羅天益

《衛生寶鑑》~ 卷十七 (4)

回本書目錄

卷十七 (4)

1. 淋痛治驗

【參苓琥珀湯】,中統三年六月中。黃明之小便淋。莖中痛不可忍。相引脅下痛。制此服之。大效。

人參(五分),茯苓(去皮。四分),川楝子(去核。銼炒。一錢),琥珀(三分),生甘草(一錢),玄胡索(七分),澤瀉,柴胡,當歸梢(各三分)

上九味㕮咀。都作一服。用長流水三盞。煎至一盞。去渣。溫服。空心食前。

白話文:

中統三年六月中,黃明小便淋漓,莖中疼痛難忍,牽連著脅下也痛。服用參苓琥珀湯後,效果顯著。

藥方:

  • 人參(五分)
  • 茯苓(去皮,四分)
  • 川楝子(去核,銼碎炒製,一錢)
  • 琥珀(三分)
  • 生甘草(一錢)
  • 玄胡索(七分)
  • 澤瀉(三分)
  • 柴胡(三分)
  • 當歸梢(三分)

用法:

將以上九味藥材研磨成細末,混合成一劑。用長流水煎煮三盞,熬至一盞時,去除藥渣,溫熱服用。空腹或飯前服用。

【水芝丸】,治下焦真氣虛弱。小便頻多。日夜無度。此方得之於高麗國王。

蓮實(去皮。不以多少。先以好酒浸一二宿。用豬肚一個。卻將酒浸蓮實入在內。用水煮熟。取出將蓮實切開。於火上焙乾秤用)

上為末。醋糊丸如雞頭大。每服五十丸。溫酒送下。空心食前。

白話文:

【水芝丸】

此方用於治療下焦真氣虛弱、小便頻多、日夜無度等症狀。此方出自高麗國王。

藥材:

  • 蓮實(去皮,不限數量。先用好酒浸泡一至二晚。再將豬肚一個,將酒浸泡過的蓮實放入豬肚中,用水煮熟。取出蓮實切開,在火上烘乾,稱重備用)

製法:

  • 將上述藥材研磨成粉末。
  • 以醋糊做成丸藥,大小如雞頭。
  • 每服五十丸,溫酒送服,空腹或飯前服用。

2. 小便數而欠

中書右丞合刺合孫。病小便數而欠。日夜約去二十餘行。臍腹脹滿。腰腳沉重。不得安臥。至元癸未季春下旬。予奉聖旨治之。遂往診視。脈得沉緩。時時帶數。嘗記小便不利者有三。不可一概而論也。若津液偏滲於腸胃。大便泄瀉。而小便澀少。一也。宜分利而已。若熱搏下焦津液。

則熱濕而不行。二也。必滲泄則愈。若脾胃氣澀。不能通利水道下輸膀胱而化者。三也。可順氣令施化而出也。今右丞平素膏粱。濕熱內蓄。不得施化。膀胱竅澀。是以起數而見少也。非滲泄分利。則不能快利。遂處一方。名曰茯苓琥珀湯。內經曰。甘緩而淡滲。熱搏津液內蓄。

白話文:

中書右丞合刺合孫,患小便頻數且少,日夜約莫排泄二十餘次。臍腹脹滿,腰腳沉重,無法安穩躺臥。至元癸未年春季末,奉聖旨前往診治。把脈沉緩,時而帶有數脈。

我常記小便不利有三种情况,不可一概而论。

一者,津液偏渗于肠胃,大便泄泻,而小便涩少。这种情况只需分利即可。

二者,热邪困阻下焦津液,则热湿而无法排泄。这种情况必须渗泄方能痊愈。

三者,脾胃气滞,不能通畅水路向下输送到膀胱而转化。这种情况可以通过顺气令其化出而排泄。

如今右丞平时饮食丰盛,湿热内蓄,无法化解,膀胱窍口涩滞,因此小便频数而量少。若不渗泄分利,则无法畅快排泄。

遂开一方,名曰“茯苓琥珀汤”。《内经》曰:“甘缓而淡渗”。热邪困阻津液内蓄,……

臍脹腹滿。當須緩之泄之。必以甘淡為主。是用茯苓為君。滑石甘寒、滑以利竅。豬苓、琥珀之淡以滲泄而利水道。故用三味為臣、脾惡濕。濕氣內蓄。則脾氣不治。益脾勝濕。必用甘為助。故以甘草、白朮為佐。鹹入腎。鹹味下泄為陰。澤瀉之咸以瀉伏水。腎惡燥。急食辛以潤之。

津液不行。以辛散之。桂枝味辛。散濕潤燥。此為因用。故以二物為使。煎用長流甘瀾水。使不助其腎氣。大作湯劑。令直達於下而急速也。兩服減半。旬日良愈。

白話文:

肚子脹滿,應該要緩和並排出。藥方以甘淡為主,因此以茯苓為君藥。滑石甘寒,滑利竅道;豬苓、琥珀淡滲泄利水道,故用三味為臣藥。脾臟厭惡濕氣,濕氣內蓄,脾氣無法調理。需滋補脾臟,勝過濕氣,因此必須以甘味為助,故用甘草、白朮為佐藥。鹹味入腎,鹹味下泄為陰,澤瀉的鹹味可以瀉除伏水。腎臟厭惡燥熱,急需用辛味潤之。

津液運行不暢,要用辛味散之。桂枝味辛,能散濕潤燥,此為因勢利導,故以兩味為使藥。煎藥時用長流甘瀾水,避免助長腎氣。以大湯劑方式煎藥,使其直接到達下焦部位,快速起效。兩服減半,十天左右即可痊癒。

【茯苓琥珀湯】

茯苓(去皮),琥珀,白朮(各半兩),澤瀉(一兩),滑石(七錢),木豬苓(半兩。去皮),甘草(炙),桂(去皮。各三錢)

上八味為末。每服五錢。用長流甘瀾水煎一盞。調下。空心食前。待少時。以美膳壓之。

白話文:

茯苓、琥珀、白朮、澤瀉、滑石、木豬苓、甘草、桂皮各取適量,研磨成粉末。每次服用五錢,用溫水煎煮,空腹飯前服用,稍待片刻,再食用美味佳餚。