葛洪

《肘後備急方》~ 卷七 (5)

回本書目錄

卷七 (5)

1. 治卒中溪毒方第六十四

姚氏,中水毒秘方。

取水萍曝乾,以酒服方寸匕,瘥止。又云,中水病,手足指冷,即是。若暖非也,其冷或一寸,極或竟指,未過肘膝一寸淺,至於肘膝為劇。

白話文:

將水萍曬乾,用酒服用方寸匕的量,即可治癒。又說,身患水病,手腳指頭發冷,就是這個病。如果手腳指頭發熱就不是這個病,手指發冷的範圍或者是一寸,最嚴重的時候可能是整個手指,但沒有超過肘膝一寸的深度,如果到了肘膝就是嚴重的了。

葛氏,水毒中人,一名中溪,一名中灑,一名水病。似射工而無物,其診法。

初得之惡寒,頭微痛,目注疼,心中煩懊,四肢振淅,骨節皆強。筋急,但欲睡,旦醒,暮劇。手逆冷,三日則復生蟲食下瘡,不痛不癢不冷。人覺視之乃知,不即療。過六七日下部膿潰,蟲食五臟,熱極煩毒。注下不禁,八九日,良醫不能療,覺得急,當深視下部。若有瘡,正赤如截肉者為陽毒,最急。

白話文:

剛開始的時候,會感覺到惡寒、頭痛、眼睛疼痛、心裡煩躁、四肢發抖、全身骨頭都很痠痛。筋脈僵硬,只想睡覺,早上醒來時症狀較輕,晚上症狀較重。

手腳冰冷,三天後會再度生出蟲子,並且在肚子上產生傷口,不痛不癢也不冷。

人只有在仔細觀察時才會發現,如果沒有及時治療。超過六七天後下體會化膿潰爛,蟲子會開始吃五臟六腑,熱到極點,滿身毒素。小便失禁,八九天後,即使是好醫生也無法治療,覺得很緊急的話,應該要仔細觀察下體。如果有傷口,鮮紅色像切過的肉,表示是陽毒,是最緊急的狀況。

若瘡如蠡魚齒者為陰毒,猶小緩,要皆煞人。不過二十日,欲知是中水毒,當作數升湯,以小蒜五寸。㕮咀投湯中,莫令大熱。熱即無力,捩去滓,適寒溫以浴。若身體發亦斑紋者,又無異證,當以他病療之也。

白話文:

如果瘡口像田螺的牙齒一樣,那就是屬於陰毒,情況還是可以緩解的,但還是有致死的風險。發生這種情況後,不超過20天,如果想知道是否是水中毒引起的,應該準備幾升湯水,再加入五寸長的小蒜。把小蒜搗碎之後丟入湯水中,但湯水不要煮得太熱。如果太熱的話就會失去療效,把渣滓過濾後,等到溫度適中時就可以洗澡。如果身體長出斑紋,但沒有其他的症狀,那麼應該用其他的方式來治療。

病中水毒方。

取梅若桃葉,搗,絞汁三升許,以少水解為飲之。姚云,小兒不能飲,以汁敷乳頭,與之。

白話文:

採一些梅子洗淨,用搗碎後,再絞取三升左右的汁,用少量的水把它稀釋了,讓小兒喝下。姚雲說,如果小兒不願意喝,就把汁液塗抹在乳房上,讓小兒吮吸。

又方,常思草,搗絞,飲汁一二升,並以綿染寸中,以導下部,日三過,即瘥。

又方,搗藍青汁,以少水和塗之。頭面身體,令匝。

又方,取梨葉一把,熟搗,以酒一杯和絞,服之,不過三。

又方,取蛇莓草根,搗作末,服之。並以導下部,亦可飲汁一二升,夏月常行。欲入水浴,先以少末投水中流,更無所畏。又闢射工家中,雖以器貯水浴,亦宜少末,投水中,大佳。

白話文:

另一個方法,採用蛇莓草的根,搗碎成末狀後服用。也可以加入導瀉藥物並一起服用,或是直接喝一到兩升的蛇莓草汁液,適合在夏季經常使用。在進入水中洗澡前,先將少量的蛇莓草末投進水中讓其流動,便能消除憂慮,不再害怕。蛇莓草末還能辟邪,即使在射工家中有用水器皿盛裝著水洗澡,也應該加入少量的蛇莓草末投進水中,效果很好。

今東閒諸山縣,無不病溪毒,春月皆得。亦如傷寒,呼為溪溫,未必是射工輩,亦盡患瘡痢,但寒熱煩疼不解,便致死耳,方家用藥與傷寒溫疾相似,令施其單法。

白話文:

在如今的東閒諸山縣,沒有人不患溪毒,在春季發病的人尤多。發病的症狀也像是傷寒,人們稱之為「溪溫」。患此病的人不一定是射工,但他們都會患瘡痢。只是他們寒熱煩疼的症狀一直不消失,最後就會導致死亡。治療方法與傷寒和溫疾相似,可以使用同一種藥方。

五加根燒末,酒若漿水飲之。荊葉汁,佳,千金不傳秘之。

又方,密取蓼搗汁,飲一二合,又以塗身令周匝。

取牛膝莖一把,水酒共一杯,漬。絞取汁飲之,日三。雄牛膝,莖紫色者是也。

若下部生瘡,已決洞者。

秫米一升,鹽五升,水一石,煮作糜,坐中,即瘥。

又方,桃皮葉,熟搗水漬令濃,去滓。著盆中坐漬之,有蟲出。

又方,皂莢燒末,綿裹導之,亦佳。又服牡丹方寸匕,日三服。

2. 治卒中射工水弩毒方第六十五

江南有射工毒蟲,一名短狐,一名蜮。常在山間水中,人行及水浴。此蟲口中橫骨角弩,唧以射人形影則病,其診法。

白話文:

江南有兩種有毒的蟲子,一種叫短狐,一種叫蜮。牠們常在山間和水中出沒,人在水邊行走或沐浴時,牠們就會用嘴中的硬骨角弩射擊人的影子,使人生病。其診斷方法為:

初得或如傷寒,或似中惡,或口不能語,或惡寒熱。四肢拘急,旦可,暮劇。困者三日,齒間血出,不療即死。

其中人有四種,初覺則遍身體視之。其一種正黑如墨子,而繞四邊者人或犯之如刺狀。其一種作瘡,瘡久即穿陷。一種突起如石之有稜。其一種如火灼人肉,熛起作瘡。此種最急,並皆殺人。居溪旁隰地,天大雨,或逐人行潦流。入人家而射人,又當養鵝鴨,亦可以食人,行將純白鵝以闢之。白鴨亦善,帶好生犀角,佳也。

白話文:

人有四種毒蟲,一開始發現時,應仔細察看其全身上下的特徵。其中一種顏色烏黑如墨,邊緣輪廓分明,有的人被它咬到時,會像被刺傷一樣。另一種會形成瘡,瘡久了就會化膿穿洞。還有一種突出於皮膚表面,像石頭的有稜角處。最後一種則像火灼傷人肉一般,皮膚會癤起、化膿。這最後一種最為兇猛,所有人都可能因為這種毒蟲而喪命。而這四種毒蟲都居住在溪旁低濕的地區,每當大雨過後,它們可能會隨著雨水流竄到別的地方。它們甚至可能進入人們的家中,攻擊人類;因此,人們應該養鵝鴨來防治毒蟲,這兩種動物都可以吃掉毒蟲。尤其是白色的鵝,牠們對於驅趕毒蟲最為有效。白色的鴨子也很有幫助,另外,人們也應該隨身攜帶犀牛角,這是最好的防治方法。

若見身中有此四種瘡處,便急療之。

急周繞遍,去此瘡邊一寸,輒灸一處百壯,瘡亦百壯則瘥。

又方,赤莧莖葉,搗,絞取汁,飲之,以滓敷之。姚云,服七合,日四五服。

又方,葫蒜,令敷以拓瘡上,灸蒜上千壯,瘥。

又方,白雞矢白者二枚,以小餳和調,以塗瘡上。

又方,鼠婦,蟲,豉各七合,巴豆三枚,去心。合豬脂,但以此藥塗之。

白話文:

另一個方子,將鼠婦、蟲、豉分別取七杯,加上去除了心的巴豆三枚。把這些藥物與豬油混合,用此藥塗抹患處。

又方,取水上浮走豉母蟲一枚,置口中,便瘥。云此蟲正黑,如大豆浮水上相遊者。

白話文:

另外有一個偏方,取水上漂浮的小黑蟲,放入嘴中,疾病就可痊癒。這種蟲顏色漆黑,像黃豆大小,漂浮在水面上遊來游去。

又方,取皂莢一梃,尺二者,捶碎,苦酒一升,煎如飴,去滓,敷之痛處,瘥。

又方,馬齒莧,搗飲汁一升,滓敷瘡上。日四五遍,則良驗。

又方,升麻,鳥翣各二兩,水三升,煮取一升,盡服之。滓敷瘡上,不瘥,更作。姚同,更加犀角二兩。

白話文:

另一個方子,升麻、鳥翣各二兩,加水三升,煎煮取出一升,全部喝下。藥渣敷在瘡面上,如果沒有痊癒,重新製作。姚同,再加犀角二兩。

姚云此蟲含沙射人影便病,欲渡水,先以石投之。口邊角弩發矢,言口息兩角能屈伸。

冬月則蟄。

有一長角橫在口前,弩檐臨其角端,曲如上弩,以氣為矢,用水勢以射人。人中之,便不能語,余狀如葛氏所說。

白話文:

有一個長角橫在嘴巴前面,屋簷般彎曲的檐口對著角端,彎曲得好像弓弩的發射器,以氣為箭,用水的力道射人。被人射中,就會失去說話的能力,其他的狀況跟葛氏所說的一樣。