《衛生寶鑑》~ 補遺 (5)
補遺 (5)
1. 陰證
皮膚涼又煩熱。欲臥水中。喘嘔。脈沉細遲無力而發黃者。治用茵陳四逆湯。
乾薑(一兩半),甘草(炙。二兩),附子(炮。一枚。去皮。破八片),茵陳(六兩)上銼。每服酌量多少。水煎。涼服。
皮膚冷。心下硬。按之痛。身體重。背惡寒。目不欲開。懶言語。自汗。小便利。大便了而不了。脈緊細而發黃者。治用茵陳四逆湯。(方見前)
遍身冷。面如桃李枝色。腹滿。小便澀。關尺脈沉遲細而發黃者。治法先用茵陳茯苓湯以利其小便。次用茵陳四逆湯。(方見前)更加當歸。木通。
白話文:
病人皮膚冰冷又發熱,很想泡在水裡,喘不過氣還想吐。脈象沉細遲緩,沒有力氣,而且發黃,可以用茵陳四逆湯治療。配方為:乾薑一兩半,甘草炙好二兩,附子炮製去皮切八片,茵陳六兩。每次服用多少,依情況酌量,水煎,冷卻後服用。
如果病人皮膚冰冷,心口部位硬硬的,按壓會痛,身體沉重,背部怕冷,眼睛不想睜開,懶得說話,自汗,小便次數多,大便排泄不乾淨,脈象緊細,而且發黃,可以用茵陳四逆湯治療。
如果病人全身冰冷,面色像桃花一樣,腹部脹滿,小便困難,寸關尺脈沉細遲緩,而且發黃,治療方法首先要使用茵陳茯苓湯,讓小便通暢,然後再用茵陳四逆湯,並且加入當歸和木通。
【茵陳茯苓湯】
茯苓,官桂(各一兩),豬苓(七錢半),滑石(一兩半),茵陳(一兩半),當歸(一兩)
上銼。每服五錢。水煎。溫服。
白話文:
【茵陳茯苓湯】
藥材:
- 茯苓:一兩
- 官桂:一兩
- 豬苓:七錢半
- 滑石:一兩半
- 茵陳:一兩半
- 當歸:一兩
製作方法:
- 將所有藥材切碎。
- 每服取五錢藥材。
- 用水煎煮。
- 服用時溫熱飲用。
2. 陽證
斑斑如錦紋。或面部、或胸背。或四肢紅赤者、胃熱也。紫黑者、胃爛也。赤者、五死一生。治用玄參升麻湯。重者白虎加人參湯。(方見前)
【三因玄參升麻湯】
玄參(炒),升麻,甘草(炙。各半兩)
上銼。每服五錢。水一盞半。煎七分。溫服。
白話文:
身上出現斑斑點點像錦緞花紋,可能在臉上、胸背或四肢,而且紅赤發熱的,是胃熱;如果是紫黑色,則代表胃部潰爛;如果是紅色,則代表情況危急,五死一生。治療可以用玄參升麻湯,情況嚴重的可以用白虎加人參湯。
玄參升麻湯的組成:玄參(炒)、升麻、甘草(炙),各半兩。將藥材切碎,每次服用五錢,用水一盞半煎煮七分,溫熱服用。
3. 陰證
斑如蚊蚤咬。痕稀少而微紅。此下元陰火失守。聚在胃中。上熏於肺。肺主皮毛。故胸背皮膚髮此斑也。治用大建中湯。
桂心,芍藥,黃耆(各二錢),人參,當歸,甘草(炙。各一錢),附子(炮。半兩),生薑(五錢),半夏(二錢半)
上九味銼。每服酌量多少。水二盞。棗一枚。煎八分。去渣。溫服。
白話文:
皮膚上出現像蚊子或跳蚤叮咬的斑點,痕跡稀疏且微微泛紅。這是因為下焦的陰火失守,聚積在胃部,向上熏蒸肺臟。肺臟主管皮毛,所以胸背皮膚就會出現這些斑點。治療方法是服用大建中湯。
桂心,芍藥,黃耆(各二錢),人參,當歸,甘草(炙。各一錢),附子(炮。半兩),生薑(五錢),半夏(二錢半)
大建中湯的藥材包括:桂心、芍藥、黃耆(各兩錢)、人參、當歸、甘草(炙,各一錢)、附子(炮,半兩)、生薑(五錢)、半夏(二錢半)。
上九味銼。每服酌量多少。水二盞。棗一枚。煎八分。去渣。溫服。
將上述九味藥材切碎,每次服用量根據病情酌情加減。用兩盞水,加入一枚紅棗,煎煮至八分,去渣後溫服。
4. 陽證
發狂。煩躁。面赤。脈實。治用調胃承氣湯。(方見前)
白話文:
這段古文中描述的是病人的症狀和治療方法:病人出現了發狂、煩躁、面色紅脅迫的情況,並且脈搏強勁有力。治療的方法是使用「調胃承氣湯」這個藥方,該配方在前面已經有介紹過。
5. 陰證
發狂。如肌表雖或熱。以手按之則冷透手。或肩背胸膈有斑十數點。脈弦沉細。治用乾薑附子湯加人參。(方見前)
白話文:
這段古文中描述的是某種疾病的症狀和治療方法。 簡潔版:如果出現了瘋狂的情況,皮膚表面可能有些熱,但用手摸會感到冰冷;或者在肩膀、背部和胸部有幾處紅色斑點,脈搏跳動緩慢且有力。可以使用「乾薑附子湯」加上「人參」來進行治療。「方劑可以在前面找到。」
6. 厥逆
(厥者。逆也。陰陽不相順接。故手足逆冷。冷至臂腿。名曰四肢厥逆)
白話文:
「厥」的意思是逆轉,指的是陰陽兩種能量不能互相連接和平衡。當這種情況發生時,人會感到雙手和雙腳冰冷,甚至冷到手臂和腿部,這就叫做四肢厥逆。
7. 陽證
手足雖冷。有時或溫。手足心必暖。脈雖沉伏。按之則滑。其證或畏熱。或渴欲飲水。或揚手擲足。煩躁不得眠。大便秘。小便赤。此名熱厥。古人所謂陽極發厥也。治用白虎湯、大承氣湯、雙解散、涼膈散。以上四方。詳證輕重。選而用之。(方並見前)
白話文:
雖然手腳冰冷,但有時也會感覺溫暖,但手腳心卻一定是溫的。脈象雖然沉伏,按下去卻滑利。患者可能會怕熱,或口渴想喝水,或手腳亂動,煩躁不安,睡不著覺,大便乾燥,小便發紅。這種病症叫做熱厥,古人稱之為陽氣極盛而發生的厥逆。可以用白虎湯、大承氣湯、雙解散、涼膈散治療,根據病情輕重選擇使用。
8. 陰證
四肢冷。身不熱。噁心。蜷足臥。或引衣被自覆。不渴。或下利。或大便如常。脈沉微不數。或雖沉實。按方則遲弱。此名冷厥。治用通脈。四逆湯。或當歸四逆湯。或白通加豬膽汁湯。(方並見前)
若病人寒熱而厥。面色不澤。冒昧。兩手忽無脈。或一手無脈。此是將有好汗。宜用麻黃附子甘草湯以助其汗。汗出則愈。不用藥助。亦好汗必自出。
麻黃(二兩。去節),甘草(炙。二兩),附子(一個。炮)
上銼。每服五錢。水二盞。煎至八分。不拘時。溫服。
白話文:
四肢冰冷,身體不溫暖,感到噁心,蜷縮著身體躺著,或是拉著被子蓋住自己,不口渴,可能拉肚子,也可能大便正常。脈象沉微而弱,或者雖然沉實,但按壓起來卻遲緩無力。這種情況叫做冷厥,要用通脈的藥物治療,比如四逆湯、當歸四逆湯、白通加豬膽汁湯。
如果病人寒熱交加而昏厥,面色沒有光澤,嘴唇發白,兩隻手突然摸不到脈搏,或者只有一隻手摸不到脈搏,這表示快要出汗了,應該服用麻黃附子甘草湯幫助出汗,出汗後就能痊癒。如果不用藥物幫助,也可能會自然出汗。
麻黃(二兩,去掉節),甘草(炙,二兩),附子(一個,炮製)。
以上藥材切碎,每次服用五錢,用水兩盞,煎煮至八分,不拘時間,溫熱服用。
9. 陽證
身微熱。表虛。汗出不已。或因醫者發汗。以致表虛。脈不實。治用王海藏黃耆湯。
黃耆,人參,白茯苓,白朮白芍藥(各一兩),甘草(七錢半),陳皮(五錢)
上銼。每服酌量多少。用水二盞。生薑三片。煎八分。溫服。
白話文:
病人身體微熱,屬於表虛症狀,汗出不止。可能是因為醫生之前使用發汗藥物,導致表虛,脈象不實。
治療方法可以用王海藏的黃耆湯:
黃耆、人參、白茯苓、白朮、白芍各一兩,甘草七錢半,陳皮五錢。
將以上藥材切碎,每次服用量根據病情酌量調整,用兩杯水,加入三片生薑,煎煮至八分,溫熱服用。