《衛生寶鑑》~ 補遺 (3)
補遺 (3)
1. 陽證
身動而輕。言語有聲。目睛了了。鼻中呼吸出入能往來。口中鼻中俱氣熱。(出此事雖知)用調胃承氣湯治之。(方見前)
白話文:
身體活動時感覺輕盈,說話聲音清晰有力,眼睛明亮有神,鼻子裡進出的空氣能夠自由流動,嘴巴和鼻子中的氣息都感到溫暖(已經知道這些症狀)。使用「調胃承氣湯」治療(配方在前面已提到過)。
2. 陰證
身靜而重。語言無聲。氣少難以布息。目睛不了了。鼻中呼吸不能出入往來。口中鼻中氣俱冷。水漿不入。大小便不禁。面上惡寒。有如刀刮。(出此事難知)用四逆湯、及蔥熨法治之。
【仲景四逆湯】
甘草(炙。二兩),乾薑(炮。一兩半),附子(一枚。生用。去皮。破八片。今宜泡用)
上三味。每服斟酌多少。用水二盞。煮取八分。去渣。溫服。
【活人書蔥熨法】
蔥一束。以繩纏如餅大。切去根葉。惟存蔥白長二寸許。以火烘一面令熱。勿至灼火。乃以熱處著病人臍。連臍下。其上以熨斗盛火熨之。令蔥餅熱氣。透入腹中。更作三四餅。如壤不可熨。即易一餅。俟病人漸醒。手足溫有汗。乃瘥。更服四逆湯以溫內。
白話文:
身體靜止而沉重,說話無聲,氣息微弱,難以順暢呼吸。眼睛模糊不清,鼻子無法正常呼吸,口鼻的氣息都冷,液體無法進入,大小便失禁,面部感到寒冷,如同被刀割一般。(這情況難以判斷)可以用四逆湯和蔥熨法來治療。
四逆湯的配方:
- 甘草(炙製,兩兩)
- 乾薑(炮製,一兩半)
- 附子(一枚,生用,去皮,破成八片,宜用熱水泡)
將以上三種藥材依照需要奉服,取水兩盞,煮至八分,去渣後溫服。
蔥熨法的步驟: 取一束蔥,用繩子綁成餅狀,切去根葉,保留長約兩寸的蔥白。有一面用火烘熱,注意不要燒焦,然後將熱的那面貼在病人的肚臍上,連同肚臍下方一起用熨斗加熱。讓蔥餅的熱氣滲入腹中,再製作三到四個餅。如果蔥餅無法再熱,就更換一個。等病人稍微清醒,手腳溫暖有汗水,即可痊癒,並再服用四逆湯來溫暖內部。
3. 陽證似陰
手足逆冷。大便秘結。小便赤色。或大便黑硬。脈沉而滑。(出活人書。按此手足逆冷。名熱厥。與陰厥不同。詳見後篇厥證條下。證輕者用白虎湯。重者小承氣湯治之。二方並見前)
白話文:
【手腳逆冷。大便乾結。小便赤紅。或者大便黑硬。脈象沈滑。】(出自活人書。按照此描述,手腳逆冷被稱為熱厥,與陰厥有所不同。詳細請見後篇厥證條下的說明。輕微的情況可用白虎湯治療,嚴重的則需使用小承氣湯。這兩個方子都在之前的文獻中有詳細記載。)
4. 陰證似陽
身微熱。煩躁。面赤。脈沉而微。(出活人書)
(按身微熱是裡寒。煩躁是陰盛。發躁。面赤是下元虛陽泛上。猶日落而霞光上天也。與陽證面赤不同。
仲景少陰證面赤用四逆湯加蔥白治之。方見前)
身冷。脈細沉數。煩躁。不飲水。(出活人書)此名陰盛格陽。用仲景乾薑附子湯加人參治之。
乾薑(一兩),附子(一枚。炮去皮。破八片),人參(半兩)
白話文:
症狀
- 身體微微發熱。
- 煩躁不安。
- 面色發紅。
- 脈象沉而微弱。(出自《活人書》)
分析
- 身體微熱屬於內寒。
- 煩躁不安是陰氣過盛導致。
- 面色發紅是下元虛陽上浮,就像夕陽西下時霞光照上天空一樣,和陽氣盛的面色發紅不同。
治療
- 張仲景治療少陰證面色發紅,使用四逆湯加蔥白,方劑見前。
症狀
- 身體寒冷。
- 脈象細弱沉數。
- 煩躁不安。
- 不想喝水。(出自《活人書》)
病名
- 陰盛格陽。
治療
- 使用張仲景的乾薑附子湯加人參治療。
藥方
- 乾薑(一兩)
- 附子(一枚,炮去皮,破成八片)
- 人參(半兩)
上三味。每服酌量多少。水一盞半。煎至八分。去渣。或溫或涼服。傷寒目赤而煩渴。脈七八至。東垣曰。此陰盛格陽於外。非熱也。診脈以數為熱。遲為寒。今脈七八至。是熱極也。然按之至骨則無脈。是無根蒂之脈。雖七八至。其下無根蒂。故知非熱也。(出試效文)治法用乾薑附子湯加人參。(方見前。)○又用仲景白通加豬膽汁湯。
蔥白(四莖),乾薑(二兩),附子(一枚。炮去皮。破八片),人尿(五合),豬膽汁(二合)
上銼。每服酌量多少。水一盞。煮至五分。去渣。納尿膽汁和勻。或溫或涼服。無膽亦可。
白話文:
這三味藥,每次服用多少量自己斟酌,用一盞半水煎煮,直到藥汁剩下八分,去渣,溫熱或涼冷服用。治療傷寒,眼睛發紅而且口渴,脈搏跳動七八下,東垣說:這是陰氣盛極,陽氣被阻擋在外,並不是真的熱症。診脈的時候,脈搏跳動快是熱症,脈搏跳動慢是寒症,現在脈搏跳動七八下,是熱症到了極點,但是按壓到骨頭就摸不到脈搏,這是沒有根基的脈搏。雖然脈搏跳動七八下,但底下沒有根基,所以知道不是真的熱症。(出自《試效文》)治療方法是用乾薑附子湯加人參。(方劑前面有記載。)另外也可以使用仲景的白通加豬膽汁湯。
蔥白四莖,乾薑二兩,附子一枚(炮製去皮,切成八片),人尿五合,豬膽汁二合。
將以上藥材切碎,每次服用多少量自己斟酌,用一盞水煮至五分,去渣,加入人尿和豬膽汁混合均勻,溫熱或涼冷服用。如果沒有豬膽汁也可以。
5. 煩躁
煩為煩擾。躁為躁憒。皆為熱證。然煩有虛煩。躁有陰躁。古人所謂陰極發躁。
白話文:
「煩」是指感到困擾和不安。「躁」則指情緒激動、焦慮或易怒等狀態。這些都是因為身體裡有熱氣所引起的症狀。然而,有些人的煩是因虛弱而產生的,有些人的情緒激動是由於陰氣不足所致。古時候的人稱這種情況為陰氣過度消耗後引致的情緒激動。
6. 陽證
五六日不大便。或心下硬而煩躁者。治用大柴胡湯。或調胃承氣湯。(方並見前)
大熱乾嘔。呻吟錯語不得眠。治用黃連解毒湯。(方見前)
煩躁發熱。胸中煩悶。或已經汗解。內耗。胸中煩滿。其證不虛不實。治用三黃瀉心湯、或用竹葉石膏湯治之。
【活人書三黃瀉心湯】
大黃,黃連(各二兩),黃芩(一兩)
白話文:
如果五、六天沒有大便,或是心裡覺得硬硬的、煩躁不安,可以服用大柴胡湯或調胃承氣湯。如果出現大熱乾嘔、呻吟說胡話、睡不著覺,可以服用黃連解毒湯。如果感到煩躁發熱、胸悶,或已經出汗退熱,但身體虛弱、胸中感到滿滿的,這種情況既不虛也不實,可以用三黃瀉心湯或竹葉石膏湯來治療。三黃瀉心湯的藥方如下:大黃、黃連(各二兩)、黃芩(一兩)。
上銼。每服一兩。百沸湯二大盞。熱漬之。停一時久。絞去渣。暖動分二服。
【仲景竹葉石膏湯】
石膏(一斤),半夏(二兩半),甘草(炙。二兩),人參(三兩),麥門冬(五兩半)
上銼。每服五錢。水二盞。入竹葉。生薑各五片。煎至一盞半。去渣。入粳米百餘粒。再煎。候米熟。去米溫服。不計時。
白話文:
第一部分
將藥材研磨成粉末。每次服用一兩,用百沸湯(一種中藥湯劑)兩大盞,熱水浸泡,靜置約一小時後,濾去藥渣,溫熱後分兩次服用。
【仲景竹葉石膏湯】
石膏(一斤),半夏(二兩半),甘草(炙,二兩),人參(三兩),麥門冬(五兩半)
將藥材研磨成粉末。每次服用五錢,用水兩盞,加入竹葉和生薑各五片,煎煮至一盞半,濾去藥渣,加入百粒左右的粳米,再煎煮至米熟,去米溫服,不限時間服用。
7. 陰證(此是陰極發熱)
手足冷或身微熱。脈皆沉細微弱而煩躁者。治用四逆湯加蔥白。(方見前)○或白通加豬膽汁湯。(方見前)○或用人參三白湯加竹茹。或無憂散。上四方選而用之。
【人參三白湯加竹茹】
白朮,白芍藥,白茯苓(各一兩),人參(二兩),竹茹(一兩)
白話文:
症狀
手腳冰冷或身體微熱,脈象沉細微弱且煩躁。
治療方法
- 使用四逆湯加蔥白。 (方劑請參考前面內容)
- 或者使用白通加豬膽汁湯。 (方劑請參考前面內容)
- 或者使用人參三白湯加竹茹。
- 或者使用無憂散。
上述四個方劑請根據情況選擇使用。
人參三白湯加竹茹
- 白朮、白芍、白茯苓 各一兩
- 人參 二兩
- 竹茹 一兩
上銼。每服五錢。水二盞。生薑三片。煎八分。去渣。溫服。
_【三因無憂散】_以天南星為末。入臘月黃牛膽中。縛令緊。懸於當風避日處。候乾為末。用人參半兩。煎湯七分盞。調末二錢。乘熱服之。遲少時。更以熱人參湯投之。或入辰砂細末亦可。
白話文:
上銼。每服五錢。水二盞。生薑三片。煎八分。去渣。溫服。
- 上銼:藥材需先切碎。
- 每服五錢:每次服用五錢的藥材。
- 水二盞:用兩盞水煎藥。
- 生薑三片:加入三片生薑。
- 煎八分:煎煮至水量減少到八分。
- 去渣:將藥渣濾除。
- 溫服:服用時藥物需溫熱。
_【三因無憂散】_以天南星為末。入臘月黃牛膽中。縛令緊。懸於當風避日處。候乾為末。用人參半兩。煎湯七分盞。調末二錢。乘熱服之。遲少時。更以熱人參湯投之。或入辰砂細末亦可。
- 【三因無憂散】:藥方名稱為「三因無憂散」。
- 以天南星為末:將天南星研磨成粉末。
- 入臘月黃牛膽中:將天南星粉末放入臘月(農曆十二月)的黃牛膽中。
- 縛令緊:將牛膽綁緊。
- 懸於當風避日處:將牛膽懸掛在通風避陽的地方。
- 候乾為末:待牛膽中的天南星粉末乾燥後,研磨成粉末。
- 用人參半兩:取半兩的人參。
- 煎湯七分盞:用人參煎煮成七分滿的湯。
- 調末二錢:將三因無憂散的粉末加入人參湯中,每次服用二錢。
- 乘熱服之:服用時藥物需溫熱。
- 遲少時:稍等一會兒。
- 更以熱人參湯投之:再用熱的人參湯送服。
- 或入辰砂細末亦可:也可以在藥方中加入少量研磨成粉末的辰砂。
服用方法
將藥材切碎,每次服用五錢,用兩盞水和三片生薑一起煎煮,煮到水量減少到八分,濾去藥渣,溫熱服用。
三因無憂散的製作方法
將天南星研磨成粉末,放入臘月黃牛膽中,綁緊後懸掛在通風避陽的地方,待粉末乾燥後研磨成粉末。取半兩人參,煎煮成七分滿的湯,將三因無憂散粉末加入湯中,每次服用二錢,溫熱服用。稍等一會兒,再用熱人參湯送服。也可以在藥方中加入少量研磨成粉末的辰砂。