《衛生寶鑑》~ 卷十四 (3)
卷十四 (3)
1. 胃氣為本
至元戊寅五月間。霖淫積雨不止。魯齋許平仲先生。時年五十有八。面目肢體淨腫。大便溏多。腹脹腸鳴。時痛。飲食短少。命予治之。脈得弦細而緩。先生曰。年壯時多曾服牽牛大黃藥。面目四肢。時有浮腫。今因陰雨。故大發。予曰。營運之氣。出自中焦。中焦者、胃也。
胃氣弱不能布散水穀之氣。榮養臟腑經絡皮毛。氣行而澀為浮腫。大便溏多而腹腫腸鳴。皆濕氣勝也。四時五臟、皆以胃氣為本。五臟有胃氣。則和平而身安。若胃氣虛弱。不能運動。滋養五臟。則五臟脈不和平。本臟之氣盛者。其脈獨見。輕則病甚。過則必死。故經曰。真臟之脈弦。
白話文:
元朝至元戊寅年五月間,連綿不斷的雨水不斷降下。魯齋許平仲先生,時年五十八歲,面部、四肢浮腫,大便稀溏且多,腹部脹滿,腸鳴,時而疼痛,飲食減少。先生請我診治。我診脈得知脈象弦細而緩。
先生說道:「我年輕力壯時,曾多次服用牽牛(大黃)藥物,面部和四肢經常浮腫。如今因陰雨連綿,所以病情加重。」
我說道:「營氣運行的氣息,出自中焦,中焦即胃。胃氣虛弱,不能散布水穀之氣,滋養臟腑經絡和皮毛。氣行不暢,就會導致浮腫。大便稀溏,腹部脹滿,腸鳴,都是濕氣過盛所致。四時五臟,都以胃氣為根本。五臟有胃氣,則身體平和安康。若胃氣虛弱,不能運轉,滋養五臟,則五臟脈氣不和。本臟之氣旺盛者,其脈象就會獨特顯現。病情輕微則症狀明顯,病情嚴重則必死無疑。所以經書上說:‘真臟之脈弦。’」
無胃氣則死。先生之疾。幸而未至於甚。尚可調補。人知服牽牛、大黃。為一時之快。不知其為終身之害也。遂用平胃散加白朮、茯苓、草豆蔻仁。數服而腸脹、溏瀉、腸鳴、時痛皆愈。飲食進。止有肢體浮腫。以導滯通經湯主之。良愈。
【導滯通經湯】,治脾濕有餘。及氣不宣通。面目手足浮腫。
木香,白朮,桑白皮,陳皮(各五錢),茯苓(去皮。一兩)
白話文:
如果沒有胃氣,就會死亡。這位先生的病症,幸好還沒有發展到非常嚴重的程度,仍然可以調補。有些人知道服用牽牛、大黃,可以帶來一時的舒緩,卻不知道這是對身體的長期傷害。於是,我便使用平胃散,再加上白朮、茯苓、草豆蔻仁,服用幾次之後,腸脹、溏瀉、腸鳴、時痛都好了,飲食也進步了。只不過還有一些肢體浮腫,便用導滯通經湯來治療。效果良好,病症痊癒了。
【導滯通經湯】,專治脾濕過盛,以及氣機不通,導致面目、手足浮腫。
配方:木香、白朮、桑白皮、陳皮(各五錢),茯苓(去皮,一兩)。
上㕮咀。每服五錢。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。空心食前。內經曰。濕淫所勝。平以甚熱。以苦燥之。以淡泄之。陳皮苦溫。理肺氣。去氣滯。故以為主。桑白皮甘寒。去肺中水氣水腫臚脹。利水道。故以為佐。木香苦辛溫。除肺中滯氣。白朮苦甘溫。能除濕和中。以苦燥之。白茯苓甘平。能止渴、除濕利。小便。以淡泄之。故以為使也。
白話文:
上方藥方:每次服用五錢(約15克)。水兩碗,煎煮至一碗,去渣,溫熱服用。空腹,飯前服用。
《內經》中說:「濕邪過盛,宜用極熱之物,以苦燥之;以淡泄之。」
陳皮味苦性溫,理肺氣,去氣滯,所以作為主藥。
桑白皮味甘性寒,可去肺中水氣,治水腫、腹脹,利水道,所以作為輔藥。
木香味苦辛性溫,可除肺中滯氣。
白朮味苦甘性溫,能除濕和中,以苦燥之。
白茯苓味甘性平,能止渴、除濕利小便,以淡泄之,所以作為使藥。
2. 黃疸論
寸口脈浮而緩。浮則為風。緩則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食即為滿。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏。食谷則眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。
名曰谷疸。額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞疸。腹如水狀不治。○心下懊憹而熱不能食。時時欲吐。名曰酒疸。○陽明病脈遲者。食難用飽。飽則發煩。頭眩心煩。小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。○夫病酒黃疸者。
白話文:
病人寸口脉浮而缓,浮則為風,缓則為痹。痹并非中风,四肢苦烦,脾色必黄。瘀热在体内运行,趺阳脉紧而数,数則為熱,热则消化谷物,紧則為寒,吃东西就感觉饱胀。尺脉浮则伤肾,趺阳脉紧则伤脾。风寒互相搏击,吃东西就头晕,谷气不消,胃中苦浊,浊气向下流动,小便不通,阴被寒气所伤。热气流到膀胱,身体全部发黄,称为谷疸。额头上发黑,微微出汗,手脚发热,傍晚症状加重,膀胱急迫,小便自利,称为女劳疸。腹部像水一样,无法治疗。心下懊憹而发热,不能进食,时常想要呕吐,称为酒疸。阳明病脉迟者,食难用饱,饱则烦躁,头晕心烦,小便困难,这是要患谷疸的征兆。即使泻下,腹部依然胀满,这是因为脉迟的缘故。患酒黄疸者,…
必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。○酒黃疸者。或無熱。靜言了了。腹滿欲吐。鼻燥其脈浮者先吐之。沉弦者先下之。○酒疸心中熱欲嘔者。吐之即愈。○酒疸下之。久久為黑疸。目青面黑。心中如啖蒜韭狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。
○師曰。病黃疸發熱煩喘。胸滿口燥者。以病發時火劫其汗。兩熱所得。然黃皆從濕得之。一身發熱。面黃肚熱。熱則在裡。當下之。○脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃也。○腹脹滿。面痿黃。躁不得睡。屬黃家。○師曰。黃疸之病。當以十八日為期。
治之十日以上宜瘥。反劇為難治。○又曰。疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。發於陽部。其人振寒發熱也。
白話文:
- 必有小便不通暢的情況,會出現心中熱、腳底熱等症狀,這是它的特徵。
- 如果是酒疸,可能會沒有熱感,說話清晰,腹部脹滿,想要嘔吐,鼻子乾燥,脈象浮起的要先用吐法治療;脈象沈弦的要先用下法治療。
- 酒疸若出現心中熱、想要嘔吐的症狀,使用吐法即可痊癒。
- 若酒疸使用下法治療,長期下來會變成黑疸,眼睛和臉部會變黑,心中感覺像吃了大蒜和韭菜一樣,大便顏色會呈黑色,皮膚和指甲會失去靈敏度,脈象浮弱,即使皮膚呈黑色但微微黃色,這樣就可以知道病情。
- 老師說,黃疸發熱煩躁喘息、胸部滿脹、口乾的病症,可能是因為發病時被熱邪所困,熱邪與濕邪相合而引起。全身發熱、臉部黃腫、腹部熱,這都是熱邪在裡,應該使用下法來治療。
- 脈象沈、口渴想喝水、小便不通暢的情況,都可能導致黃疸。
- 腹部脹滿、臉部蒼白、煩躁無法入睡,這些都屬於黃疸的症狀。
- 老師說,黃疸病程應在18天左右痊癒,超過10天病情仍未好轉,則難以治療。
- 另外,如果疸病患者出現口渴,這種疸病難以治療;反之,若不口渴,則此疸病可以治療。若是從陰部開始出現疸病,此人一定會嘔吐;如果是從陽部開始,此人會有寒戰發熱的症狀。
【茵陳蒿湯】,治谷疸為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。
茵陳蒿(六兩),大黃(三兩),梔子(十四個。擘)
上三味㕮咀。水一斗二升。煮茵陳。減一半。納二味。煮至三升。去渣。分溫三服。小便利。溺如皂莢色汁。狀正赤。壹宿腹減。黃從小便去也。
【硝石礬石散】,治黃家日晡所發熱。而反惡寒。此女勞疸也。得之膀胱急。小腹滿。一身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑或時溏。此女勞之為病。非水也。腹滿者難治。
白話文:
【茵陳蒿湯】
,用於治療黃疸病。患者會感到寒熱交替、食慾不振,一吃東西就頭昏眼花,心胸不安,而且久久不退,身體逐漸發黃。
藥方
茵陳蒿(六兩)、大黃(三兩)、梔子(十四個,掰開)。
製法
以上三味藥材切碎,用水一斗二升(約12升)煎煮茵陳蒿,煮至藥汁減少一半時,再加入大黃和梔子,繼續煎煮至三升(約3升)時,去渣,分三次溫服。
療效
服用後小便通暢,尿液顏色像皂莢汁,呈鮮紅色。一夜後腹部減小,黃疸症状隨小便排出。
【硝石礬石散】
,用於治療黃疸病患者在下午發熱,反而畏寒的症狀。這是因為女性勞累所致的黃疸病。患者會出現膀胱急迫、小腹脹滿、全身泛黃、額頭發黑、腳底發熱,並伴隨黑色黃疸。腹部脹滿如水狀,大便可能呈黑色或時而稀溏。這種女性勞累引起的黃疸病,不是水腫,而是由於身體勞累而導致的病變,腹部脹滿難以治療。
硝石,礬石(燒。各等分)
上二味為末。以大麥面粥和。服方寸匕。日三服。病隨大小便去。大便正黑。小便黃是其候。
【梔子大黃湯】,治酒黃疸心中懊憹。或熱痛。宜服此方主之。
梔子(十四個擘),枳實(五枚。炙),豆豉(一升。綿裹),大黃(一兩)
上㕮咀。以水六升。煮取二升。去渣。分溫三服。無時。
【茵陳五苓散】,治黃疸病。一本茵陳湯及五苓散。(五苓散。局方有)
白話文:
硝石和礬石各取等量,燒成灰粉,用大麥麵粥調和,每次服用一小匙,一天三次。病症會隨著大小便排出,大便呈黑色,小便呈黃色,就是見效的徵兆。
梔子大黃湯用於治療酒黃疸,伴隨心煩意亂,或發熱疼痛者。方劑如下:梔子十四個掰開,枳實五枚炙烤,豆豉一升用綿布包裹,大黃一兩。以上藥材研磨成粗末,用六升水煮至兩升,去渣,分三次溫服,不限時辰。
茵陳五苓散用於治療黃疸病,亦可參考茵陳湯和五苓散的用法。五苓散的方劑已收錄在局方中。
五苓散(五分),茵陳蒿末(十分)
上和勻。先食飲服方寸匕。日三服。
【大黃硝石湯】,治黃病腹滿。小便不利而赤。自汗出。此表和裡實。當下之。
大黃,黃柏,硝石(各四兩),梔子(十四個。擘)
上㕮咀。水六升。煮取二升去渣。納硝石。煮一升。頓服之。
【黃連散】,治黃疸大小便秘澀壅熱。累效。
川大黃(好醋拌炒),黃連(各二兩),甘草(炙),黃芩(各一兩)
白話文:
五苓散五份,茵陳蒿末十分,混合均勻。飯前服用一小匙,一天三次。
大黃硝石湯用於治療黃疸腹脹,小便不利且發紅,自汗出,此為表裡實證,應當瀉下治療。
大黃、黃柏、硝石各四兩,梔子十四個,掰開。將藥材研磨成粉末,加水六升,煮至二升,去渣,加入硝石,再煮一升,趁熱服下。
黃連散用於治療黃疸,大小便不通,腹部脹滿,熱氣鬱積,療效顯著。
川大黃用好醋拌炒,黃連、甘草(炙)、黃芩各一兩。
上四味為末。每服二錢。食後溫水調下。日三服。
【㗜鼻瓜蒂散】,治黃疸遍身如金色。此方累經效。
瓜蒂(十四個),母丁香(一個),黍米(四十九個)
上先將瓜蒂為細末。次入二味同碾。羅為末。每於夜臥。令病人先含水一口。兩鼻孔內㗜入半字以下。吐了水便睡。至半夜或明日。取下黃水。旋用熟帛搵了。直候取水定。便服前黃連散。病輕五日見效。重者半月取效。
白話文:
將以上四種藥材研磨成粉末,每次服用兩錢,飯後用溫水送服,一天服用三次。這是治療全身發黃如金色的黃疸病的瓜蒂散,這個藥方效果很好。
取瓜蒂十四個,母丁香一個,黍米四十九個。先將瓜蒂研磨成細粉,再加入其他兩種藥材一起研磨過篩,成為粉末。每天晚上睡前,讓病人先含一口水,然後在兩個鼻孔裡各滴入半字以下的藥粉,吐掉水後就睡覺。到半夜或第二天,取出黃色的水,用熟布擦拭乾淨,直到黃水不再流出。接著服用之前準備好的黃連散。病情輕的患者五天就能看到效果,病情重的患者半個月就能見效。