《衛生寶鑑》~ 卷十三 (6)
卷十三 (6)
1. 心下痞
【大黃黃連瀉心湯】,治心下痞。按之濡。其脈關上浮者。又傷寒大下後。復發汗。心下痞惡寒者。表未解也。不可攻痞。當先用桂枝湯解表。表解乃可用此湯攻痞。
大黃(二兩),黃連,黃芩(各一兩)
(伊尹湯液論云,大黃黃連黃芩湯三味。今監本無黃芩。脫落之也)
上㕮咀。以煎沸湯二大盞。熱漬之。一時久。絞去渣(暖動)。分作二服。
白話文:
大黃黃連瀉心湯用於治療心下痞,按之濡,脈象關上浮的症狀。也適用於傷寒大下後,再發汗,心下痞惡寒的患者,此為表症未解,不可攻痞,應先用桂枝湯解表。待表症解後,方可使用大黃黃連瀉心湯攻痞。方劑組成:大黃二兩,黃連、黃芩各一兩。將藥材研磨成細末,用沸水兩大盞浸泡,溫熱後絞去藥渣,分兩次服用。
【大消痞丸】,治一切心下痞悶。及積年久不愈者。
半夏(湯泡七次。四錢),乾生薑,神麯(炒黃),砂仁,甘草(炙。各一錢),豬苓(一錢半),人參,橘皮(各二錢),厚朴(制。三錢),枳實(麩炒。五錢),黃連(去須),黃芩(去焦。各五錢),白朮,薑黃(各一兩),一方加澤瀉(三錢)
白話文:
【大消痞丸】,用於治療各種心下痞悶,包括積年久病不癒者。
藥方:
- 半夏(用湯泡七次,取四錢)
- 生薑(乾的)
- 神曲(炒至黃色)
- 砂仁
- 甘草(炙,各取一錢)
- 豬苓(一錢半)
- 人參
- 橘皮(各取二錢)
- 厚朴(制,取三錢)
- 枳實(麩炒,取五錢)
- 黃連(去鬚)
- 黃芩(去焦,各取五錢)
- 白朮
- 薑黃(各取一兩)
另有一方,在此基礎上加澤瀉三錢。
上為末。水浸蒸餅丸如桐子大。每服五七十丸至百丸。白湯送下。食後。
【枳實理中丸】,治中脘痞滯。氣不宣通。積寒停飲。食入不化。
人參(去蘆),乾薑(炮),枳實(麩炒),甘草(炙),白朮(各等分)
上為細末。煉蜜丸如彈子大。每服一丸細嚼。白湯送下。湯化亦得。不拘時。
【三脘痞氣丸】,治三焦痞滯。氣不升降。水飲停積。不得流行。脅下虛滿。或時刺痛。宜服。
白話文:
將藥材研磨成細末,用水浸泡蒸餅丸至桐子大小,每次服用五七十丸至百丸,用白湯送服,飯後服用。
枳實理中丸用於治療中脘痞滯、氣不宣通、積寒停飲、食入不化等症狀。
將人參(去蘆)、乾薑(炮)、枳實(麩炒)、甘草(炙)、白朮(各等分)研磨成細末,用煉蜜製成彈子大小的丸劑,每次服用一丸,細嚼後用白湯送服,湯化亦可,不拘時間。
三脘痞氣丸用於治療三焦痞滯、氣不升降、水飲停積、不得流行、脅下虛滿、或時刺痛等症狀。
沉香,大腹子,檳榔,縮砂(各半兩),青皮(去白),陳皮(去白),木香,白豆蔻,三稜(炮。各一兩),半夏(湯泡七次。二兩)
上為末。神麯糊丸如桐子大。每服三十丸。溫水送下。陳皮湯亦得。食後。
【枳實消痞丸】,治右關脈浮緊。心下虛痞。惡食懶倦。開胃進食。
白話文:
枳實消痞丸
配方:
- 沉香、大腹子、檳榔、縮砂(各半兩)
- 青皮(去白)、陳皮(去白)、木香、白豆蔻(各一兩)
- 三稜(炮製,一兩)
- 半夏(湯泡七次,二兩)
製法:
- 將上述藥材研磨成細末。
- 用神麴糊將藥末製成如桐子大小的丸子。
用法:
- 每次服用三十丸,溫水送服。
- 也可用陳皮湯送服。
- 飯後服用。
主治:
- 右關脈浮緊,心下虛痞,惡心食慾不振,倦怠乏力。
- 開胃進食,增進食慾。
注:
- 「去白」指的是去除藥材外層的白色部分。
- 「炮製」指的是對藥材進行特殊加工處理,以去除毒性或改變藥性。
- 「神麴糊」指的是用神麴粉製成的糊狀物,用於將藥末製成丸子。
- 「陳皮湯」指的是用陳皮煎煮成的湯劑。
乾生薑(一錢),人參,白茯苓,甘草(炙),白朮,麥櫱曲(各二錢),半夏曲(三錢),厚朴(制。四錢),枳實(麩炒),黃連(各五錢)
上為末。湯浸蒸餅。丸如桐子大。每服三十丸。溫水送下。無時。量虛實加減。
白話文:
將乾生薑、人參、白茯苓、甘草(炙)、白朮、麥芽曲各二錢,半夏曲三錢,厚朴(制)四錢,枳實(麩炒)、黃連各五錢,研磨成粉末。用湯浸泡餅乾,將粉末搓成桐子大小的丸藥。每次服用三十丸,溫水送服,無固定時間,可根據體虛程度增減藥量。
2. 藥戒
客有病痞者。積於其中。伏而不得下。自外至者捍而不得納。從醫而問之。曰。非下之不可。歸而飲其藥。既飲而暴下。不終日而向之伏者散而無餘。向之捍者柔而不支。焦膈導達。呼吸開利。快然。若未始有疾者。不數日痞復作。投以故藥。其快然也亦如初。自是不逾月。
而痞五作而五下。每下輒愈。然客之氣。一語而三引。體不勞而汗。股不步而慄。膚革無所耗於前。而其中柔然莫知其所來。嗟夫。心痞非下不可已。予從而下之。術未爽也。䲅然獨何如。聞楚之南有良醫焉。往而問之。醫嘆曰。子無怪是䲅然者也。凡子之術固而是䲅然也。
坐。吾語汝。且天下之理。有甚快於吾心者。其末必有傷。求無傷於終者。則初無望其快於吾心。夫陰伏而陽蓄。氣與血不運而為痞。橫乎子之胸中者。共累大矣。擊而去之。不須臾而除甚大之累。和平之物。不能為也。必將擊搏震撓而後可。夫人之和氣。衝然而甚微。汨乎其易危。
白話文:
有一位病人,他患有積痞症狀,症狀在體內沈澱,無法排出;而外部因素導致的積痞則無法被吸收。他尋求醫治,醫生告訴他,必須用下法來治療。於是,他服用了藥物,不久之後,積痞突然排出,症狀在一天內就消失了。原本的積痞消失得乾乾淨淨,原先阻塞的部位變得柔軟,消化系統恢復暢通,感覺非常舒適,就像從未生病一樣。但沒過幾天,積痞又再次出現,使用之前的藥方,結果仍然感到舒適如初。從此,每一個月裡,積痞都會出現五次,每次出現都得到改善。然而,這位病人的表現卻令人困惑,他說話時常常停頓,身體似乎沒有勞動卻冒汗,腳步輕微卻感寒冷,皮膚和表皮沒有顯著的改變,但在體內,積痞的形成卻難以理解。唉,心痞症狀,如果不使用下法治療,恐怕永遠無法痊癒。我遵從了醫生的指導,但這種治療方法究竟有何妙處?聽說南方有位高明的醫生,我前往尋求他的意見。醫生嘆息道,你不必對這種情況感到驚訝,因為你的治療方法雖然有效,但其副作用卻是難免的。坐下,我將告訴你。天下事理,有許多事情能讓人心情愉快,但往往這些事情的結局會造成傷害。若要避免這種傷害,便無法期望事情能讓人感到愉快。陰氣沈澱、陽氣積聚,氣血不流通,形成積痞,在你的胸中累積,其危害之大。必須擊破它們,才能去除如此大的負擔。平和的物質,無法完成這項任務,必須通過擊打、搏擊、震蕩的方式才能實現。人類的和諧氣氛,雖然存在,卻非常微妙,容易受到威脅。
擊搏震撓之功未成。而子之和蓋已病矣。由是觀之。則子之痞凡一快者。子之和一傷矣。不終月而快者五。子之和平之氣。不既索乎。故體不勞而汗。股不步而慄。䲅然如不可終日也。且將去子之痞而無害於和也。子歸燕居三月。而後與之藥可為也。客歸三月。齋戒而後請之。
醫曰。子之氣少復矣。取藥而授之曰。服之三月而疾少平。又三月而少康。終年而復常。且飲藥不得亟進。客歸而行其說。然其初使人懣(莫困反)然而遲之。蓋三投藥而三反之也。然日不見其所攻之效。久較則月異而時不同。蓋終歲而疾平。客謁醫。再拜而謝之。坐而問其故。
白話文:
治療你身體的震盪和牽引還沒完成,但你的整體健康狀況已經出現問題了。由此可見,每次你覺得身體狀況稍微好轉,你的整體健康就受到損傷。一個月內好轉五次,你體內的平和之氣恐怕都快被耗盡了。所以你會無緣無故地出汗,腿腳無力發抖,虛弱得好像撐不了多久。想要去除你的病症,卻不能損害你的整體健康。你回家靜養三個月,然後再服用藥物治療。病人回家後,也要齋戒三個月,然後再請醫生治療。
醫生說:「你的氣血稍微恢復了。」於是拿藥給病人,說:「服用三個月,病症就會稍微緩解,再服用三個月就會稍微康復,一年後就會恢復正常。」還說:「服藥不能急於求成。」病人回家後遵醫囑。一開始,他覺得身體很不舒服,但他還是忍耐著。因為醫生已經給他服藥三次,他都出現了反覆的症狀。但每天都看不到病情好轉的跡象。時間久了,病情就會隨著季節的不同而變化。最後,病人在一年後病症才痊癒。病人去拜訪醫生,連連感謝,然後坐下詢問原因。
醫曰。是醫國之說也。豈特醫之於疾哉。子獨不見秦之治民乎。悍(下罕反性急悍也)而不聽分。墮而不勤事。放而不畏法。令之不聽。治之不變。則秦之民嘗痞矣。商君見其痞也。厲以刑法。威而斬伐。悍厲猛驚。(脂利反)不貸毫髮痛剗(楚恨反)而力鋤之。於是乎秦之政如建(紀偃反)瓴。
(戶經反)流通四達。無敢或拒。而秦之痞嘗一快矣。自孝公以至二世也。凡幾痞而幾快矣。頑者已圯。(部鄙反。段也),強者已柔。而秦之民無歡心矣。(史商公傳。孝公用衛鞅欲變法。孝公曰。善。卒定變法之令。令民為什五而相守。司連坐。不告奸者腰斬。告奸者與斬敵首同賞。
白話文:
醫生說:這就是治療國家的方法啊!不只是用在治病上而已。你沒看過秦朝治理人民嗎?他們兇狠且不服從管束、懶惰又不做正當的事、放肆且不怕法律。命令他們都不肯聽,要整治他們也不會改變。因此,秦朝的老百姓都變得病態了。商鞅看到這種情況後,就使用嚴格的刑罰來威嚇並處決那些犯錯的人。這樣做之後,秦朝的政治就像水流一樣順暢流動到各個地方,沒有任何人敢反抗。然而,秦朝的老百姓曾經因為這樣的政策感到很舒適。經過孝公和二世的統治,總共經歷了多少次的痛苦和舒適呢?那些冥頑不靈的人都已經崩潰了,而那些原本強硬的人也都被軟化了。但是,秦朝的老百姓卻失去了喜悅的心情。《史記·商君列傳》中有提到,孝公任用了衛鞅想要改革法令。孝公表示贊同,最後制定了新的法令。規定每十個人就要互相監督,如果有誰犯罪,其他人也要受到牽連。如果有人隱瞞罪行,就會被判死刑;揭發他人罪行的人可以得到跟殺死敵人頭目相同的獎勵。
匿奸者與降敵同罰)故猛政一快者。歡心一亡。積快而不已。而秦之四支枵然。徒具其物而已。民心日離而君孤立於上。故匹夫大呼。不終日而百疾皆起。秦欲運其手足肩膂。而漠然不我應。故秦之已者。是好為快者之過也。昔者先王之。民其初亦嘗痞矣。先王豈不知砉然擊去之以為速也。
惟其有傷於終也。故不敢求快於吾心。優柔而撫存之。教以仁義。導以禮樂。陰解其亂而除去其滯。旁視而懣然有之矣。然月計之。歲察之。前歲之俗。非今歲之俗也。不擊不搏。無所忤逆。是以日去其戾氣而不嬰其歡心。於是政成教達。安樂久而無後患矣。是以三代之治。
白話文:
隱瞞奸邪之人與投降敵人受到相同的懲罰,因此暴政快速見效,表面上讓人歡欣鼓舞,卻也很快就會滅亡。積累快速而不停止,秦國的四肢便會變得虛弱,徒具其形而已。民心逐漸疏離,君王孤立於上。所以,即使匹夫大呼,也無法阻止百疾齊發。秦國想要調動手足肩背,卻無人響應。因此,秦國的滅亡,是好快見效的政策造成的過失。
古代先王治理國家,百姓一開始也曾心存怨恨。先王當然知道快速鎮壓可以迅速解決問題,但他們明白,這種做法會帶來長久的傷害,所以不敢追求快速滿足自己的心意。他們採取溫和柔順的方式撫慰百姓,教導他們仁義,引導他們禮樂,暗中化解亂局,清除積弊。表面上看起來好像沒有什麼變化,但只要細心觀察,就能發現月復一月,年復一年,百姓的風俗習慣都在慢慢改變。不打不罵,不加強硬手段,以日積月累的方式消除戾氣,不激怒他們的歡心。於是政令暢通,教化普及,百姓安居樂業,長久無憂患。所以,三代王朝的治世,正是遵循了這樣的原則。
皆更數聖人。歷數百年。而後俗成。則予之藥終年而愈疾。蓋無足怪也。故曰天下之理。有快於吾心者。其末也必有傷。求無傷於其終。則初無望其快吾心。雖然。豈獨於治天下哉。客再拜而記其說。
白話文:
古人曾經過數百年的努力和經驗累積,最終形成了一套普遍適用的醫學知識。因此,如果我為患者提供了一年的藥物治療,而疾病得以痊癒,這並不是什麼令人驚奇的事實。所以,我們可以說,當我們在追求符合自己心意的結果時,往往會產生一些副作用或不利影響。若要避免最終產生不良影響,我們就無法期望結果能立即滿足我們的心意。然而,這並非僅限於治理國家的情況,客人再次拜訪,並牢記了這些教誨。