葛洪

《肘後備急方》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 治傷寒時氣溫病方第十三

治傷寒及時氣溫病及頭痛,壯熱脈大,始得一日方。

白話文:

治療傷寒及時氣溫病,以及頭痛、壯熱脈大的,開始發病一日之內的方劑。

取旨兌根葉合搗,三升許,和之真丹一兩,水一升,合煮,絞取汁,頓服之,得吐便瘥,若重,一升盡服,厚覆取汗,瘥。

白話文:

取兌、根葉搗碎,約三升,調和一兩真丹,加入一升水,一起煮,絞取汁液,一次服下,能嘔吐即可痊癒。若病情嚴重,一升藥汁全部服下,蓋上厚厚的被子發汗,即可痊癒。

又方,小蒜一升,搗取汁三合,頓服之。不過,再作,便瘥。

又方,烏梅二七枚,鹽五合,以水三升,煮取一升,去滓,頓服之。

白話文:

另有一方:生大蒜一升,搗碎取汁三合,一次服下。若病症未癒,再服用一次,便可痊癒。

再有一方:烏梅二十七枚,鹽五合,加水三升煮沸,煮至剩下一升的量,濾去渣滓,一次服下。

又方,取生杍木,削去黑皮,細切,里白一升,以水二升五合煎,去滓,一服八合,三服,瘥。

白話文:

還有一個方子,取生杍木,削去黑皮,細細切碎,用一升的量,加入二升五合的水煎煮,去掉渣滓,一劑量是八合,服三劑,就能治癒。

又方,取術丸子二七枚,以水五升,挼之令熟,去滓,盡服汁,當吐下愈。

白話文:

又方:取出術丸二十七粒,用五升水,捏碎煮熟,去除渣滓,喝下汁液,當會嘔吐、腹瀉,痊癒。

又方,雞子一枚,著冷水半升,攪與和,乃復煮,三升水極令沸,以向所和水,投湯中,急攪,令相得,適寒溫,頓服,取汗。

白話文:

另一種方法,將一個雞蛋倒入半碗冷水中,攪拌均勻,然後再煮一次,加入三碗水,煮沸,然後將之前攪拌好的雞蛋水倒入湯中,快速攪拌,使之混合均勻,適當調和寒熱,一次性服用,以求出汗。

又方,以真丹塗身,令遍,面向火坐,令汗出,瘥。

又方,取生蘘荷根葉合搗,絞取汁,服三四升。

又方,取干艾三斤,以水一斗,煮取一升,去滓,頓服取汗。

又方,鹽一升食之,以湯送之腹中。當絞吐,便覆取汗,便瘥。

白話文:

**另一個方法:**用真正的丹藥塗抹全身,讓藥物遍佈全身,面向火坐著,讓汗水流出,即可痊癒。

**另一個方法:**取生荷花的根和葉混合搗碎,絞取汁液,服用三四升。

**另一個方法:**取乾艾三斤,加水一斗,煮取一升,去除渣滓,一次服下,發汗即可。

**另一個方法:**食用一升鹽,用湯送服,腹中會絞痛作嘔,然後蓋上被子發汗,就會痊癒。

又方,取比輪錢一百五十七枚,以水一斗,煮取七升,服汁盡之。須臾,復以五升水,更煮令得一升,以水二升投中合,令得三升,出錢飲汁,當吐毒出也。

白話文:

還有一種方法,取157枚方孔錢幣,加水一斗煮沸,煮至剩下七升,將藥汁喝完。片刻之後,再加水五升,繼續煮到只剩下1升,然後加入水二升,混合均勻,一共得到三升藥汁,喝下藥汁,可以將毒物吐出來。

又方,取豬膏如彈丸者,溫服之,日三服,三日九服。

又方,烏梅三十枚去核,以豉一升,苦酒三升,煮取一升半,去滓,頓服。

白話文:

另有一方:取豬油如彈丸大小,溫服,每日三次,連服三天,共九次。

又一方:烏梅三十枚去核,用一升豆豉和三升苦酒煮,煮到剩下半升,去除渣滓,一次服下。

又傷寒有數種,人不能別,令一藥盡治之者,若初覺頭痛,肉熱,脈洪起,一二日,便作蔥豉湯,用蔥白一虎口,豉一升,以水三升,煮取一升,頓服取汗。不汗復更作,加葛根二兩,升麻三兩,五升水,煎取二升,分再服,必得汗,若不汗,更加麻黃二兩,又用蔥湯研米二合,水一升,煮之。少時下鹽豉,後納蔥白四物,令火煎取三升,分服取汗也。

白話文:

另外,傷寒有多種,人們分不清,令一味藥品可以治癒所有的傷寒,如果剛開始發覺頭痛、身體發熱,脈搏強盛浮起,一兩天之後,就做蔥豉湯,用蔥白一把、豆豉一升,加水三升,煮到一升,一次服下發汗。不發汗就再做,加入葛根二兩、升麻三兩,加水五升,煎到二升,分成兩次服,一定會發汗,如果不發汗,再加入麻黃二兩,再用蔥湯研磨大米二合、水一升,煮沸。稍微過一會兒加入鹽豉,然後放入蔥白四種藥物,用火煎煮取三升,分成數次服,發汗。

又方,豉一升,小男溺三升,煎取一升,分為再服,取汗。

又方,葛根四兩,水一斗,煎取三升,乃納豉一升,煎取升半,一服,搗生葛汁,服一二升亦為佳也。

若汗出不歇已三四日,胸中惡,欲令吐者。

白話文:

方一:

另一個方法是用豉一升,小男孩的尿三升,煎煮直到剩下一升,分成兩次服用,並催促出汗。

方二:

葛根四兩,水一斗,煎煮直到剩三升,再加入豉一升,煎煮直到剩升半,服一劑。也可以搗取生葛汁,服一到兩升也很有效。

方三:

如果汗出不止持續了三四天,胸中噁心,想嘔吐。

豉三升,水七升,煮取二升半,去滓,納蜜一兩,又煮三沸,頓服。安臥,當得吐,不瘥。更服取瘥,秘法傳於子孫也。

白話文:

三升豆豉加七升水煮到只剩下二升半,去掉渣滓,再加入一兩蜜,煮沸三次,一次性服用。安靜躺臥,就會嘔吐,嘔吐後就不會再病了。繼續服用,直到病好為止。這是一條祕方,可以傳給子孫後代。

又方,生地黃三斤,細切,水一斗,煮取三升,分三服,亦可服藜蘆吐散,及苦參龍膽散

白話文:

還有另外一個方子,生地黃三斤,切細,加一斗水,煮到只剩三升,分成三份服用,也可以服用藜蘆吐散,或苦參龍膽散。

若已五六日以上者。

可多作青竹瀝,少煎,令減,為數數飲之,厚覆取汗。

白話文:

如果發熱超過五、六天以上,可以多煮青竹瀝,少煎煮,讓其減少,分多次飲用,用厚被子蓋住身體,讓其出汗。

又方,大黃黃連黃柏梔子各半兩,水八升,煮六七沸,納豉一升,蔥白七莖,煮取三升,分服。宜老少。

白話文:

另一個偏方,大黃、黃連、黃柏、梔子各半兩,加水八碗,煮沸六七次,加入一碗豆豉,七根蔥白,煮至剩下三碗,分次服用。老少皆宜。

又方,苦參二兩,黃芩二兩,生地黃半斤,水八升,煮取一升,分再服,或吐下毒,則愈。

白話文:

另一個方子,苦參二兩、黃芩二兩、生地黃半斤,水八升,煎煮取一升藥液,分兩次服用。如果服後吐瀉出毒物,症狀就會好轉。

若已六七日熱極,心下煩悶,狂言見鬼,欲起走。

用干茱萸三升,水二升,煮取一升後,去滓,寒溫服之,得汗便愈。此方恐不失,必可用也,秘之。

白話文:

若發病已六至七日,體溫極高,心下煩悶,胡言亂語,看見鬼怪,想要起身走動。

使用乾茱萸三升,水二升,煮沸後取一升,去掉渣滓,溫熱後服下,出汗後即可痊癒。這方劑非常靈驗,必定有效,請務必保密。

又方,大蚓一升破去,以人溺煮,令熟,去滓服之。直生絞汁及水煎之。並善,又絞糞汁,飲數合至一二升,謂之黃龍湯,陳久者佳。

白話文:

另一個偏方:用一大升的蚯蚓搗碎,然後加入人尿煮熟,去除渣滓後服用。也可以用直生草搗汁或水煎服。這兩種方法都很有效。另外,也可以用糞便汁,飲用幾杯,直到一、二升,稱為「黃龍湯」,陳年久藏的更佳。

又方,取白犬,從背破取血,破之多多為佳,當及熱。以敷胸上,冷乃去之。此治垂死者活,無白犬,諸純色者亦可用之。

白話文:

另一種方法,捕捉一隻白色的狗,從背部破開取出血液,破開得越大越好,一定要趁熱。用血液塗抹在病人的胸部,等血液冷卻後去掉。這種方法可以使垂死的人起死回生。如果沒有白色的狗,其他顏色純淨的狗也可以代替。

又方,取桐皮削去上黑者,細擘之,長斷,令四寸一束,以酒五合,以水一升,煮取一升,去滓,頓服之。當吐下青黃汁數升,即瘥。

白話文:

還有一個偏方,取梧桐樹皮削去上面的黑色部分,切成細條,長度約四寸,一束一束地捆起來,用五合酒和一升水煮成一升藥汁,濾去渣滓,頓服。服藥後會嘔吐出青黃色的汁液數升,病就會痊癒。

又方,雞子三枚,芒硝方寸匕,酒三合,合攪,散消盡,服之。

又方,黃連三兩,黃柏,黃芩各二兩,梔子十四枚,水六升,煎取二升,分再服,治煩嘔不得眠。

白話文:

另有方法:

雞蛋三枚,芒硝一茶匙,酒三杯,攪拌均勻,直到芒硝全部溶解,服用。

又一方:

黃連三兩,黃柏、黃芩各二兩,梔子十四枚,水六碗,煎取二碗,分兩次服用,用於治療煩躁嘔吐和失眠。

治時氣行,垂死破棺。千金煮湯,苦參一兩,㕮咀,以酒二升半,舊方用苦參酒煮。令得一升半,去滓,適寒溫,盡服之。當間苦寒吐毒如溶膠,便愈。

白話文:

治療霍亂引起的死亡,將要抬入棺材時。千金方中有一湯藥,苦參一兩,打碎,用酒二升半,舊方用苦參酒煮。使之成為一升半,去渣,適當寒溫,全部服用。期間會猛烈的吐出毒素像膠水一樣,很快就會康復。

又方,大錢百文,水一斗,煮取八升,納麝香,當門子,李子大,末,稍稍與飲至盡,或汗,或吐之。

白話文:

還有一種方法,用一百枚大錢,一斗水,煮成八升,放入麝香,當成藥引子,用李子那麼大的分量,研磨成粉末,分次少量給病人服用,直到藥喝完為止,病人可能會出汗或嘔吐。

治溫毒發斑,大疫難救,黑膏生地黃半斤。切碎,好豉一升,豬脂二斤,合煎五六沸,令至三分減一,絞去滓。

白話文:

治療溫毒引起的出疹子,大規模傳染病難以治癒,可用黑膏生地黃半斤。切碎,用好豆豉一升,豬脂二斤,一起煎五到六沸,讓它減少三分之一,過濾掉渣滓。

末,雄黃,麝香如大豆者,納中攪和,盡服之。毒從皮中出,即愈。

又方,用生蝦蟆,正爾破腹去腸,乃搗吞食之。得五月五日乾者,燒末亦佳矣。

白話文:

再傳一個方子,將活蝦蟆剖開肚腹,取出內臟,搗碎後吞服。如果是端午節那天取得的蝦蟆,曬乾後磨成粉末服用也可以。

黑奴丸,胡洽小品同,一名水解丸,又一方加小麥黑㪍一兩,名為麥奴丸,支同此注。

白話文:

黑奴丸:與胡洽小品相同,還有一種叫做水解丸的藥方,另外還有一種藥方將小麥黑稭一兩加入其中,叫做麥奴丸,主治與黑奴丸相同。

麻黃二兩,大黃二兩,黃芩一兩,芒硝一兩,釜底墨一兩,灶突墨二兩,梁上塵二兩,搗蜜丸如彈丸,新汲水五合,末一丸頓服之,若渴但與水,須臾寒,寒了汗出,便解。日移五赤,不覺,更服一丸,此治五六日,胸中大熱,口噤,名為壞病,不可醫治,用此黑奴丸。

白話文:

麻黃二兩,大黃二兩,黃芩一兩,芒硝一兩,釜底墨一兩,竈突墨二兩,樑上塵二兩,搗碎後加入蜂蜜製成丸劑,每顆如彈丸般大小,以新汲取的五合水送服一丸,如果口渴,只能喝水。不久就會感到寒冷,寒到出汗的時候,病情就好了。如果白天過去五次赤狗日(約六天),症狀還沒有好轉,再服一丸。此丸藥可用於治療五六天左右的,以胸中大熱,口不能言語為症狀的壞病,其他病症則不能治療,須服用此黑奴丸。

又方,大青四兩,甘草,膠各二兩,豉八合,以水一斗,煮二物,取三升半,去滓。納豉煮三沸,去滓。乃納膠,分作四服,盡又合。此治得至七八日,發汗不解,及吐下大熱,甚佳。

白話文:

另一個更好的方法:大青四兩,甘草、膠各二兩,大豆八合,用一斗水煮熟前二種物,取三升半,去除殘渣。放入大豆再煮沸三次,去除殘渣。然後放入膠,分成四劑,服用完再喝合劑。這個方子用到第七、八天,還能發汗解熱,對大熱導致的吐瀉特別有效。

又方,大黃三兩,甘草二兩,麻黃二兩,杏仁三十枚,芒硝五合,黃芩一兩,巴豆二十粒,熬,搗,蜜丸和,如大豆,服三丸,當利。毒利不止,米飲止之,家人視病者亦可先服取利,則不相染易也,此丸亦可預合置。

白話文:

另一個處方,大黃三兩,甘草二兩,麻黃二兩,杏仁三十枚,芒硝五合,黃芩一兩,巴豆二十粒,熬煮、搗碎,以蜂蜜做丸子,大小如黃豆,服用三丸,就能通利。中毒而腹瀉不止時,用米湯就可以止瀉。家裡照顧病人的人也可以先服藥,這樣就不容易被傳染。這個丸藥也可以提前配置好備用。

麻黃解肌一二日便服之。

白話文:

服用麻黃湯可以解肌,一兩天後就會痊癒。

麻黃,甘草,升麻,芍藥,石膏各一兩,杏仁二十枚,貝齒三枚,末之,以水三升,煮取一升,頓服,覆取汗出,即愈,便食豉粥,補虛即宜也。

白話文:

麻黃、甘草、升麻、芍藥、石膏各一兩,杏仁二十枚,貝齒三枚,研磨成粉末。加入三升水,煮沸取一升,一次服下,蓋上被子發汗,即可痊癒。接著吃豉粥,可以補虛。

又方,麻黃二兩,芩桂各一兩,生薑三兩,以水六升,煮取二升,分為四服。

白話文:

另取方,麻黃二兩,黃芩、桂枝各一兩,生薑三兩,用水六升煮,取汁二升,分為四次服用。

亦可服葛根解肌湯,葛根四兩,芍藥二兩,麻黃,大青,甘草,黃芩,石膏,桂各一兩,大棗四枚,以水五升,煮取二升半,去滓,分為三服,微取汗。

白話文:

可以服用葛根解肌湯來緩解病情,葛根四兩,芍藥二兩,麻黃、大青、甘草、黃芩、石膏、桂各一兩,大棗四枚,加上五升水,煮到剩下兩升半,過濾掉渣滓,分成三份服用,服用後會微微出汗。

三日以上,至七八日不解者,可服小柴胡湯柴胡八兩,人參,甘草,黃芩各三兩,生薑八兩,無者乾薑三兩,

白話文:

如果症狀持續三天以上到七、八天仍然沒有好轉,可以服用小柴胡湯。小柴胡湯的組成如下:柴胡八兩,人參、甘草、黃芩各三兩,生薑八兩,生薑沒有的可以用乾薑三兩代替。

半夏五兩,湯洗之,大棗十二枚,水九升,煮取二升半,分為三服。微覆取汗,半日須臾便瘥,若不好,更作一劑。

白話文:

五兩半夏,用熱水清洗後,與十二顆大棗一起放入九升水裡煮,煮至剩餘水量為二升半,分為三次服用。睡覺時蓋上略微薄一些的被子,讓自己微微出汗,半日時即可痊癒。若病情沒有好轉,再服用一劑。

若有熱實得汗不解,復滿痛煩躁,欲謬語者,可服大柴胡湯方,柴胡半斤,大黃二兩,黃芩三兩,芍藥二兩,

白話文:

如果因為身體有熱病的症狀,但是發汗後也沒有好轉,反而出現全身疼痛、煩躁,並且想要胡言亂語的情況,就可以服用大柴胡湯。大柴胡湯的配方如下:

柴胡:半斤

大黃:兩

黃芩:三

芍藥:二

枳實十枚,半夏五兩洗之,生薑五兩,大棗十二枚,水一斗,煮取四升,當分為四服,當微利也。

白話文:

枳實十顆、半夏五兩、生薑五兩、大棗十二顆放入一斗的水中煮,直到剩下四升藥水,分成四次服用,可以微微地通利腸胃作用。

此四方最第一急須者,若幸可得藥,便可不營之,保無死憂。諸小治為防以窮極耳,若病失治,及治不瘥。十日以上。皆名壞病,唯應服大小鱉甲湯。此方藥分兩乃少而種數多,非備急家所辦。故不載,凡傷寒發汗,皆不可使流離過多,一服得微汗,汗絜便止,未止粉之,勿當風,初得傷寒,便身重腰背痛,煩悶不已。脈浮,面赤,斑斑如錦文,喉咽痛或下痢,或狂言欲走,此名中陽毒。

白話文:

這四個方子最需要優先急救使用,如果幸運能得到這藥,就可以不治療,保住性命無憂。其他的小方法是為防到極致的補救,如果疾病錯過治療時機,或者治療不等。十天以上。都稱為病情危重,只有服用大鱉甲湯或小鱉甲湯。此方藥分量少而藥種數量多,不是備急的家裡所能辦到的。所以沒有記載,凡是傷寒發汗,都不能使汗流太多,一服藥得到微汗,汗液淨了就停止,沒有停止要擦乾,不要當風,剛得傷寒,就身體沉重腰背疼痛,煩悶不已。脈浮,臉紅,斑斑點點像錦緞的圖案,喉嚨咽喉痛或腹瀉,或大聲嚷嚷要走,這是叫做中陽中毒。

五日可治,過此死,宜用此方。

白話文:

ERROR

雄黃,甘草,升麻,當歸,椒,桂各一分,水五升,煮取二升半,分三服,溫覆取汗,服後不汗,更作一劑。

白話文:

雄黃、甘草、升麻、當歸、花椒、肉桂各一分,加水五升,熬煮取兩升半的藥液,分成三次服用,喝完藥後溫暖蓋被子讓身體發汗,如果喝完藥後沒有出汗,就再煎一劑藥。

若身重背強,蟄蟄如被打,腹中痛,心下強,短氣嘔逆,唇青面黑,四肢冷,脈沉細而緊數,此名中陰毒,五日可治,過此死,用此方。

白話文:

如果身體沉重,背部堅強,蟻行感,好像被人打了一樣,腹部疼痛,心下堅強,呼吸短促,嘔吐,嘴脣青黑,四肢冰冷,脈搏沉細而緊密,這種病叫中陰毒,必須在五天內治療,超過這個時間就會死亡,應使用以下的治療方劑。

甘草,升麻各二分,當歸,椒各一分,鱉甲一兩,以水五升,煮取二升半,分三服。溫覆取汗,汗不出,湯煮更作也。

白話文:

甘草和升麻各兩分,當歸和花椒各一分,鱉甲一兩,加上五升水,煮沸後取兩升半,分成三份服用。服用後蓋上被子,讓身體溫暖而發汗。如果沒有出汗,就再把湯煮熱喝。

陰毒傷口鼻冷者,乾薑,桂各一分,末,溫酒三合,服之,當大熱,瘥,凡陰陽二毒,不但初得便爾,或一二日變作者,皆以今藥治之,得此病多死,治熱病不解,而下痢困篤欲死者,服此。

白話文:

如果患有受到陰邪毒氣侵襲引起的鼻子流冷涕的症狀,可以用乾薑、肉桂各一分研成細末,用溫熱的酒三杯送服,就能使人體感到很熱,然後病就可以痊癒。凡是陰陽二毒造成的疾病,不論是患病不久或一兩天已發展變化,都可以用這個藥方來治療。患了這種病的人多數會死亡。治療熱症沒有好轉,而且腹瀉、身體虛弱,快要死的人,服用這個藥方也有效。

大青湯方,大青四兩,甘草三兩,膠二兩,豉八合,赤石脂三兩,以水一斗,煮取三升,分三服,盡更作。日夜兩劑,愈。

白話文:

大青湯的配方:大青四兩、甘草三兩、膠二兩、豉八合、赤石脂三兩。用一斗水煎煮,取三升藥汁,分三次服用,吃完後再煎。每天服用兩劑,就可以痊癒。

又方,但以水五升,豉一升,梔子十四枚,韭白一把,煮取三升半,分為三服。

白話文:

方劑內容雖多,但取水五升、豉一升、梔子十四枚、韭白一把,煮取三升半,分為三份服用即可。

又方,龍骨半斤搗碎,以水一斗,煮取五升,使極冷,稍稍飲,其間或得汗即愈矣。

白話文:

另一個偏方,要使用半斤龍骨搗碎,加上一斗水,煮到只剩下五升,等它變得很冷,就可以少量少量地喝。中途如果能出汗,症狀就能夠痊癒。

又方,黃連,當歸各二兩,乾薑一兩,赤石脂二兩,蜜丸如梧子,服二十丸,日三,夜再。

又方,黃連二兩,熟艾如鴨卵大,以水二斗,煮取一升,頓服立止。

白話文:

藥方一

服用另一藥方,含有:

  • 黃連:2 錢
  • 當歸:2 錢
  • 乾薑:1 錢
  • 赤石脂:2 錢

以蜂蜜製成如梧桐子大小的丸劑。 服用方法:

  • 每日三次,每次服用 20 丸。
  • 晚上再服用一次。

藥方二

服用另一藥方,含有:

  • 黃連:2 錢
  • 熟艾:如鴨蛋大小

將熟艾放入 2 鬥水煮沸,取 1 升藥湯。 服用方法:

  • 一次性服用,立即止痛。

天行諸痢悉主之,黃連三兩,黃柏、當歸、龍骨各二兩,以水六升,煮取二升,去滓。入蜜七合,又火煎取一升半,分為三服,效。

白話文:

天行性的一切痢疾都以此方主治,黃連三兩,黃柏、當歸、龍骨各二兩,加水六升,煮取二升,去掉渣滓。加入蜂蜜七合,再用火煎取一升半,分成三服,便能見效。

天行毒病,挾熱腹痛,下痢,升麻、甘草、黃連、當歸、芍藥、桂心、黃柏各半兩,以水三升,煮取一升,服之,當良。

白話文:

在自然環境影響下產生的毒病(如食物中毒等),夾雜著熱,導致腹痛,腹瀉。使用升麻、甘草、黃連、當歸、芍藥、桂心、黃柏各半兩,加水三升,煎煮至一升,服用,療效顯著。

天行四五日大下熱痢,黃連,黃柏各三兩,龍骨三兩,艾如雞子大,以水六升,煮取二升,分為二服,忌食豬肉、冷水。

白話文:

天行四五日,大規模地流行熱痢疾病時,應當用黃連、黃柏各三兩,龍骨三兩,艾灸如雞蛋大小,加水六升,熬煮取二升藥液,分成兩次服用。在服用藥物期間,忌食豬肉、冷水。

若下膿血不止者,赤石脂一斤,乾薑一兩,粳米一升,水七升,煮米熟,去滓,服七合,日三。

又方,赤石脂一斤,乾薑二兩,水五升,煮取三升,分二服,若絞臍痛,加當歸一兩,芍藥二兩,加水一升也。

白話文:

現代白話文:

如果膿血不止,可以服用:

赤石脂一斤,乾薑一兩,粳米一升,水七升。將粳米煮熟,過濾掉渣滓,服用七合(約 140 毫升),每天三次。

另一個方劑:

赤石脂一斤,乾薑二兩,水五升。煮成三升,分兩次服用。如果腹臍絞痛,可以加入當歸一兩,芍藥二兩,再加水一升。

若大便堅閉令利者。大黃四兩,厚朴二兩,枳實四枚,以水四升,煮取一升二合,分再服,得通者止之。

白話文:

如果大便堅硬閉塞,需要讓它通暢。可以用大黃四兩,厚朴二兩,枳實四枚,用水四升煮到剩下一升二合,分成兩次服用,大便通暢後就停止服藥。

若十餘日不大便者,服承氣丸,大黃,杏仁,各二兩,枳實一兩,芒硝一合,搗,蜜和丸如彈丸,和湯六七合服之,未通更服。

白話文:

如果十幾天沒有大便,可服用承氣丸。承氣丸的成分包括大黃、杏仁,各二兩;枳實一兩;芒硝一合。將這些藥材搗碎,用蜂蜜和成如彈丸大小的丸劑,用六七合湯服用。如果服下後還不暢通,可以再服用。

若下痢不能食者,黃連一升,烏梅二十枚,炙燥,並得搗末,蠟如棋子大,蜜一升,合於微火上,令可丸,丸如梧子大,一服二丸日三。

白話文:

如果患有腹瀉,不能進食,可用黃連一升、烏梅二十枚,一起炙熱後研成粉末。再加入一升蜂蜜,都放到火上微火煮,使之能做成丸狀。丸的大小如同梧桐子,每次服食兩丸,一天三次。

若小腹滿,不得小便方,細末雌黃,蜜和丸,取如棗核大,納溺孔中,令半寸,亦以竹管注陰,令痛朔之通。

白話文:

ERROR

又方,末滑石三兩,葶藶子一合,水二升,煮取七合服。

白話文:

另一個方法,研磨滑石三兩,葶藶子一合,加水二升,煮沸後取七合服用。

又方,搗生蔥,敷小腹上,參易之。

白話文:

又方:搗碎生蔥,敷在小腹上,更換數次。

治胸脅痞滿,心塞,氣急,喘急方,人參,術各一兩,枳實二兩,乾薑一兩,搗蜜和丸,一服一枚,若嗽,加栝蔞二兩,吐,加牡蠣二兩,日夜服五六丸,不愈更服。

白話文:

治療胸脅痞滿、心塞、氣急、喘急的方法:

將人參、術各一兩,枳實二兩,乾薑一兩,搗碎並用蜂蜜做成丸狀,每次服用一丸,若有咳嗽,再加入栝蔞二兩,若有嘔吐,再加入牡蠣二兩,每天服用五、六丸,直到痊癒為止。

毒病攻喉咽腫痛方,切商陸,炙令熱,以布藉喉,以熨布上,冷復易。

又方,取真䕡茄,爪甲大,納口中,以牙小嚼汁,以漬喉,當微覺異為佳也。

毒病後攻目方,煮蜂窠以洗之,日六七度,佳。

又方,冷水漬青布以掩之。

若生翳者,燒豉二七粒,末,納管鼻中以吹之。

白話文:

咽喉腫痛

  • 將商陸 (商陸植物)切細,炙熱後用布包住,敷在喉部,熱度降低時再更換。

另一種方法

  • 取新鮮茄子的果肉,大小如指甲,放入口中輕輕咀嚼,將汁液塗抹在喉嚨上。感到些微刺激感即可。

眼疾

  • 將蜂窩煮沸,用其藥液洗眼,每天重複六至七次,效果良好。

另一種方法

  • 用冷水浸濕青布,蓋在眼睛上。

眼翳

  • 燃燒 27 粒豆豉,將其研成粉末,用管子吹入鼻中。

治傷寒嘔不止方,甘草一兩,升麻半兩,生薑三兩,橘皮二兩,水三升,煮取二升,頓服之,愈。

白話文:

治療傷寒嘔吐不止的方子:甘草一兩(約3.75克),升麻半兩(約1.88克),生薑三兩(約11.25克),橘皮二兩(約7.5克),水三升煮取二升,一次性服用,可以治癒。

又方,乾薑六分,附子四分,末,以苦酒丸如梧子大,一服三丸,日三服。

治傷寒啘不止方,甘草三兩,橘皮一升,水五升,煮取三升,分服,日三,取瘥。

又方,熟洗半夏,末服之,一錢一服。

又方,赤蘇一把,水三升,煮取二升,稍稍飲。

又方,乾薑六分,附子四分末,苦酒丸如梧子大,服三丸,日三服。

白話文:

方劑一 治療傷寒嘔吐不止:甘草三兩,橘皮一升,水五升。先將藥材放入水中煮沸,再煮至三升。將藥液分成三份,每天服三次,服至痊癒。

方劑二 熟洗半夏,研成細末服用。每次一錢。

方劑三 赤蘇一把,水三升。將赤蘇放入水中煮沸,再煮至兩升。少量多次飲用。

方劑四 乾薑六分,附子四分。將兩者研成細末,用苦酒調成梧子大小的丸子。每次服三丸,每天服三次。

比歲有病時行。仍發瘡頭面及身,須臾周匝,狀如火瘡,皆戴白漿,隨決隨生,不即治,劇者多死。治得瘥後,瘡瘢紫黑,彌歲方減,此惡毒之氣。世人云,永徽四年,此瘡從西東流,遍於海中,煮葵菜,以蒜齏啖之,即止。

白話文:

這幾年有一種疾病很流行,經常發作在頭、臉和身上,一會兒就遍佈全身,看起來像火瘡,上面覆蓋著白色的膿液,一潰膿,新的膿液又長了出來,如果不立即治療,嚴重的話很容易死。治好以後,瘡疤紫黑色,一年後才慢慢消退,這種病都是由惡毒之氣引起的。人們說,永徽四年,這種瘡從西邊流行到東邊,遍佈於海中,只要用蒜末煮葵菜吃,就可以阻止這種瘡的發生。

初患急食之,少飯下菜亦得,以建武中於南陽擊虜所得,仍呼為虜瘡,諸醫參詳作治,用之有效方。

取好蜜通身上摩,亦可以蜜煎升麻,並數數食。

又方,以水濃煮升麻,綿沾洗之,苦酒漬彌好,但痛難忍。

其餘治猶依傷寒法。但每多作毒意防之。用地黃黑膏亦好。

白話文:

翻譯:

治療初期,可以少吃飯菜,也可以使用建武中至南陽擊敗匈奴後所獲的治療方法,這種方法仍被稱為「虜瘡」,許多醫生參考研究,使用此方法頗有成效。

藥方:

  • 取好蜂蜜塗抹全身。
  • 也可以用蜂蜜煎升麻,並經常食用。

另一藥方:

  • 用水濃煮升麻,用棉布沾取洗患處,用苦酒浸泡效果更好,但可能會疼痛難忍。

其餘的治療方法仍然遵循傷寒治療法。但必須特別注意防止毒素蔓延。使用地黃黑膏也有效果。

治時行病發黃方,茵陳六兩,大黃二兩,梔子十二枚,以水一斗,先洗茵陳,取五升,去滓,納二物。又煮取三升,分四服。亦可兼取黃疸中雜治法瘥。

白話文:

治療流行性病症引發黃疸的方子:茵陳六兩,大黃二兩,梔子十二枚,取一斗水,先將茵陳清洗乾淨,取五升,去除雜質,加入大黃和梔子。繼續煮沸,取三升藥液,分成四次服用。也可以參考合併治療黃疸的各種方法,以便痊癒。

比歲又有膚黃病,初唯覺四體沉沉不快,須臾。見眼中黃,漸至面黃及舉身皆黃,急令溺白紙。紙即如柏染者,此熱毒已入內,急治之。若初覺,便作菰蒂赤豆散,吹鼻中,鼻中黃汁出數升者,多瘥。若已深應看其舌下兩邊,有白脈瀰瀰處。蘆刀割破之,紫血出數升,亦歇,然此須慣解割者,不解割,忽傷亂舌下青脈。

白話文:

去年還得過黃疸,之前只是覺得全身沉重、不舒服,沒多久眼睛變黃了,之後臉和全身也都變黃了,趕快拿白紙覆蓋在患者的尿液上,白紙就像染了柏樹葉的顏色一樣,表示熱毒已經進入體內,需要趕快治療。如果還在早期發作的階段,就可以把菰蒂赤豆散弄成粉末,吹進鼻子裡,之後鼻孔會流出數升黃色的液體,大多數人都會痊癒。如果已經很嚴重了,應該觀察舌頭兩邊,看看有沒有白脈瀰漫的地方,用蘆薈刀割開,紫色的血會流出數升,黃疸也會停止,但這需要有經驗的人來割,如果沒有經驗的人來割,可能會誤傷舌頭下方的青脈。

血出不止,便煞人,方可燒紡軨鐵,以灼此脈令焦,兼菰蒂雜巴豆搗為丸服之。大小便亦去黃汁。破灼已後,禁諸雜食,又云有依黃坐。黃復,須分別之方。

白話文:

如果出血不止,危及性命,就可以用燒紅的紡軨鐵來灼燒這個脈絡,使其焦黑,同時服用菰蒂和巴豆搗成的丸藥。大小便也會排出黃色的汁液。灼燒之後,禁止食用各種雜食,又說有靠黃色的東西坐著。黃色的東西復發,必須分別情況來治療。

切竹煮飲之。

又方,搗生瓜根,絞取汁,飲一升至二三升。

又方,醋酒浸雞子一宿,吞其白數枚。

白話文:

現代白話文:

還有另外一種方法,就是把鮮竹筍的根搗碎,取汁喝,一次喝一升到二三升。

還有一種方法,是用醋酒浸泡雞蛋過夜,將蛋白吞服幾顆。

又方,竹葉切五升,小麥七升,石膏三兩,末,綿裹之,以水一斗五升,煮取七升,一服一升,盡吃即瘥也。

白話文:

另一個藥方,竹葉切成五升,小麥七升,石膏三兩,研末,用棉布包起來,加水一斗五升,煮到只剩下七升,一次服用一升,喝完就好。

又方,生葛根汁二升,好豉一升,梔子三七枚,茵陳切一升,水五升,煮取三升,去滓,納葛汁,分為五服。

白話文:

還有一種方法,生葛根汁二升,優質的豆豉一升,梔子三十至三十七枚,茵陳切碎一升,水五升,煮後取三升,去掉渣滓,加入葛根汁,分成五次服用。

又方,金色腳雞,雌雞血,在治如食法,熟食肉飲汁令盡,不過再作亦可,下少鹽豉,佳。

白話文:

另一個方劑,用金色腳雞,雌雞血,調理的方法像一般菜餚,煮熟後連肉帶湯汁一起吃,吃完後再做也可以,加一點鹽和醬油,味道更佳。

治毒攻手足腫,疼痛欲斷方,用虎杖根銼,煮,適寒溫以漬足,令踝上有赤許水止之。

白話文:

治療毒性攻入手腳腫脹,疼痛劇烈欲斷裂的方子,使用虎杖根磨成粉末,煮沸,待藥湯適當的溫度後,把患處浸泡在藥湯中,直到腳踝處有微紅的現象,此時腫脹和疼痛自然停止。

又方,以稻穰灰汁漬足。

又方,酒煮苦參以漬足,瘥。

又方,鹽豉及羊尿一升,搗令熟以漬之。

又方,細銼黃柏五斤,以水三斗,煮漬之,亦治攻陰腫痛。

又方,作坎令深三赤,少容兩足。燒坎令熱,以酒灌坎中,著屐踞坎中,壅勿令泄。

又方,煮羊桃汁漬之,雜少鹽豉,尤好。

又方,煮馬屎若羊屎汁漬。

又方,豬膏和羊屎塗之,亦佳。

又方,以牛肉裹腫處,腫消痛止。

又方,搗常思草絞取汁以漬足。

又方,豬蹄一具,合蔥煮,去滓,納少鹽以漬之。

毒病下部生瘡者,燒鹽以深導之,不過三。

又方,生漆塗之,綿導之。

又方,大丸艾灸下部,此謂窮無藥。

又方,取蚓三升,以水五升,得二升半,盡服之。

又方,煮桃皮煎如飴,以綿合導之。

又方,水中荇菜,搗,綿裹導之,日五易,瘥。

白話文:

又方:用稻草灰汁浸泡雙腳。

又方:用酒煮苦參,浸泡雙腳,可以治癒。

又方:搗碎鹽豉和羊尿各一升,混合後浸泡雙腳。

又方:將黃柏研磨成細粉,約五斤,加水三鬥,煮沸後用來浸泡雙腳,也可以治療陰腫和劇痛。

又方:挖一個坑,深度約三赤,容納雙腳。用火燒熱坑,再倒入酒,將雙腳踩入坑中,用土堵住周圍,防止熱氣散失。

又方:煮沸羊桃汁,浸泡雙腳,可以加入少許鹽豉,效果更佳。

又方:煮沸馬糞或羊糞汁浸泡雙腳。

又方:將豬油和羊糞混合塗抹患處,也有不錯的效果。

又方:用牛肉包裹腫脹處,可以消腫止痛。

又方:搗碎常思草,榨取汁液浸泡雙腳。

又方:將豬蹄一隻與蔥一起煮沸,過濾掉渣滓,加入少許鹽後用來浸泡雙腳。

毒瘡生在下部:用鹽燒熱後,深部導引灼瘡,不超過三次。

又方:塗抹生漆,並用棉條導入瘡口。

又方:使用艾灸的大丸灸在下部,這是在無藥可救的情況下的最後手段。

又方:取地龍三升,加水五升,熬製至二升半,全部服用。

又方:煮桃皮,煎成飴糖一樣,用棉條包好後放入瘡口。

又方:將水中的荇菜搗碎,用棉條包好後放入瘡口,每天更換五次,可以治癒。

又方,櫸皮槲皮合煮汁,如黏糖以導之,又濃煮桃皮飲之,最良。

白話文:

另一個方法:把櫸皮和栓皮櫟,合煮成像糖漿一樣濃稠的湯汁,然後灌下,或者濃煮桃皮水來喝,是最有效的方法。

又方,搗蛇莓汁,服三合,日三。水漬烏梅令濃,並納崖蜜,數數飲。

白話文:

另方面,搗碎蛇莓汁,服用三合(約15毫升),每日三次。將烏梅泡水使其濃縮,再加入崖蜜,反覆飲用。

若病人齒無色,舌上白,或喜睡眠,憒憒不知痛癢處,或下痢,急治下部,不曉此者,但攻其上,不以下為意。下部生蟲,蟲食其肛,肛爛見五臟便死,治之方。

白話文:

如果病人牙齒顏色異常,舌頭上有白苔,或者喜歡睡覺,精神恍惚不知疼痛,或者腹瀉,應緊急治療下部。不懂這個道理的人,只會治療上部,而不重視下部。下部生蟲,蟲子會吃肛門,肛門潰爛,可以看到五臟,之後就會死亡。治療方法如下:

雞子白,納漆,合攪,還納殼中,仰頭吞之,當吐蟲則愈。

又方,燒馬蹄作灰,細末,豬脂和,塗綿以導下部,日數度,瘥。

又方,桃仁十五枚,苦酒二升,鹽一合,煮取六合,服之。

又方,燒艾於管中熏之,令煙入下部,中少雄黃雜妙,此方是溪溫,故爾兼取彼治法。

白話文:

雞子白:將雞蛋清和生漆放入器皿中攪拌均勻,再倒回蛋殼中,仰頭將蛋清一口吞下,即可驅蟲止吐。

馬蹄灰:將馬蹄燒成灰,研成細末,與豬脂混合,塗抹在棉花上,塞入肛門中,每日使用數次,即可痊癒。

桃仁散:取十五枚桃仁,放入二升苦酒和一合鹽中煮沸,煮至剩六合,服下即可。

艾燻法:將艾葉放入竹管中燃燒,讓煙霧進入肛門中,同時加入少量雄黃,此法兼取了溪溫的治療方法。

又有病䘌下不止者,烏頭二兩,女葳,雲實各一兩,桂二分,蜜丸如桐子,水服五丸,一日三服。

白話文:

如果又有病氣往下泄不止的人,烏頭(處理過的烏頭,也叫熬烏頭)二兩,女葳、雲實各一兩,桂皮二分,攪拌均勻後,用蜜丸成桐子大小,用水送服五丸,一天三次。

治下部卒痛,如鳥啄之方,赤小豆,大豆各一升,合搗,兩囊貯,蒸之令熟,更牙坐,即愈。

白話文:

治療下半身疼痛,像鳥啄一樣的方法,赤小豆和大豆各一升,一起搗碎,分成兩袋裝好,蒸熟。治療時,讓病人坐在上面,立刻就能痊癒。

此本在雜治中,亦是傷寒毒氣所攻故。凡治傷寒方甚多,其有諸麻黃,葛根,桂枝,柴胡,青龍,白虎,四順,四逆二十餘方。並是至要者,而藥難盡備,且診候須明悉,別所在撰大方中,今唯載前四方,尤是急須者耳。

白話文:

本方在雜病治療中也是因為傷寒毒氣所攻擊而導致的。治療傷寒的方子非常多,包含了麻黃、葛根、桂枝、柴胡、青龍、白虎、四順、四逆等等二十多種方劑。這些都是非常重要的方劑,但藥物很難全部備齊,而且診斷病情時須十分清楚明白,詳細記載在別的著作的大篇幅治療方子中,現在只記載前四個方子,這些都是最急需的。

黃膏赤散在闢病條中預合,初覺患便服之,傷寒,時行,溫疫,三名同一種耳,而源本小異,其冬月傷於寒,或疾行力作,汗出得風冷,至夏發,名為傷寒,其冬月不甚寒,多暖氣,及西風使人骨節緩墮受病。至春發,名為時行。其年歲中有癘氣兼挾鬼毒相注,名為溫病。

白話文:

這種黃色藥膏和紅色藥粉,在預防疾病的條目中已經提前配好,剛開始感到有病就要服用。傷寒、時行發熱和瘟疫,這三個名稱都是同一種疾病,只是來源和根本略有不同。在冬季被寒氣損傷,或者疾走用力勞作,出汗後被風吹得寒冷,到夏季發病,這就是傷寒。冬季不太冷,暖氣多,以及西風使人骨節鬆弛,受了病,到春天發作,這就叫做時行發熱。這一年中有疫氣加上鬼毒互相影響,這樣就叫做溫病。

如此診候相似,又貴勝雅言,總名傷寒,世俗因號為時行,道術符刻,言五溫亦復殊,大歸終止,是共途也,然自有陽明,少陰,陰毒,陽毒為異耳。少陰病例不發熱,而腹滿下痢,最難治也。

白話文:

這些疾病的症狀非常相似,而且都被稱為「時行病」,但實際上卻有很大的不同。道士和巫師們用符咒來治療這些疾病,並稱它們為「五溫」,但這些方法最終都殊途同歸,都是為了治療「傷寒」。然而,「傷寒」之中又有「陽明」、「少陰」、「陰毒」、「陽毒」之分,症狀各不相同。其中,「少陰」症狀最難治癒,患者不發熱,但腹部腫脹,腹瀉不止。

附方

《必效方》,治天行一二日者,麻黃一大兩去節,以水四升,煮去沫,取二升,去滓,著米一匙,及豉為稀粥,取強一升,先作熟湯浴,淋頭百餘碗,然後服粥,厚覆取汗,於夜最佳。

白話文:

《必效方》中記載的治療流行性感冒的食療方:

麻黃一兩,去節,用四升水煮,去除浮沫,取二升湯汁,去除渣滓, 加入一湯匙米和一些大豆,煮成稀粥,取一升濃粥,先用熱水洗澡,將熱水淋在頭上百餘次,然後喝粥,蓋上厚被子發汗,晚上喝效果最好。

《梅師方》,治傷寒汗出不解已三四日。胸中悶吐,豉一升,鹽一合,水四升,煎取一升半,分服當吐。

《聖惠方》,治傷寒四日已嘔吐,更宜吐,以苦參末,酒下二錢,得吐,瘥。

又方,治時氣熱毒,心神煩燥。用藍澱半大匙,以新汲水一盞服。

又方,治時氣頭痛不止,用朴硝三兩,搗羅為散,生油調塗頂上。

又方,治時氣煩渴,用生藕汁一中盞,入生蜜一合,令勻,分二服。

白話文:

梅師方:治療傷寒出汗不止,已有三四天。胸中悶脹,嘔吐不止。用黑豆一升,鹽一合,水四升,煎煮取一升半,分服,能催吐。

聖惠方:治療傷寒四天已嘔吐,更要催吐。用苦參末二錢,用酒送服,催吐後即愈。

又方:治療時氣發熱中毒,心神煩躁。用藍靛粉半大匙,用新汲取的水一杯沖服。

又方:治療時氣頭痛不止。用芒硝三兩,搗成粉末,用生油調和,塗抹頭頂。

又方:治療時氣煩渴。用生藕汁一中盞,加入生蜂蜜一合,攪拌均勻,分兩次服下。

《勝金方》,治時疾熱病,狂言心燥,苦參不限多少,炒黃色為末,每服二錢,水一盞,煎至八分,溫服,連煎三服。有汗無汗皆瘥。

白話文:

《勝金方》是治療熱病的方劑,主要針對高燒、神志不清、煩躁不安等症狀。配方中,苦參的用量不限,炒至黃色後研磨成細末。每次服用二錢,用一杯水煎煮至八分滿,溫服,連續煎煮三劑。無論是否有汗水,都可以治癒。

《博濟方》,治陰陽二毒,傷寒黑龍丹,舶上硫黃一兩,以柳木槌研,三兩日,巴豆一兩和殼記個數,用二升鐺子一口,先安硫黃鋪鐺底,次安巴豆,又以硫黃蓋之,釅醋半升,已來澆之,盞子蓋合令緊密,更以濕紙周迴固濟縫,勿令透氣,縫紙干,更以醋濕之,文武火熬,常著人守之,候裡面巴豆作聲。

白話文:

《博濟方》中治療陰陽二毒的「傷寒黑龍丹」,需要使用一兩的舶上硫黃,用柳木槌研磨,研磨時間為三天。另外還需要一兩的巴豆,連殼一起研磨,記住研磨的數量。使用一個容量為二升的鐵鍋,先將硫黃鋪在鍋底,然後放上研磨好的巴豆,再用硫黃蓋住。將半升的醋煮沸,然後倒入鍋中。將鍋蓋蓋緊,並用濕紙巾仔細包好縫隙,確保不透氣。如果紙巾乾了,就需要繼續用醋濕潤。用文火和武火交替熬煮,並隨時注意鍋內的情況。當聽到鍋內巴豆開始發出聲音時,即可關火。

數已半為度,急將鐺子離火,便入臼中,急搗令細,再以少米醋並蒸餅少許,再搗令冷,可丸如雞頭大,若是陰毒,用椒四十九粒,蔥白二莖,水一盞,煎至六分,服一丸,陽毒用豆豉四十九粒,蔥白二莖,水一盞同煎,吞一丸,不得嚼破。

白話文:

湯藥已煮到一半的程度,趕緊將煮藥的鍋子離開火源,將藥放入臼中,趕緊搗碎到變細,再加入少量米醋和蒸餅,繼續搗碎至藥變涼,可以丸成雞頭般大小。如果是陰毒,使用花椒四十九粒,蔥白二莖,水一碗,煎煮至剩下六分,服用一丸。如果是陽毒,使用豆豉四十九粒,蔥白二莖,水一碗一起煎煮,服用一丸,不能嚼碎。

《孫用和方》,治陽毒入胃,下血頻疼痛不可忍,鬱金五個大者,牛黃皂莢子,別細研二味,同為散,每服用醋漿水一盞,同煎三沸,溫服。

白話文:

《孫用和方》:用於治療陽毒進入胃部,頻繁拉肚子、疼痛難忍的症狀。

藥方:

  • 五個大鬱金。
  • 一個皁莢子的牛黃。

將兩種藥材研磨成細粉,混合在一起備用。

每次服用時,取適量藥粉,加入一杯醋漿水,一起煎煮至沸騰三次,趁溫熱時服用。

《孫兆口訣》,治陰毒傷寒,手足逆冷,脈息沉細,頭疼腰重,兼治陰毒咳逆等疾方。

川烏頭,乾薑等分為粗散,炒令轉色,放冷,再搗為細散,每一錢,水一盞,鹽一撮,煎取半盞,溫服。

白話文:

孫兆口訣

治癒陰毒傷寒、手腳發冷、脈象虛弱、頭疼腰痠,兼治陰毒引發的咳嗽、反胃等疾病。

方劑:

川烏頭、乾薑等份,粗略研成散狀,炒至變色,放涼後再次研磨成細散。每次取一錢,加水一碗、鹽少許,煎煮至半碗,溫熱後服用。

又方,治陰勝隔陽傷寒,其人必燥熱而不欲飲水者是也,宜服霹靂散,附子一枚,燒為灰,存性為末,蜜水調下,為一服而愈,此逼散寒氣然後熱氣上行而汗出,乃愈。

白話文:

還有一種方法,是治療由陰邪勝過陽氣所引起的傷寒,這種情況下的人通常會感到燥熱,卻不想喝水。此時應該服用霹靂散,用一枚附子燒成灰,保存其性質,研磨成粉末,用蜂蜜水調服。一劑藥即可治癒。這是因為附子可以驅散寒氣,然後熱氣上升,從而發汗,疾病就會痊癒。

《聖惠方》,治陰毒傷寒,四肢逆冷,宜熨,以吳茱萸一升,酒和勻,濕絹袋二隻,貯蒸令極熱,熨腳心,候氣通暢,勻暖即停熨,累驗。

白話文:

《聖惠方》中記載,治療陰毒傷寒,四肢逆冷的情況,可以用熨療的方法。取吳茱萸一升,用酒和勻,放入兩隻濕絹袋中,加熱蒸熟至極熱,然後熨敷腳心。等到氣血通暢,四肢勻暖的時候,就停止熨敷。這個方法經過多次驗證,效果顯著。

唐崔元亮,療時疾發黃,心狂煩熱,悶不認人者,取大栝蔞一枚黃者,以新汲水九合浸,淘取汁,下蜜半大合,朴硝八分,合攪,令消盡,分再服,瘥。

白話文:

唐朝有個叫崔元亮的醫生,治癒了一位急症發黃的病人,此病人狂熱煩躁,神志不清,認不出人來。崔元亮取來一個大的黃色栝蔞,用剛汲取的新水九合浸泡,淘出汁液,加入半大合蜂蜜、八分朴硝,攪拌均勻,讓它完全溶解,分成兩次服用,病人痊癒了。

《外臺秘要》,治天行病四五日,結胸滿痛壯熱,苦參一兩,銼,以醋二升,煮取一升二合,盡飲之,當吐,即愈,天行毒病非苦參醋酒不解,及溫覆取汗,愈。

白話文:

《外臺祕要》中記載:治療發病時間為四、五天的疫病,胸部滿痛且發高燒,將一兩的苦參切碎,與二升米醋一起煮,煮到剩下一升二合,全部喝完,喝完後會嘔吐,吐完後就會痊癒。治療疫病,沒有苦參醋酒解不了的,再讓病人溫暖覆蓋身體,讓其發汗,就能治癒。

又方,救急治天行後嘔逆不下食,食入即出,取羊肝如食法,作生淡食,不過三度,即止。

白話文:

另一種方法,專治瘟疫流行後引起的嘔吐,吐到連吃進去的東西都不能留住,剛吃下去馬吐出來,把羊肝照平時吃法來做,做成生的清淡食物,不用吃超過三次,嘔吐就會停止。

又方,以雞卵一枚,煮三五沸,出以水浸之,外熟內熱則吞之,良。

白話文:

良方,用一個雞蛋,煮滾三到五次,取出後放入水中浸泡,外熟內熱時吞下,效果很好。

《聖惠方》,治時氣嘔逆不下食,用半夏半兩,湯浸洗七遍去滑,生薑一兩同銼碎,以水一大盞,煎至六分,去滓,分二服,不計時候,溫服。

白話文:

《聖惠方》,治療因時氣引起嘔吐、不能吃東西,半夏半兩,用湯水浸泡清洗七次,去除滑性,生薑一兩,一起切碎,加一大碗水,煎至六分,去掉渣滓,分成兩服,不拘時間,溫服。

《深師方》,治傷寒病啘不止,半夏熟洗,干,末之,生薑,湯服一錢匕。

《簡要濟眾》,治傷寒咳噫不止及噦逆不定。

白話文:

《深師方》

治傷寒病噎不止:半夏,洗淨,曬乾,研成粉末。生薑,煎湯服,每次一錢匙。

《簡要濟眾》

治傷寒咳噫不止及呃逆不定。

香一兩,乾柿蒂一兩,焙乾搗末,人參湯下一錢,無時服。

白話文:

一兩的沉香,一兩的乾柿蒂,烘乾後搗成粉末,用人參湯送服一錢,隨時服用。

《外臺秘要》,治天行毒病衄鼻,是熱毒血下數升者,好墨末之,雞子白,丸如梧子,用生地黃汁,下一二十丸,如人行五里,再服。

白話文:

《外臺祕要》記載,在治療流行性傳染病引起的鼻子出血,熱毒性血液不斷流出的情況下,可以使用上好的墨汁研磨成末,加上雞蛋清,製成梧桐子大小的藥丸,用生地黃汁送服一二十丸,走五里路後,再服用一次。

又療傷寒已八九日至十餘日,大煩渴若勝而三焦有瘡䘌者多下,或張口吐舌,呵籲目爛,口鼻生瘡,吟語不識人,除熱毒止痢方。

白話文:

如果治療傷寒病已經過了八九天到十幾天,出現了口渴煩躁,好像要渴死一樣,三焦有瘡癤的多下利不止,或者張口吐舌頭,口中噴出熱氣,眼睛昏亂,口鼻生瘡,說胡話不認識人,(這時)要除熱毒止痢。

龍骨半斤,碎,以水一斗,煮取四升,沉之井底,令冷,服五合,漸漸進之,恣意飲,尤宜老少。

《梅師方》,治熱病後下痢,膿血不止,不能食。

白龍骨末,米飲調方寸匕服。

食療治傷寒熱毒下血,羚羊角末服之,即瘥,又療疝氣。

白話文:

繁體中文翻譯:

龍骨半斤,搗碎,用一斗水煮沸,取四升。把藥液沈入井底,待冷後服用五合,逐漸增加劑量。可任意飲用,尤其適宜老年人和小孩。

現代白話文:

治療熱病後腹瀉,膿血不止,無法進食。

使用半斤龍骨,搗碎後,用一斗水煮沸,取四升。將藥液置於井底,待冷卻後,服用五合。逐漸增加劑量,可以任意飲用。特別適合老年人和小孩。

使用白龍骨末,用米湯調服方寸匕。

治療傷寒熱毒導致便血。

使用羚羊角末服用,即可痊癒。也可治療疝氣。

《聖惠方》,治傷寒孤惑,毒蝕下部,肛外如䘌,痛癢不止,雄黃半兩,先用瓶子一個,口大者納入灰上,如裝香火,將雄黃燒之,候煙出,當病處熏之。

白話文:

《聖惠方》記載了一種治療傷寒孤惑、毒蝕下部、肛外如刺蝟,疼痛瘙癢不止的古方。首先,取半兩雄黃粉,放入一個大口的瓶子中,將瓶口朝下放在灰上,像裝香火的爐子一樣。然後,將雄黃點燃,等待冒出煙霧後,將患處暴露在煙霧中燻蒸。

又方,主傷寒下部生䘌瘡,用烏梅肉三兩,炒令燥,杵為末,煉蜜丸如梧桐子大,以石榴根皮煎湯,食前下十丸。

白話文:

另外一個方子,主治傷寒下腹部生惡瘡,用烏梅肉三兩,炒到乾,搗成粉末,加入蜂蜜煉成丸子,大小如同梧桐子,用石榴根皮煎湯,於飯前服用十丸。

《外臺秘要》方,崔氏療傷寒手足疼,欲脫取羊屎煮汁以灌之,瘥止。亦療時疾陰囊及莖熱腫。亦可煮黃柏等洗之。

白話文:

《外臺祕要》中的方子,崔氏用來治療傷寒手腳疼痛,想要脫落時,取羊糞煮汁灌之,就能痊癒。也可用來治療時疾陰囊及莖部熱腫。也可以煮黃柏等藥液來清洗患處。

《梅師方》,治傷寒發豌豆瘡未成膿,研芒硝,用豬膽和塗上,效。

白話文:

梅師方:治療傷寒發出像豌豆般的膿皰但尚未化膿的症狀,研磨芒硝,用豬膽汁和勻塗抹,有效。

《經驗後方》,治時疾發豌豆瘡及赤瘡子未透,心煩狂燥,氣喘妄語,或見鬼神。

白話文:

《經驗後方》記錄了治療時下流行的豌豆瘡和赤瘡子未透瘡症的方法。症狀包括:心煩狂燥、氣喘妄語,或見鬼神。

龍腦一錢,細研,旋滴豬心血,和丸如雞頭肉大,每服一丸,紫草湯下,少時心神便定,得睡,瘡後發透,依常將息取安。

白話文:

一錢龍腦,研細,慢慢滴入豬心血,將藥丸捏成雞頭肉大小,每次服用一丸,用紫草湯送服,不久就能心神安定,得到睡眠,瘡後髮熱出汗,依常休息即可安康。

《藥性論》云,虎杖治大熱煩燥,止渴利小便,壓一切熱毒。暑月和甘草煎,色如琥珀可愛,堪貯,嘗之甘美,瓶置井中,令冷徹如水,白瓷器及銀器中貯,似茶啜之,時人呼為冷飲子,又且尊於茗,能破女子經候不通,搗以酒浸,常服,有孕人勿服,破血。

白話文:

《藥性論》上說,虎杖可以治療大熱煩躁、止渴、利小便,並且抑制一切熱毒。在炎熱的夏季,將虎杖和甘草一起煎煮,煎出的藥液顏色如同琥珀一般可愛,可以貯藏起來。嘗一口,味道甘美。將藥液裝入瓶子中,置於井水中,使其冷卻到像水一樣。可以用白瓷器或銀器盛裝,像喝茶一樣啜飲。當時的人稱它為「冷飲子」,並且將它尊崇為比茶葉還要高級的飲品。「冷飲子」能夠治療女子經期不通的症狀。可以將虎杖搗碎,浸泡在酒中,然後服用。但孕婦不能服用,否則會破血。