑,出現嘔吐和腹瀉類似霍亂的情況,六和湯和香薷湯是關鍵藥物。如果出現大嘔吐、腹瀉後出現虛弱、躁動不安的情況,如果確認是因為受暑導致,應當使用香薷飲。人們在夏季經常食用瓜果,並飲用冰冷的飲料,吹風,導致食物消化不良,形成痞塊,阻隔上下,最終引發霍亂。六和湯增加藿香的份量,煎煮後加入蘇合香丸。】