羅天益

《衛生寶鑑》~ 卷十九 (2)

回本書目錄

卷十九 (2)

1. 五臟熱及肌熱

【瀉青丸】,治肝熱生風。一名瀉肝丸。若斑後眼有翳膜。亦可服湯。使同微利為度。(錢氏方)

當歸,川芎,草龍膽,羌活,山梔仁,川大黃(濕紙裹煨),防風(各等分)

上為末。煉蜜丸如雞頭大。每服一丸至二丸。煎竹葉湯同砂糖化下。

【錢氏導赤散】,治大人小兒。小便赤澀。臍下滿痛。

木通,生甘草,生乾地黃(各等分)

上㕮咀。每服三錢。水一盞。竹葉少許。煎至六分。溫服。不以時。

【瀉黃散】,治脾熱目黃。口不吮乳。(一名瀉脾散。錢氏方)

甘草(炙。三兩),石膏(半兩),山梔仁(一兩),防風(四兩),藿香(七錢)

上銼。用蜜酒微炒香。為細末。每服一錢至二錢。水一盞。煎至五分。溫服清汁。無時。

【瀉白散】,治肺熱盛。(一名瀉肺散。錢氏方。桑白皮。地骨皮各一兩)

桑白皮(炒黃。三兩),地骨皮(一兩),甘草(炙。半兩)

上為末。每服二錢。水一中盞。粳米百粒。煎至六分。食後溫服之。

【地骨皮散】,治虛熱潮作。亦治傷寒壯熱及餘熱。(錢氏方)

人參,知母,赤茯苓(去皮),柴胡,甘草(炙),地骨皮,半夏(湯泡。七次。各等分)

上七味為末。每服二錢。水一盞。生薑三片。煎至六分。去渣。溫服。食後。量大小加減。

【生犀散】,治小兒骨蒸。肌熱瘦悴。頰赤口乾。日晚潮熱。夜有盜汗。五心煩熱。(錢氏方)

生犀(鎊末。二錢),地骨皮,赤芍藥,柴胡,乾葛(各一兩),甘草(炙。半兩)

上為粗末。每服一二錢。水一盞。煎至七分。去渣。食後溫服。大小加減。

白話文:

【瀉青丸】,用於治療因肝臟過熱導致的風動現象,另一名稱為瀉肝丸。如果出疹後眼睛出現障礙物,也可以服用此湯藥。應配合微瀉為宜。(錢氏的處方)

當歸、川芎、草龍膽、羌活、山梔仁、川大黃(需用濕紙包裹後烘烤)、防風(以上皆等量)

將上述藥材磨成粉末,用煉製的蜂蜜做成雞頭大小的丸子。每次服用一到兩丸,用竹葉湯和砂糖一同服用使其融化。

【錢氏導赤散】,適用於大人或小孩,主要治療小便色赤且排尿困難,以及肚臍下方的疼痛感。

木通、生甘草、生乾地黃(以上皆等量)

將上述藥材切碎。每次服用約三錢,用一碗水和少許竹葉煎煮至剩下三分之二,溫熱時服用,不論時間。

【瀉黃散】,用於治療脾臟過熱導致的眼睛發黃,以及口脣乾燥無法吸吮乳汁。(另一名稱為瀉脾散。錢氏的處方)

甘草(炙過,用量為三兩)、石膏(用量為半兩)、山梔仁(用量為一兩)、防風(用量為四兩)、藿香(用量為七錢)

將上述藥材切碎,用蜜酒微炒至香氣四溢,再磨成細粉。每次服用一到二錢,用一碗水煎煮至剩下一半,溫熱時服用其汁液,不論時間。

【瀉白散】,主要治療肺部過熱。(另一名稱為瀉肺散。錢氏的處方,桑白皮、地骨皮各一兩)

桑白皮(炒至黃色,用量為三兩)、地骨皮(用量為一兩)、甘草(炙過,用量為半兩)

將上述藥材磨成粉末。每次服用二錢,用中碗水和一百粒粳米一同煎煮至剩下三分之二,飯後溫熱時服用。

【地骨皮散】,主要治療虛弱熱症的反覆發作,也適用於傷寒高燒及病後殘餘的熱度。(錢氏的處方)

人參、知母、赤茯苓(去皮)、柴胡、甘草(炙)、地骨皮、半夏(需先用水浸泡七次,以上皆等量)

將上述七種藥材磨成粉末。每次服用二錢,用一碗水和三片薑一同煎煮至剩下三分之二,去掉渣滓後溫熱服用,飯後服用。根據年齡和體質調整劑量。

【生犀散】,主要治療兒童骨蒸、肌肉過熱、消瘦、臉頰紅潤、口乾舌燥、傍晚時分熱度升高、夜晚盜汗以及五心煩熱。(錢氏的處方)

生犀(磨成粉末,用量為二錢)、地骨皮、赤芍藥、柴胡、乾葛(以上皆一兩)、甘草(炙過,用量為半兩)

將上述藥材磨成粗粉。每次服用一到二錢,用一碗水煎煮至剩下七分,去掉渣滓後溫熱服用,飯後服用。根據年齡和體質調整劑量。

2. 云岐子論宣風瀉白散

云岐子云。錢氏用宣風散三味。俱無治風之藥。惟有治風之名。合加防風一味。譬如用軍先鋒。辨證以大便飧泄為熱。大便散中有結。以宣風散下太過為寒。各認其寒熱而再詳合用藥耳。瀉白散三味。亦無瀉肺之理。合加黃連一味為瀉肺是也。內經云。肺苦氣上逆。急食苦以瀉之。由是錢氏自言兼煎入臟君臣藥。是包藏其法而言之也。

白話文:

雲岐子說,錢氏使用的宣風散方中三種藥材,其實並沒有真正治療風邪的藥物,僅僅只有驅風的名字。應該要添加防風這一味藥,就像是出兵前先派遣先鋒部隊一樣。他認為,如果大便呈現飧泄的症狀,那就是熱證;若大便中散亂中有結塊,則是因宣風散下痢過度導致的寒證。醫生應該根據病患的寒熱情況,進一步詳細判斷使用何種藥物。

瀉白散中的三味藥,也並無直接瀉肺的道理,應該添加黃連這一味藥,纔是真正的瀉肺作用。正如《內經》所說:「肺臟苦於氣上逆,應急速食用苦味的藥物來瀉之。」由此可見,錢氏自己表示,在煎煮藥物時會加入臟腑相應的君臣藥物,這種說法實際上是隱藏了他自己的療法。

3. 喘促胸痹

【奪命散】,治肺脹喘滿。胸高氣急。兩脅扇動。陷下作坑。兩鼻竅張。悶亂嗽渴。聲嗄不鳴。痰涎潮塞。若不急治。死在旦夕。

川大黃,白牽牛,黑牽牛(各一兩。半生半熟),大檳榔(一個)

上為末。三歲兒服二錢。冷漿水調下。涎多加膩粉少許。利下涎為度。出楊氏極濟方。

【無價散】,治風熱喘促。悶亂不安。

辰砂(二錢半),輕粉(半錢),甘遂(一錢半。麵裹。微煮焙)

上為末。每服一字。溫水少許。滴下小油一點。抄藥在上。沉下去腳。以漿水灌之。立效如神。

白話文:

【奪命散】,用於治療肺部脹大、呼吸困難。症狀包含胸部突出、呼吸急促。兩側肋骨部位會像風箱一樣起伏,胸骨下方會出現凹陷,鼻孔張開。感覺悶亂、咳嗽、口渴,聲音沙啞無法發聲,痰多導致呼吸不暢。如果不立即治療,生命危在旦夕。

所需藥材:川大黃、白牽牛、黑牽牛(各取一兩,一半生用一半炒熟)、大檳榔(一個)。

將這些藥材研磨成粉末。三歲孩童每次服用二錢,用冷的米湯調服。如果口水過多,可少量添加膩粉,直到口水減少為止。此方出自楊氏極濟方。

【無價散】,用於治療由風熱引起的呼吸困難,及因此感到的悶亂不安。

所需藥材:辰砂(二錢半)、輕粉(半錢)、甘遂(一錢半,用麵粉包裹後稍微煮一下再烘乾)。

將這些藥材研磨成粉末。每次服用量為一字,用少量溫水加上一點食用油,將藥粉放在上面,待其沉底後,用米湯灌服,效果神奇,立即見效。

4. 閻孝忠辨急慢驚風

小兒急慢驚風者古無之。惟曰陰陽癇。所謂急慢驚者。後世名之耳。正如赤白痢之類是也。陽動而速。故陽病曰急驚。陰靜而緩。故陰病曰慢驚。此陰陽虛實寒熱之別。治之不可誤也。急驚由有熱。熱即生風。又或因驚而發。則目為連札。潮涎搐搦。身體與口中氣皆熱。及其發定或睡起。

即了了如故。此急驚證也。當其搐勢漸減時。與鎮心治熱之劑一二服。候驚勢已定須臾。以藥下其痰熱。利下痰熱。心神安寧。即愈。慢驚得於大病之餘。吐瀉之後。或誤取轉。致脾胃虛損。風邪乘之。似搐而不甚搐。此名瘛瘲。似睡而精神慢。四肢與口中氣皆冷。睡中露睛。

或胃痛而啼哭如鴉聲。此證已危。蓋脾胃虛損故也。

白話文:

這段文字談的是小兒急性和慢性驚風的區別,古人並沒有這種說法,他們稱之為陰陽癇。所謂的急性和慢性驚風,是後世纔有的名詞,就像赤痢和白痢一樣。陽性反應快速,所以陽性的病被稱為急性驚風;陰性反應緩慢,所以陰性的病被稱為慢性驚風。這是陰陽虛實寒熱的不同,治療時不能搞錯。

急性驚風通常是由於熱度過高,熱度會導致風象,也可能因為受到驚嚇而引發。孩子的眼睛會不停地眨,口角會流出口水,身體和呼吸都呈現出熱狀。等到發作結束或醒來,孩子又會恢復正常,這就是急性驚風的症狀。在孩子抽搐的力度逐漸減弱時,可以給他一兩劑鎮靜心臟、清熱的藥。等到驚風已經完全平息,再用藥物幫助孩子清除體內的痰熱。一旦痰熱被排出,心神就會平靜下來,孩子就能康復。

慢性驚風通常發生在孩子大病初癒,或者嘔吐、腹瀉之後,可能是因為錯誤的護理方式導致脾胃虛弱。風邪趁機入侵,孩子會出現抽搐,但不嚴重,這種情況被稱為瘛瘲。孩子看似在睡覺,但精神卻很遲鈍,四肢和呼吸都是冷的,在睡夢中眼睛半開。或者,孩子會因為胃痛而哭喊,聲音像烏鴉叫。這種情況非常危險,因為孩子的脾胃已經嚴重受損。