羅天益

《衛生寶鑑》~ 卷十九 (7)

回本書目錄

卷十九 (7)

1. 雜證諸方

【黃耆散】,治虛熱盜汗。

牡蠣(燒),黃耆,生地黃(各一兩)

上為末。每服一二錢。水一盞。小麥二三十粒。煎至七分。去渣。食後溫服。

【豬尾膏】,治瘡倒靨黑陷。用小豬尾刺血三五點。入生腦子少許。研勻。新汲水調下。立效。治斑後小兒眼有翳膜。煎竹葉湯同砂糖。化下瀉青丸三丸。微利為度。

【白菊花散】,治疹痘瘡後。眼內生翳膜者。病淺二十日見效。深者一月必效。一日吃三服。

白菊花,綠豆皮,穀精草(去根。各等分)

上為末。每服一錢。乾柿一個。生粟米泔一盞。熬米泔盡。將柿去蒂核。食之無時。

【黃連散】,治小兒眉癬。

黃連,大黃,黃芩,密陀僧,百藥煎(各等分),輕粉(少許)

上為極細末。每用不以多少。油蜜調擦神效。(此山有木。工則度之)

【瀝青膏】,治小兒黏瘡。

黃蠟,瀝青(各一兩),園葵子,黃丹(各三錢)

上為末。小油三兩。熬擦不須洗。

【絳玉散】,治小兒頭上並身上濕疳。時復癢痛。皮膚濕爛。久不愈。

黃丹(炒紅。二兩重),綠豆粉(炒黃。三兩重)

上為末。清油調。雞翎掃於瘡上。後糝勝金散覆之。大有神效。

【勝金散】

石膏,黃芩(一兩)

上為末。先擦了絳玉散後。不以多少。覆之神效。

【千金膏】,治臘姑如神。一名螻蛄。又治多日諸般惡瘡。

瀝青(四兩),黃蠟(三兩),散綠(三錢。研)

上先用小油三兩熬溫。入瀝青、黃蠟化開攪勻。入散綠取下火。攪勻。濾入水中。瓷器內收之。每用時將藥入水。捻作餅。於緋綿上貼之。

【軟青膏】,治一切風熱瘡。又治小兒頭瘡。

瀝青,黃蠟,芝麻油(各十兩),巴豆(十四個)

上先將瀝青、麻油、黃蠟熬成汁。次入巴豆。不住手攪。候巴豆焦黑。去巴豆不用。次入膩粉二錢。再攪極勻。放冷。敷瘡上神良。

【羊蹄散】,治小兒頑癬。久不瘥。

白礬(半兩),羊蹄根(四兩制)

上二味爛研。入米醋小半盞。同擦。不住擦之。後覺癬極癢。至痛即止。隔日洗去。再擦。

【麝香散】,治小兒口疳。唇齒皆蝕損臭爛。

硇砂(四錢),砒(三字),麝香(少許)

上各研細和勻。先以帛抹口。每用少許糝之。應是口齒疳瘡皆可用。不可嚥了。嚥了只是吐入耳。用之無有不效。大人用一字。

白話文:

【黃耆散】,治療因體虛導致的盜汗。

使用牡蠣(燒過)、黃耆、生地黃(各約30克)。將這些藥材磨成粉末。每次服用約3-6克,用一杯水與二三十粒小麥一起煎煮至剩下七分,濾掉渣滓,飯後溫服。

【豬尾膏】,用來治療瘡倒靨黑陷。取小豬尾巴的血三五滴,加入少量的生腦子,研磨均勻,用新打的水調服,立即見效。若是在出疹後,小兒眼睛出現翳膜,可以竹葉湯和砂糖煎煮,融化下瀉青丸三粒,以微微出汗為宜。

【白菊花散】,治療疹痘瘡後,眼睛內產生翳膜的症狀。病況輕的20天內會見效,嚴重者一個月內一定會好轉。一天需服用三次。

使用白菊花、綠豆皮、穀精草(去根)(各等量)。將這些藥材磨成粉末。每次服用約3克,搭配一個乾柿和一杯生粟米泔,熬煮到米泔完全消失,然後將柿子去蒂和核,隨時食用。

【黃連散】,治療小兒眉毛部位的癬。

使用黃連、大黃、黃芩、密陀僧、百藥煎(各等量),以及輕粉(少量)。將所有藥材磨成極細的粉末。使用時不論多少,用油和蜜調合後擦拭,效果神奇。

【瀝青膏】,治療小兒黏瘡。

使用黃蠟、瀝青(各約30克),園葵子、黃丹(各約9克)。將所有藥材磨成粉末。加入三兩的油,熬煮後擦拭,無需清洗。

【絳玉散】,治療小兒頭部或身體的濕疳。常伴有癢痛,皮膚濕爛,久久不愈。

使用黃丹(炒紅,約60克),綠豆粉(炒黃,約90克)。將所有藥材磨成粉末。用清油調和,用雞翎掃在瘡上,然後撒上勝金散,效果神奇。

【勝金散】

使用石膏、黃芩(各約30克)。將所有藥材磨成粉末。在擦了絳玉散之後,不論多少,覆蓋上去,效果神奇。

【千金膏】,對治臘姑非常有效。臘姑另一名稱螻蛄,也用來治療各種長期未癒的惡瘡。

使用瀝青(約120克),黃蠟(約90克),散綠(約9克,研磨)。先用三兩的小油加溫,加入瀝青和黃蠟攪拌均勻後,再加入散綠,取出火源,攪拌均勻,倒入水中,儲存在瓷器內。使用時將藥物放入水中,捏成餅狀,貼在緋綿上。

【軟青膏】,治療所有風熱瘡,也適用於小兒頭瘡。

使用瀝青、黃蠟、芝麻油(各約300克),巴豆(14個)。先將瀝青、麻油、黃蠟熬成汁,再加入巴豆,不斷攪拌,等到巴豆焦黑,去掉巴豆不用,再加入膩粉二錢,再攪拌均勻,放涼後塗在瘡上,效果非常好。

【羊蹄散】,治療小兒頑固性癬,久久不愈。

使用白礬(約15克),羊蹄根(約120克)。將這兩種藥材充分研磨,加入小半杯米醋,一同擦拭,持續擦拭,直到癬處極癢至痛才停止,隔日洗去,再次擦拭。

【麝香散】,治療小兒口疳,脣齒都受到蝕損而臭爛。

使用硇砂(約12克),砒霜(三個字),麝香(少量)。將所有藥材研磨細緻,混合均勻。先用布擦拭口部,每次使用少量,撒在患處。只要是口齒疳瘡都可以使用,但不可吞下,若吞下只需吐出即可,使用後必定見效,成人使用約一字。

2. 小兒季夏身熱痿黃治驗

一小兒身體蒸熱。胸膈煩滿。皮膚如漬橘之黃。眼中白睛亦黃。筋骨痿弱。不能行立。此由季夏之熱。加以濕氣而蒸熱。搏於經絡。入於骨髓。使臟氣不平。故脾遂乘心。濕熱相和而成此疾也。蓋心火實則身體蒸熱。胸膈煩滿。脾濕勝則皮膚如漬橘之黃。有餘之氣。必乘己所勝而侮不勝是。

腎肝受邪。而筋骨痿弱。不能行立。內經言。脾熱者色黃而肉蠕動。又言濕熱成痿。信哉斯言也。此所謂子能令母實。實則瀉其子也。若脾土退其本位。腎水得復。心火自平矣。又內經曰。治痿獨取於陽明。正謂此也。予用加減瀉黃散主之。

【加減瀉黃散】,此藥退脾土。復腎水。降心火。

黃連,茵陳(各五分),黃柏,黃芩(冬四分),茯苓,梔子(各三分),澤瀉(二分)

上㕮咀。都作一服。水一大盞。煎至六分。去渣。稍熱服。後一服減半。待五日再服而良愈。

論曰。內經云。土位之主。其瀉以苦。又云。脾苦濕。急食苦以燥之。故用黃連、茵陳之苦寒。除濕熱為君。腎欲堅。急食苦以堅之。故以黃柏之苦辛寒強筋骨為臣。濕熱成煩。以苦瀉之。故以黃芩梔子之苦寒止煩除滿為佐。濕淫於內。以淡泄之。故以茯苓澤瀉之甘淡利小便。導濕熱為使也。

白話文:

有個小孩,他的身體持續發熱,胸部到隔膜之間感到煩悶飽脹,皮膚呈現像泡過橘子般的黃色,甚至眼白也泛黃,筋骨無力,無法正常行走站立。這是因為夏季末期的高溫加上濕氣,導致身體內部產生蒸熱感,影響了經絡與骨髓,使得臟腑功能失調。具體來說,是脾臟的機能過度活躍,壓制了心臟,同時濕熱交雜,引發了這類疾病。當心臟火氣旺盛時,身體會持續發熱且胸部感到悶熱;脾臟濕氣過重,皮膚會呈現出像泡過橘子的黃色;這種過剩的氣力,會去壓制那些較弱的部分。

肝臟和腎臟受到病邪影響,導致筋骨無力,無法行走站立。根據《內經》所述,脾臟過熱時,皮膚會呈現黃色且肌肉會不自主地顫動,同樣的,濕熱過重會導致痿症,這些說法確實無誤。這就是所謂的「子能令母實」,也就是說,如果子臟(在這裡指的是脾臟)過度活躍,應該要調節子臟來達到治療效果。如果脾臟恢復正常,腎臟功能也能恢復,心臟的火氣自然也會平息。另外,《內經》也有提到,治療痿症應主要針對陽明經,指的就是這種情況。我使用了加減瀉黃散來進行治療。

【加減瀉黃散】,這藥方可以調節脾臟,恢復腎臟功能,並降心火。

成分包括:黃連、茵陳(各5分)、黃柏、黃芩(冬季時4分)、茯苓、梔子(各3分)、澤瀉(2分)。

將以上藥材切碎,混合為一劑,用水一大杯煎煮至剩下約六分之一,去掉藥渣後趁微熱服用。下一劑的份量減半,等待五天後再服用一次,病情便能大大改善。

理論上來說,《內經》中有提到,對於土性(在五行中代表脾臟)的問題,應該使用苦味的藥物來治療。又說,脾臟最怕濕氣,所以應盡快食用苦味的食物來去除濕氣。因此,我們使用苦寒的黃連和茵陳作為主要成分,來消除濕熱。為了強化筋骨,我們使用了苦辛寒的黃柏。對於因濕熱引起的煩躁,我們使用了苦寒的黃芩和梔子來緩解。最後,為了去除體內過多的濕氣,我們使用了甘淡的茯苓和澤瀉,有利於排尿,從而引導濕熱排出體外。