《衛生寶鑑》~ 補遺 (2)
補遺 (2)
1. 里證
傷寒四五日。或十餘日。邪結在裡。大便秘澀腹滿。或脹痛。或繞臍刺痛。或譫語。或心下痞硬。脈長。脈沉實。或下利心下堅硬。或已經下。其脈浮沉尚有力。用仲景大柴胡湯治之。
柴胡(八兩),黃芩,赤芍藥(各三兩),大黃(二兩),半夏(二兩半),枳實(半兩。麩炒)
上六味。每服五錢。水一盞半。生薑五片。棗子一枚。煎至八分。去渣。熱服。不拘時候。惡熱不惡寒。手心腋下濈濈汗出。胃中乾涸。燥糞結聚。潮熱。大便硬。小便如常。或腹滿而喘。或譫語。脈沉而滑。用仲景調胃承氣湯治之。
白話文:
傷寒病發四五天,或者十幾天,邪氣積聚在內,出現以下症狀
- 大便秘結,腹部脹滿,或者有脹痛感。
- 腹部繞臍處有刺痛。
- 精神恍惚,胡言亂語。
- 心窩部位痞塞堅硬。
- 脈象長而沉實。
或者出現以下症狀
- 下痢,心窩部位堅硬。
- 已經瀉下,但脈象浮沉而有力。
藥方
- 柴胡(八兩)
- 黃芩(三兩)
- 赤芍藥(三兩)
- 大黃(二兩)
- 半夏(二兩半)
- 枳實(半兩,用麩炒)
用法
- 上述六味藥材,每次取五錢,加水一盞半,生薑五片,大棗一枚,煎煮至八分,去渣,熱服,不拘時間服用。
另外,如果出現以下症狀,可以用仲景的「調胃承氣湯」治療
- 惡熱不惡寒。
- 手心、腋下有汗出,但感覺濕濕的。
- 胃中乾燥,口渴。
- 糞便乾燥結聚。
- 發熱,時冷時熱。
- 大便乾硬。
- 小便正常。
- 腹部脹滿,呼吸困難。
- 精神恍惚,胡言亂語。
- 脈象沉而滑。
硝(一斤),甘草(炙。二兩),大黃(四兩。去皮。酒洗)
上銼。每服臨期斟酌多少。先煮二味熟。去渣。下硝。上火煮二三沸。頓服之。
始初發熱惡寒。今汗後不惡寒。但大熱發而躁。始初脈浮大。今脈洪實。或沉細數。始初惺惺。今狂語。用調胃承氣湯治之。(方見前)
心胸連臍腹大悶。腹中疼。坐臥不安。胃悶喘急。或腹中微滿不大便。用仲景小承氣湯治之。
大黃(四兩),厚朴(二兩。姜炒),枳實(大者三個。炒)
白話文:
硝(一斤)、甘草(炙。二兩)、大黃(四兩。去皮。酒洗)
以上材料需要混合研磨。每次服用時,根據情況確定適當的份量。首先煮製甘草和硝,待熟後去除渣滓,然後加入大黃,再用火煮沸二到三次,一次性服用。
初期出現發熱和畏寒的情況,當發汗後不再畏寒,但會有高熱並感到焦躁。初期脈象浮大,現在脈象洪實或沈細數。初期神志清醒,現在則會出現狂言。使用調胃承氣湯進行治療。(詳細方法請參照前面的說明)
心臟、腹部連接處感到極度的不適和煩悶,腹部疼痛,坐立不安。胃部不適,呼吸困難。或者腹部稍有脹滿,但沒有排便。使用仲景的小承氣湯進行治療。
大黃(四兩)、厚朴(二兩。姜炒)、枳實(大者三個。炒)
上銼碎二味。大黃切如棋子大。臨證斟酌多少用之。
胸腹脹滿。按之痛。日久不大便。小便赤澀。表裡俱熱。或煩渴譫妄。或狂妄不識人。或潮熱懊憹。又如瘧狀。
或大渴反不能飲。或喘急胃悶。或微喘直視。脈實數而沉。用大承氣湯、或三一承氣湯治之。
【仲景大承氣湯】
大黃(四兩。如棋子大。酒洗),厚朴(八兩。姜炒),枳實(大者五枚。炒),芒硝(二合)
上四味。每服看證斟酌多少。用水三盞。先煮二物取一盞半。去渣。納大黃。煮取八分。去渣。納芒硝。微煎一兩沸。溫服。得下。余勿服。
白話文:
上銼和大黃是需要打碎的兩種藥材,大黃則要切成像棋子一樣大的塊狀,使用時需根據具體病情來確定用量。若出現胸部、腹部脹滿,按壓有疼痛感,長期便祕,小便赤黃且排尿困難,表裏都呈現熱性,或者伴有煩躁、神智錯亂、辨不清人的狀況,亦或是潮熱、心煩,類似瘧疾的症狀,或者極度口渴但無法飲水,呼吸急促、胃部不適,或輕微喘息、眼神直視的情況,脈搏強硬、快速且沈穩。這時可使用大承氣湯或三一承氣湯進行治療。
- 《仲景大承氣湯》
大黃(四兩,如棋子大小,酒洗過),厚朴(八兩,用薑炒),枳實(選大個的五枚,炒過),芒硝(二合)。
以上四種藥材,每次服藥的量需根據病情來決定。使用三盞水,先煮前兩種藥物至剩下一杯半,去除藥渣,加入大黃,再煮到剩八分水,去除藥渣後加入芒硝,以小火稍微加熱至藥液沸騰一次,最後溫和地服用。當出現排便後,其他的藥物就不需要再服用了。
【啟源三一承氣湯】
大黃(酒洗),芒硝,厚朴(姜炒),枳實(炒。各半兩),甘草(炙。一兩)
上五味。每服斟酌多少。用水一盞半。生薑三片。煎八分。熱服。得利則止。未利再服。
傷寒手足溫。自利不渴。腹滿時痛。咽乾脈沉細。用三因治中湯治之。(活人書同)
人參,乾薑(炮),白朮,甘草(炙),陳皮(去白),青皮(炒。各等分)
上六味銼。每服五錢。水一盞半。煎七分。去渣。食前服。
白話文:
啟源三一承氣湯主要用於治療傷寒初期,患者出現發熱、腹瀉、腹脹、咽乾等症狀。此方以大黃、芒硝瀉熱通便,厚朴、枳實理氣消脹,甘草調和藥性。方中加入人參、乾薑等藥材,可溫陽補氣,增強體質,使患者更快恢復健康。
注意事項
- 此方僅供參考,實際使用需根據患者的具體情況,在專業醫師的指導下服用。
- 患者若出現其他症狀,應及時就醫。
2. 半表半裡證
往來寒熱。或胸滿脅痛。或心煩。或嘔。或咳。或口苦舌乾。或渴。或小便不利。或心悸脈弦。或弦緊。用小柴胡湯治之。(方見前)
寒熱往來。大便秘澀。腹滿脹痛。或時發煩躁。或已經汗後如瘧。日晚發熱。用大柴胡湯治之。(方見前)
白話文:
患者出現反覆寒熱、胸悶脅痛、心煩、嘔吐、咳嗽、口苦舌乾、口渴、小便不利、心悸脈弦等症狀,可服用小柴胡湯。若患者出現寒熱往來、大便秘結、腹脹疼痛、偶爾煩躁、出汗後仍有瘧疾症狀、傍晚發熱,則服用大柴胡湯。
3. 外感有內傷證
外感風寒。內傷生冷。憎寒壯熱。頭目昏疼。肢體拘急。或中脘虛寒。嘔逆噁心。用局方人參養胃湯治之。
厚朴,蒼朮,半夏(各一兩),藿香,草果,茯苓,人參(各半兩),甘草(炙。二錢半),橘紅(七錢半)
上九味銼。每服五錢。水一盞半。生薑七片。烏梅一枚。煎七分。去渣。熱服。
白話文:
患者因外感風寒,內傷生冷,出現畏寒發熱、頭昏腦脹、四肢僵硬等症狀,同時可能伴有胃脘虛寒、嘔吐噁心等表現。
可以用局方「人參養胃湯」治療:
藥方組成
- 厚朴、蒼朮、半夏(各一兩)
- 藿香、草果、茯苓、人參(各半兩)
- 甘草(炙,二錢半)
- 橘紅(七錢半)
用法用量
將以上九味藥材切碎,每次取五錢,用一碗半水,加入七片生薑和一枚烏梅,煎煮至七分,去渣,趁熱服用。
說明
- 「一兩」等單位為中藥傳統計量單位,現代常用克或毫克表示。
- 「炙」是指將甘草用火烤製,以增強藥效。
- 煎藥時間和用量可根據患者病情和體質進行調整。
- 服藥期間應注意飲食清淡,避免生冷寒涼的食物。
外感發熱頭疼。內因痰飲凝滯為熱。或中脘痞滿。嘔逆噁心。用參蘇飲、或藿香正氣散治之。
【局方參蘇飲】
陳皮(去白),枳殼(麩炒),桔梗,甘草(炙),木香(各半兩),半夏,乾葛,紫蘇葉,前胡,人參,茯苓(各七錢半)
上十一味銼。每服五錢。水一盞半。生薑七片。棗一枚。煎七分。去渣。微熱服。(一方不用木香)
白話文:
如果患者是因為外感而導致發熱頭痛,或者內因痰飲積聚化熱,造成中脘(上腹部)痞滿、嘔吐反胃、噁心,可以用參蘇飲或藿香正氣散來治療。
參蘇飲的組成:
- 陳皮(去白):半兩
- 枳殼(麩炒):半兩
- 桔梗:半兩
- 甘草(炙):半兩
- 木香:半兩
- 半夏:七錢半
- 乾葛:七錢半
- 紫蘇葉:七錢半
- 前胡:七錢半
- 人參:七錢半
- 茯苓:七錢半
將以上十一種藥材切碎,每次取五錢,用一盞半水,加入生薑七片、大棗一枚,煎煮七分之七的時間,去渣,微熱服用。(有一種方劑不用木香)
【局方藿香正氣散】
茯苓,白芷,大腹皮,紫蘇(各一兩),陳皮,桔梗,白朮,厚朴,半夏,甘草(炙。各二兩),藿香(三兩。去皮)
上十一味銼。每服五錢。水一盞半。生薑三片。棗一枚。煎至七分。去渣熱服。如欲出汗。被蓋。再煎服。○如以上證候未見愈。用小柴胡湯治之。(方見前)○如以上證候又未見愈。腹或滿。數日不大便。用活人書小柴胡加芒硝湯治之。
白話文:
茯苓、白芷、大腹皮、紫蘇各一兩,陳皮、桔梗、白朮、厚朴、半夏、甘草(炙)各二兩,藿香(三兩,去皮)。將以上十一味藥材切碎,每次取五錢,加水一盞半,生薑三片,紅棗一枚,煎煮至七分,去渣後熱服。若要出汗,可蓋被服用,也可再煎煮服用。如果以上症狀未見好轉,可以用小柴胡湯治療。如果以上症狀仍未見好轉,且腹部脹滿,數日未排便,可以用活人書小柴胡加芒硝湯治療。
柴胡(二兩七錢),黃芩,人參,甘草(炙。各二兩),半夏(八錢),芒硝(三兩)
上六味銼。每服五錢。水一盞半。生薑五片。棗一枚。煎八分。去渣。下硝再煎一兩沸。稍熱服。
白話文:
這個藥方由六味藥材組成,分別是柴胡、黃芩、人參、甘草(炙)、半夏和芒硝,比例分別為二兩七錢、二兩、二兩、八錢和三兩。
將所有藥材切碎,每次取五錢,用一盞半水煎煮,加入生薑五片和一枚大棗,煎至藥汁剩下八分,去除藥渣,再加入芒硝,繼續煎煮至沸騰,稍微放涼後即可服用。