《衛生寶鑑》~ 卷十八 (2)
卷十八 (2)
1. 師尼寡婦異乎妻妾之治
昔宋褚澄療師尼寡婦。別制方者。蓋有謂也。此二種寡居。獨陰無陽。欲心萌而多不遂。是以陰陽交爭。乍寒乍熱。全類溫瘧。久則為勞。嘗讀史記倉公傳。載濟北王侍人韓女。病腰背痛寒熱。眾醫皆為寒熱病。治之不瘥。倉公曰。此病得之欲男子不可得也。眾曰。何以知欲男子不可得。
倉公曰。診其脈。肝脈弦出寸。故是以知之。蓋男子以精為主。婦人以血為主。男子精盛以思室。婦人血盛以懷胎。夫肝、攝血者也。是厥陰肝脈。弦出寸口。上魚際。則陰盛可知矣。故知褚澄之言。信有謂矣。
【通經丸】,治婦人室女月水不調。疼痛。或成血瘕。
白話文:
從前宋朝的褚澄醫治一位師尼和一位寡婦,他特別為她們開了藥方。確實有道理,這兩種獨居的女人,單純陰氣,沒有陽氣,心裡雖然想要,卻常常不能如願,因此陰陽相爭,忽冷忽熱,症狀跟溫瘧很像,久了就會變成勞損。我曾經讀過史記倉公傳,記載濟北王侍女韓女,患腰背疼痛,時冷時熱,許多醫生都認為是寒熱病,治好不了。倉公說:「她的病是因為想得到男人卻得不到。」大家問:「怎麼知道她想得到男人卻得不到?」
倉公說:「我診脈,她的肝脈弦出寸口,所以才這樣說。」因為男人以精為本,女人以血為本,男人精氣旺盛就容易思淫,女人血氣旺盛就容易懷孕。肝臟主宰血液,所以厥陰肝脈弦出寸口,上至魚際,就說明陰氣盛,因此我知道褚澄的話確實有道理。
「通經丸」可以治療婦女、處女月經不調、疼痛,或者形成血塊。
桂心,川烏頭,桃仁,當歸,廣朮(炮),乾薑(炮),川椒(炒出汗),大黃(煨),青皮(去白。各等分)
上九味為末。每一兩用四錢。以米醋熬成膏。和余藥六錢入臼中。杵千下。可丸則丸如桐子大。每服二十丸。淡醋湯送下。加至三十丸。溫酒亦得。一婦人血氣凝疼痛。數服便效。
【生地黃丸】,許學士治一尼。患惡風體倦。乍寒乍熱。面赤心怔忪。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯。雜進數日。病急。召予治之。診視之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥治之。故予制此方。
白話文:
桂枝、烏頭、桃仁、當歸、廣朮(炮製)、乾薑(炮製)、川椒(炒至出汗)、大黃(煨製)、青皮(去白,各等分),將這九味藥材研磨成粉末,每劑用四錢,以米醋熬製成膏狀,再加入其他藥材六錢,用臼研磨一千次,能做成丸藥就做成如桐子大小的丸藥,每次服二十丸,用淡醋湯送服,最多可服用三十丸,溫酒服用也行。一位婦女血氣凝滯疼痛,服用幾次就有效。
這方子名為生地黃丸,是由許學士所制,用來治療一位尼姑的惡風體倦、時冷時熱、面紅心慌、偶爾自汗等症狀。當時疫病流行,醫生見她寒熱交加,便以傷寒之法治療,用大柴胡湯,服藥數日病情加重,於是請許學士治療。許學士診脈後發現三部脈象無寒邪,只有厥陰脈弦長且上至魚際,認為宜用抑陰類藥物治療,於是製成此方。
生地黃(二兩),柴胡,秦艽,黃芩(各半兩),芍藥(一兩)
上為細末。蜜丸如桐子大。每服三十丸。用烏梅湯吞下。日三服。不拘時。
【熟地黃丸】,治婦人月經不調。每行數日不止。兼有白帶。漸漸瘦瘁。飲食少味。累年無子。
熟地黃(二兩二分),山茱萸,白蕪荑,乾薑(炮),代赭石(醋淬),白芍藥(炒。各一兩),厚朴(薑製),白殭蠶(炒,各半兩)
上八味為末。煉蜜丸如桐子大。每服四五十丸。酒下。食前。日三服。
白話文:
將生地黃兩錢、柴胡、秦艽、黃芩各半錢、芍藥一錢,研成細末,用蜜做成桐子大小的丸子,每次服用三十丸,用烏梅湯送服,一天三次,不限時間。此方名為熟地黃丸,用於治療婦女月經不調,經期長且伴隨白帶,逐漸消瘦,食慾不振,多年不孕的症狀。
將熟地黃二兩二分、山茱萸、白蕪荑、乾薑(炮製)、代赭石(醋淬)、白芍藥(炒製)、厚朴(薑製)、白殭蠶(炒製)各一兩,研成細末,用煉蜜做成桐子大小的丸子,每次服用四五十丸,用酒送服,飯前服用,一天三次。
2. 熱入血室證治並方
許學士治一婦人病傷寒。寒熱。遇夜則如見鬼狀。經六七日。忽然昏塞。涎響如引鋸。牙關緊急。瞑目不知人。病熱危困。召予視之。曰得病之初。曾值月經來否。其家云。經水方來。病作而經遂止。得一二日。發寒熱。晝雖靜而夜有鬼祟。從昨日來。不省人事。予曰。此乃熱入血室證。
仲景云。婦人中風。發熱惡寒。經水適來。晝則明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。發作有時。此名熱入血室。予制以小柴胡湯加生地黃。三服而熱除。不汗而自解矣。又一婦人患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣血藥治之。數日遂成血結胸。或勸用前藥。予曰。小柴胡用已遲。
白話文:
許學士替一位婦人治療傷寒,她出現寒熱症狀,夜間則像看見鬼一樣。病症持續六七天,突然昏迷不醒,口水流出聲音像鋸子摩擦,牙關緊閉,雙眼緊閉,不認識人。病情危急,於是請我診治。我問她生病初期,是否正值月經來潮?家人回答說,當時月經剛來,發病後月經就停止了,一两天後出現寒熱,白天雖清醒但夜晚有鬼祟之感,從昨天開始就昏迷不醒。
我說,這是熱入血室的症狀。
仲景說,婦人中風,發熱惡寒,月經恰巧來潮,白天神志清楚,晚上則胡言亂語,像看見鬼一樣,發作有規律,這稱為熱入血室。
我用小柴胡湯加生地黃來治療,服藥三次,熱退,不需出汗就自行痊癒了。
又有一位婦人患了熱入血室,醫生不識,用補血調氣血的藥物治療,幾天後就形成了血結胸。有人建議用之前的藥物治療,我說小柴胡已經用晚了。
不可行也。無已。則有一方。可刺期門矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或問熱入血室。何為而成結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。遇經水適來適斷。邪氣乘虛入於血室。血為邪所迫。入於肝經。肝受邪則譫語而見鬼。復入膻中。則血結於胸中。
何以言之。婦人平居。水養木。血養肝。方未受孕。則下行之為月水。既妊則中蓄之以養胎。及已產則上壅之以為乳汁。皆血也。今邪逐血。並歸於肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非藥可及。故當刺期門也。
【小柴胡加地黃湯】,治產後惡露方來。忽然斷絕。活人書海蛤散亦治。錄於後。
白話文:
這個情況無法用藥物治療,別無他法,只能用針灸。但我不會針灸,請善於針灸的人來治療她。如果照我說的做,她就能治好。
有人問我,為什麼熱邪進入血室會造成結胸?我回答說:邪氣進入經絡,與正氣相搏鬥,在身體上下流動。剛好遇上月經來臨又突然停止,邪氣趁虛而入,進入血室。血液被邪氣逼迫,流入肝經。肝臟受到邪氣侵襲,就會出現神志不清,看見鬼魂的症狀。邪氣再進入膻中,就會導致血液在胸中凝結。
為什麼會這樣呢?女性平時,水滋養木,血液滋養肝臟。還沒懷孕時,血液會向下流動,形成月經。懷孕後,血液會蓄積在體內,用來滋養胎兒。生產後,血液會向上流動,變成乳汁。這些都是血液。現在邪氣追逐血液,都流入肝經,聚集在膻中,凝結在乳房下方。因此用手觸摸就會疼痛。藥物無法治療,所以必須用針灸刺期門穴。
【小柴胡加地黃湯】 可以治療產後惡露剛來就突然停止的情況。活人書中的海蛤散 也能治療這種病症。我將這些內容記錄下來。
柴胡(一兩二錢半),人參,半夏,黃芩,甘草(炙),生地黃(各七錢)
上六味㕮咀。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗子一個。煎至一盞。去渣溫服。不拘時。
【海蛤散】,治婦人傷寒血結胸膈揉。之痛手不可近。
海蛤,滑石,甘草(各一兩),芒硝(半兩)上為末。每服二錢。雞子清調下小便利血數行更與桂枝紅花湯發其汗則愈
白話文:
柴胡、人參、半夏、黃芩、甘草(炙)、生地黃各七錢,將這六味藥材研磨成粉末。每次服用五錢,用兩碗水,加入五片生薑、一個大棗,煎煮至一碗,去渣溫服,不限時間服用。
海蛤散,用於治療婦人傷寒導致血塊阻塞胸膈,疼痛難忍,手無法靠近的病症。將海蛤、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩研磨成粉末。每次服用二錢,用雞蛋清調服,小便順暢,排出數行血後,再配合桂枝紅花湯發汗即可痊癒。
3. 妊娠養血安胎
【半夏茯苓湯】,治妊娠惡阻。
陳皮,桔梗,旋覆花,人參,甘草,白芍藥,川芎(各半兩),赤茯苓,熟地黃(各七錢半),半夏(一兩二錢半)
上十味銼。每服五錢。水一盞半。生薑四片。同煎至八分。稍熱服。食前。次服茯苓丸。即痰水消除。便能食。
白話文:
半夏茯苓湯主治孕婦妊娠惡阻。方劑包括陳皮、桔梗、旋覆花、人參、甘草、白芍、川芎各半兩,赤茯苓、熟地黃各七錢半,半夏一兩二錢半,將藥材切碎,每次取五錢,用一盞半水加四片生薑,煎煮至八分,稍熱服用,飯前服用,之後服用茯苓丸,即可消除痰水,恢復食慾。
【茯苓丸】,治妊娠阻病。
葛根,枳實(炒),白朮(各二兩),人參,乾薑,赤茯苓,肉桂,陳皮,半夏(湯泡七次。各一兩),甘草(二兩)
上十味為細末。蜜丸桐子大。每服三十丸。溫米飲空心下。食前服。
【保安白朮散】,治妊娠傷寒安胎。但覺頭疼發熱。三二服便效。
白朮,黃芩(各等分。新瓦上炒令香)
白話文:
【茯苓丸】,用來治療懷孕期間的阻塞性疾病。
葛根,枳實(炒過),白朮(各2兩),人參,乾薑,赤茯苓,肉桂,陳皮,半夏(用水浸泡7次),甘草(2兩)。
以上十味藥物研磨成細末。製成蜂蜜丸,大小如桐子。每次服用30丸。在空腹時用溫熱的米飲下。最好在飯前服用。
【保安白朮散】,用來治療懷孕期間的傷寒並穩定胎兒。只要感覺頭痛發熱,服用2-3次就能見效。
白朮,黃芩(各等分,使用新的瓦片上炒到有香味)
上為末。每服三錢。水一盞。生薑三片。棗子兩個。煎至七分。溫服。
【安胎阿膠散】,治妊娠傷寒。
阿膠(炒),桑寄生,白朮(炙),人參,白茯苓(去皮。各等分)
上為細末。每服二錢。煎糯米飲湯調下。無時。
【安胎白朮散】,補榮衛。養胎氣。治妊娠宿有食冷。胎痿不長。或失將理。傷胎多墮。
白朮,川芎(各四分),蜀椒(炒出汗。去目),牡蠣(煆。各三分)
白話文:
服用時,取藥末三錢,用水一盞,加入生薑三片、棗子兩個,煎煮至七分,溫熱服用。
治療妊娠期間傷寒的安胎阿膠散:取阿膠(炒)、桑寄生、白朮(炙)、人參、白茯苓(去皮,各等分),研成細末。每次服用二錢,用糯米湯調服,不限時間。
補益氣血、滋養胎氣的安胎白朮散:取白朮、川芎(各四分)、蜀椒(炒至出汗,去目)、牡蠣(煅燒,各三分)。
上為細末。每服二錢。溫酒調下。空心食前。
【吳茱萸湯】,治妊娠傷胎。數落而不結實。或冷成熱。
黃耆,川芎(各一兩),甘草(炙。一兩半),吳茱萸(半兩。湯泡)
上為末。每服二錢。溫酒調下。空心食前。忌生冷果實。
【前胡湯】,治妊娠傷寒。頭疼壯熱。肢節煩疼。
前胡,石膏(各三分),大青(四分),黃芩(五分),知母,梔子仁(各四分)
白話文:
【吳茱萸湯】
,用於治療懷孕期間傷及胎兒,導致胎兒不穩固,容易流產,或是有寒熱交替的症狀。
藥方
- 黃耆一兩
- 川芎一兩
- 甘草(炙)一兩半
- 吳茱萸半兩(用湯泡過)
用法
- 將以上藥材研磨成細末。
- 每服兩錢,用溫酒調和服用。
- 空腹,飯前服用。
- 禁忌生冷瓜果。
【前胡湯】
,用於治療懷孕期間患上傷寒,出現頭疼發熱、四肢酸痛等症狀。
藥方
- 前胡三分
- 石膏三分
- 大青四分
- 黃芩五分
- 知母四分
- 梔子仁四分
註釋
- 以上藥方中的劑量單位「兩」和「分」指的是中藥材的重量單位,與現代的克和毫克不同。
- 「炙」指的是用火烤炙,可以去除藥材的寒性。
- 「空心食前」指的是空腹,飯前服用。
- 「忌生冷果實」指的是不要吃生冷的水果,因為這些食物會加重寒涼的症狀。
上㕮咀。每服四錢。水一盞半。甜竹茹一塊。蔥白二寸。煎至八分。去滓。溫服。無時。
【黃龍湯】,治妊娠傷寒。壯熱頭疼。嘿嘿不欲飲食。脅下痛。嘔逆痰氣。及產後傷風。熱入胞宮。寒熱如瘧。並經水適來適斷。病後勞傷。餘熱未除。
柴胡,人參,甘草(炙),黃芩(各等分)
上㕮咀。每服五錢。水一盞半。煎至七分。去渣。溫服。無時。
【保安散】,治妊娠因有所傷。胎動疼痛不止。不可忍。及血崩不止。
白話文:
治療懷孕期間的傷寒,症狀包括發燒、頭痛、食慾不振、脅肋疼痛、嘔吐、痰多,以及產後受涼,熱氣侵入子宮,出現寒熱交替如同瘧疾,月經來潮不規律,病後體虛、餘熱未退。
組成
- 柴胡,人參,甘草(炙),黃芩(各等分)
- 上㕮咀。每服五錢。水一盞半。煎至七分。去渣。溫服。無時。
柴胡、人參、炙甘草、黃芩各取等量,研磨成粉末。每次服用五錢,用水一盞半煎煮,煎至七分熟。去渣,溫熱服用。無需特定時間。
功效
- 治妊娠因有所傷。胎動疼痛不止。不可忍。及血崩不止。
治療懷孕期間因外傷導致胎兒躁動不安,疼痛難忍,以及產後出血不止。
注
- 「錢」是古代重量單位,約為3.75克。
- 「盞」是古代容量單位,約為100毫升。
- 「炙甘草」是指用火稍微烤過的甘草。
- 「無時」是指沒有特定時間限制,可以隨時服用。
連皮縮砂(不以多少)
上一味炒黑。去皮為末。每服二錢。溫酒一盞。調下。若覺腹中熱。胎已安矣。
【立聖散】,治妊娠下血不止。
雞肝(二個)
上用酒一升。煮熟。共食之。大效。
【赤茯苓散】,治妊娠小便不利。及水腫。洒洒惡寒。動轉筋痛。
赤茯苓(去皮),葵子(各等分)
上為末。每服二錢。新汲水調下。無時。
【犀角散】,治妊娠婦人產前諸風熱。困倦。時發昏眩。
揀參,犀角,川羌活,山梔,黃連,青黛,川芎,甘草(炙),吳白芷,茯苓(去皮。各等分)
白話文:
- 「連皮縮砂(不以多少)」:使用連皮縮砂,數量不限。
「上一味炒黑。去皮為末。每服二錢。溫酒一盞。調下。若覺腹中熱。胎已安矣。」:將連皮縮砂炒至黑色,去皮後研磨成粉末,每次服用2錢,加入一杯溫酒調和後飲用。若感到腹部發熱,則表示胎兒已經安定。
- 「立聖散」:用於治療懷孕期間下血不止的症狀。
「雞肝(二個)」:使用兩個雞肝。
「上用酒一升。煮熟。共食之。大效。」:將雞肝與一升酒一起煮熟,共同食用,效果顯著。
- 「赤茯苓散」:用於治療懷孕期間小便不利、水腫、畏寒、抽筋疼痛的症狀。
「赤茯苓(去皮),葵子(各等分)」:使用赤茯苓和葵子,比例相同。
「上為末。每服二錢。新汲水調下。無時。」:將上述材料研磨成粉末,每次服用2錢,用新汲水調和後飲用,無特定時間限制。
- 「犀角散」:用於治療懷孕婦人生產前的風熱、疲倦、時常頭暈的症狀。
「揀參,犀角,川羌活,山梔,黃連,青黛,川芎,甘草(炙),吳白芷,茯苓(去皮。各等分)」:使用揀參、犀角、川羌活、山梔、黃連、青黛、川芎、炙甘草、吳白芷、茯苓(去皮),比例相同。
請注意,這些方劑應由專業醫師根據個別病人的病情和體質來選用和調整。在使用任何藥物或方劑之前,都應該先諮詢醫生的意見。
上為粗末。每服五錢。水一盞。生薑三片。竹葉五七片。煎至八分。去渣。溫服。食遠。
【大寧散】,治妊娠下痢赤白。及泄瀉。疼痛垂死者。
黑豆(二十粒),甘草(二寸半。生用),粟殼(二個。去須蒂。半生半炒)
上為粗末。作一服。水一盞半。生薑三片。煎至七分。去渣。溫服。食前。神效。
【火龍散】,治妊娠心氣痛。
艾葉末(鹽炒一半),川楝子(炒),茴香(炒。各半兩)
白話文:
將藥材研磨成粗粉,每次服用五錢,用一盞水,加入三片生薑和五到七片竹葉,煎煮至八分,去除藥渣,溫熱服用,飯後服用。此方名為大寧散,用於治療妊娠期下痢,腹瀉,疼痛,甚至瀕死狀態。
將黑豆二十粒,甘草兩寸半(生用),粟殼兩個(去除鬚蒂,半生半炒)研磨成粗粉,做成一服藥,用一盞半水,加入三片生薑,煎煮至七分,去除藥渣,溫熱服用,飯前服用,效果顯著。此方名為火龍散,用於治療妊娠期心氣痛。
將艾葉末(用鹽炒一半),川楝子(炒),茴香(炒,各半兩)混合使用。
上為粗末。每服二錢。水一盞。煎至七分。去渣。溫服。不拘時。
【聖酒方】,治妊娠腰疼如折。
大豆(半兩)
上一味。用清酒一盞。煎至七分。去渣。溫服。食前。
【獨聖散】,治妊娠小便不通。
蔓荊子(不以多少)
上為末。每服二錢。濃煎蔥白湯調下。食前。日三服。
【萬應丸】,治妊娠胎動不安。及產後小戶痛。不可忍。
知母(不以多小。去皮炒)
上為末。蜜丸如彈子大。每服一丸。清酒一盞化下食前。
白話文:
以上是中醫古文中的一些藥方:
-
聖酒
方:治療孕婦腰部疼痛。 -
大豆 (一半兩)
-
將上述一種材料與一杯清酒一起煮沸到剩下七分滿後去掉殘渣,溫熱服用,在飯前飲用。
-
獨聖散
: 治療孕婦尿路阻塞問題。 -
蔓荊子(不論數量多少)
-
把蔓荊子磨碎爲粉末狀,每次服用約2錢量,濃稠蔥白湯調和食用,在餐前每日三次
-
萬應丸
: 主要用於穩定懷孕期間胎兒活動不穩定的情況以及產後腹部疼痛無法忍受的問題. -
知母 (無論大小都要去除表皮並進行油炸處理).
-
製作方法:將知母研磨成爲細粉,並且使用蜂蜜將其製作成爲彈珠般大的丸劑;每次服用一顆並且搭配一杯清酒溶解之後於用餐之前服用.