《肘後備急方》~ 卷一 (4)
卷一 (4)
1. 治卒中五屍方第六
五屍者(飛屍、遁屍、風屍、沉屍、屍注也,今所載方兼治之),其狀腹痛,脹急,不得氣息,上衝心胸,旁攻兩脅,或磥塊湧起,或攣引腰脊,兼治之方。
白話文:
五種屍鬼 (飛屍、遁屍、風屍、沉屍、屍注) 合併治療的方法。症狀是腹痛、脹急、喘不過氣,上衝心胸,疼痛蔓延到兩脅,有時感覺腹中有一塊東西腫大,壓迫胸腹,或腰脊疼痛。
灸乳後三寸,十四壯,男左女右。不止,更加壯數,瘥。
又方,灸心下三寸,六十壯。
又方,灸乳下一寸,隨病左右,多其壯數,即瘥。
又方,以四指尖其痛處,下灸指下際數壯,令人痛,上爪其鼻人中,又爪其心下一寸,多其壯,取瘥。
又方,破雞子白,頓吞之。口閉者,納喉中搖頓令下,立瘥。
又方,破雞子白,頓吞七枚。不可,再服。
白話文:
用針灸治療,在乳房旁三寸處施灸,男左女右,灸十四次。如果疼痛未止,多灸幾次,就會痊癒。
另一種方法,在心窩下三寸處施灸,灸六十次。
還有一種方法,在乳頭下方一寸處施灸,根據病痛左右而定,多灸幾次,就會痊癒。
另一種方法,用四個手指尖按住疼痛的地方,在手指按壓的地方下方施灸幾次,當覺得疼痛時,用手甲掐住鼻樑和人中穴,再用手甲掐住心窩下一寸處,多掐幾次,直到痊癒。
另一種方法,把雞蛋清打散,一口吞下。對於嘴巴閉得緊閉的人,把雞蛋清倒進喉嚨裡,搖晃幾下讓蛋清滑入食道,疼痛立止。
另一種方法,打散七個雞蛋清一口吞下。如果沒有效,再服用一次。
又方,理商陸根,熬以囊貯,更番熨之,冷復易。雖有五屍之名,其例皆相似,而有小異者(飛屍者,遊走皮膚,洞穿臟腑,每發刺痛,變作無常也;遁屍者,附骨入肉,攻鑿血脈,每發不可得近,見屍喪、聞哀哭便作也;風屍者,淫躍四肢,不知痛之所在,每發昏恍,得風雪便作也;沉屍者,纏結臟腑,衝心脅,每發絞切,遇寒冷便作也;屍注者,舉身沉重,精神錯雜,常覺惛廢,每節氣改變,輒致大惡,此一條別有治後熨也)。
凡五屍,即身中死鬼接引也,共為病害,經術甚有消滅之方,而非世徒能用,今復撰其經要,以救其敝方。
白話文:
另外,將商陸根熬煮後裝入布袋,輪流熱敷患處,冷卻後再換熱敷。雖然有五種屍病的名稱,但治療方法大同小異,僅有些微差異。飛屍會遊走於皮膚表面,穿透臟腑,每次發作時會刺痛,並且會變成無常鬼;遁屍會附著在骨骼和肌肉中,侵蝕血脈,每次發作時無法靠近,看到屍體或聽到哀哭聲就會發作;風屍會在四肢淫蕩跳動,不知道痛楚所在,每次發作時會昏昏沉沉,遇到風雪就會發作;沉屍會纏繞在臟腑中,衝擊心臟和肋骨,每次發作時會絞痛,遇到寒冷就會發作;屍注會讓人全身沉重,精神錯亂,經常感到昏沉,每次節氣變化就會加重病情。這最後一種屍注病有特殊的治療方法。
這五種屍病都是體內死鬼引發的疾病,共同造成病害,古籍中確實有消滅這些病症的方子,但不是普通人能使用的。現在再次整理出這些經方要旨,希望能幫助那些誤入歧途的醫者。
雄黃一兩,大蒜一兩。令相和似彈丸許,納二合熱酒中,服之,須臾,瘥。未瘥,更作。已有𤻞者,常蓄此藥也。
白話文:
雄黃一兩、大蒜一兩。把雄黃和大蒜研成泥,混合好搓成米粒一樣大的藥丸,放在二杯溫酒中,服下藥丸,短時間內即可痊癒。如果沒有痊癒,就繼續服用。已經得過病的人應該隨時準備此藥。
又方,乾薑、桂,分等。末之,鹽孔指撮,熬,令青末,合水服之,即瘥。
又方,搗蒺藜子蜜丸服。如胡豆,二丸,日三。
又方,粳米二升。水六升,煮一沸服之。
又方,豬肪八合。銅器煎,小沸,投苦酒八合,相和,頓服,即瘥。
又方,掘地作小坎,水滿中,熟攪,取汁服之。
白話文:
另方:
乾薑和桂皮,等分研磨成粉。加入鹽一小撮,熬製成青色的末藥,和水服用,即可治癒。
另方:
搗碎蒺藜子,加蜂蜜製成丸劑服用。丸子大小如胡豆,每日三次,每次兩丸。
另方:
粳米兩升,加水六升煮沸一次,即可服用。
另方:
豬油八合,用銅器煎至微沸,倒入苦酒八合,混合均勻後,一飲而盡,即可治癒。
另方:
在地上挖一個小坑,灌滿水,攪拌均勻,取汁服用。
又方,取屋上四角茅,納銅器中,以三赤,布覆腹,著器布上,燒茅令熱,隨痛追逐,蹠下癢,即瘥。若瓦屋,削取四角柱燒之,亦得極大神良者也。
白話文:
另一個方法,採集屋頂四個角落的茅草,放入銅器中,用三赤布覆蓋在腹部,將銅器放在佈上,燃燒茅草使其變熱,隨著疼痛的位置移動,腳掌下感到發癢,疼痛就消失了。如果碰到瓦屋,刮取四個角落的角柱燒之,也能獲得極大的神效。
又方,桂一赤,薑一兩,巴豆三枚。合搗末,苦酒和如泥,以敷屍處,燥,即瘥。
白話文:
還有一種方法,肉桂一錢,生薑一兩,巴豆三粒。一起搗成粉末,用燒酒調和成泥狀,敷在上面,乾了就痊癒了。
又方,烏臼根(銼)二升。煮令濃,去滓,煎汁,凡五升,則入水一兩,服五合至一升,良。
又方,忍冬莖葉(銼)數斛。煮令濃,取汁煎之,服如雞子一枚,日二三服,佳也。
又方,燒亂髮,熬杏仁等分。搗膏,和丸之,酒服,桐子大三丸,日五六服。
白話文:
第一劑方
烏臼根(磨成粉)二升。煮到濃稠,去除渣滓,煎取藥汁,共五升,加入水一兩,每次服用五合至一升,效果良好。
第二劑方
忍冬藤莖葉(磨成粉)數斛。煮到濃稠,取汁煎服,每次服用如雞蛋一枚,一天兩三次,效果很好。
第三劑方
燒焦頭髮,與杏仁等量熬製。搗碎成膏狀,製成丸劑,用酒送服,每次服用桐子大小的三丸,一天五六次。
又方,龍骨三分,藜蘆二分,巴豆一分。搗,和井花水服如麻子大,如法丸。
白話文:
另一種方法,龍骨三分,藜蘆二分,巴豆一分。搗碎,用井水調和,做成麻子般大小的丸子,依照上述方法服下。
又方,漆葉曝乾。搗末,酒服之。
又方,鼉肝一具。熟煮,切。食之令盡,亦用蒜薤。
又方,斷鱉頭燒末。水服,可分為三度,當如肉者,不盡,後發更作。
又方,雄黃一分,梔子十五枚,芍藥一兩。水三升,煮取一升半,分再服。
又方,梔子二七枚,燒末服。
白話文:
另一個方法:
把漆樹葉曬乾後搗成細末,用酒送服。
另一個方法:
準備一整顆醃製過的鰐魚肝臟。煮熟後切成片,食用至全部吃完。也可搭配蒜和薤白食用。
另一個方法:
把鱉頭燒成灰並搗成細末。用水分三次服下。必須像吃肉一樣全部吃完,否則可能會再次發作。
另一個方法:
雄黃一份、梔子十五枚、芍藥一兩。加入三升水煮沸,取一升半的藥液,分兩次服用。
另一個方法:
梔子二十七枚,燒成灰後服下。
又方,乾薑、附子各一兩,桂二分,巴豆三十枚(去心,並生用)。搗篩,蜜和搗萬杵,服二丸,如小豆大。此藥無所不治。
白話文:
還有一個方子,乾薑、附子各一兩(約31公克),桂皮二分(約1.2公克),巴豆三十枚(去掉果核,連殼生用)。搗成細粉,加蜂蜜調和,再搗一萬次,做成像綠豆大的藥丸,一次服兩丸。此藥可治百病。
又飛屍入腹刺痛死方。凡犀角、射罔、五注丸,並是好藥,別在大方中。治卒有物在皮中,如蝦蟆,宿昔下入腹中,如杯不動搖,掣痛不可堪,過數日即煞人方。
白話文:
此外,飛屍進入腹部,刺痛而死的人才需要用此方。犀牛角、射罔、五注丸,這些都是好藥,特別是在緊急的時候。治療的情況有異物在皮中,像蝦蟆一樣,過了一夜就進入腹部,像杯子一樣不動也不搖,抽痛難以忍受,過幾天就會致人死亡的方法。
巴豆十四枚,龍膽一兩,半夏、土瓜子各一兩,桂一斤半。合搗碎,以兩布囊貯,蒸熱,更番以熨之,亦可煮飲,少少服之。
此本在雜治中,病名曰陰屍,得者多死。
白話文:
巴豆十四顆,龍膽草一兩,半夏和土瓜子各一兩,桂皮一斤半。全部搗碎,用兩層布做成藥袋裝好,蒸熱後輪番熨敷患處,也可以煮水喝,少量服用。
此章節記載了雜病中的「陰屍」,患上此病的人通常會死亡。