《衛生寶鑑》~ 卷十三 (3)
卷十三 (3)
1. 舍時從證
至元壬午五月二十八日。王伯祿年逾五旬有七。右臂膊腫盛。上至肩。下至手指。色變。皮膚涼。六脈沉細而微。此乃脈證俱寒。予舉瘍醫孫彥和視之。曰。此乃附骨癰。開發已遲。以燔針起之。膿清稀解。次日肘下再開之。加呃逆不絕。彥和與丁香柿蒂散兩服。稍緩。次日。
呃逆尤甚。自利。臍腹冷痛。腹滿。飲食減少。時發昏憒。於左乳下黑盡處。灸二七壯。又處托裡溫中湯。用乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等藥。㕮咀一兩半。欲與服。或者曰。諸痛癢瘡瘍。皆屬心火。又當盛暑之時。用乾薑附子可乎。予應之曰。理所當然。不得不然。
白話文:
至元壬午年五月二十八日。王伯祿先生年紀超過五十七歲。右臂腫脹,從肩膀一直到手指,顏色變了,皮膚冰冷。六脈沉細微弱。這明顯是脈症俱寒。我請瘍醫孫彥和診治,他說這是附骨癰,已經延誤了治療時機。用燔針引出膿液,膿液清稀,病情稍有好轉。第二天,在肘下又開了一個口,患者開始不停地打嗝,孫彥和給他服用丁香柿蒂散兩劑,症状稍緩。第二天,打嗝更加嚴重,還出現腹瀉,臍腹冷痛,腹脹,食慾下降,時常昏昏沉沉。在左乳下方黑黑的部位,灸了二十七壯,又用溫中湯,加入乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等藥,研磨成粉,共計一兩半,準備給患者服用。有人說,所有疼痛、瘙癢、瘡瘍都是心火引起的,現在又是盛暑季節,用乾薑附子可以嗎?我回答說,這是理所當然的,不可否認。
解釋
- 至元壬午年五月二十八日: 這是記錄事件發生的時間,至元壬午年是元朝的年號,壬午是干支紀年,也就是公元1292年。
- 王伯祿先生: 這是患者的名字。
- 附骨癰: 一種深部組織的化膿性感染,俗稱“骨髓炎”,治療起來比較棘手。
- 燔針: 一種針灸方法,用來引導膿液排出。
- 丁香柿蒂散: 一種中藥方劑,主要用於治療呃逆和胃痛。
- 溫中湯: 一種中藥方劑,主要用於治療寒性胃痛、腹痛等症狀。
- 乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活: 都是常用中藥材,具有溫中散寒、止痛、止瀉等功效。
- 理所當然: 表示用乾薑附子治療是合理合適的。
內經曰。脈細皮寒、瀉利前後。飲食不入。此謂五虛。況呃逆者。胃中虛寒故也。諸痛癢瘡瘍。皆屬心火。是言其定理也。此證內外相反。須當舍時從證也。非大方辛熱之劑急治之。則不能愈也。遂投之。諸證悉去。飲食倍進。瘡勢溫。膿色正。彥和復用五香湯數服。後月餘平復。
噫。守常者眾人之見。知變者知者之事。知常而不知變。細事因而取敗者亦多矣。況醫乎哉。守常知變。豈可同日而語乎哉。
【托裡溫中湯】,治瘡為寒變而內陷者、膿出清解。皮膚涼。心下痞滿。腸鳴切痛。大便微溏。食則嘔逆。氣短促。呃逆不絕。不得安臥。時發昏憒。
白話文:
《內經》說,脈細、皮膚冰冷、腹瀉前後不調、飲食無法進食,這就叫做五虛。何況呃逆呢?這是胃中虛寒造成的。各種疼痛、瘙癢、瘡瘍都屬於心火所致,這就是定理。這種情況內外相反,必須要捨棄常規,根據症狀用藥。不能用辛熱的大方藥物急於治療,否則無法痊癒。於是用藥後,各種症狀都消失了,飲食增進,瘡瘍溫暖,膿液顏色正常。彥和又用五香湯服用幾次,一個多月後痊癒了。
唉,墨守成規是眾人的想法,懂得變化是智者的行為。只懂常規而不知變通,因小事而失敗的人很多,何況是醫學呢?守常和知變怎麼能相提並論呢?
「托裡溫中湯」治療瘡瘍因寒邪變生而內陷,膿液稀薄清澈,皮膚冰冷,心下痞滿,腸鳴腹痛,大便略溏,飲食後嘔逆,氣短促,呃逆不止,無法安睡,時常昏沉。
沉香,丁香,益智仁,茴香,陳皮(各一錢),木香(一錢半),甘草(炙。二錢),羌活,乾薑(炮。三錢),黑附子(炮。去皮臍。四錢)
上㕮咀。作一服。水三盞。生薑五片。煎至一盞。去渣。溫服。無時。忌一切冷物。內經云。寒淫於內。治以辛熱。佐以苦溫。故以附子、乾薑大辛熱。溫中外。發陽氣自里之表。故以為君。羌活味苦辛溫。透關節。炙甘草甘溫。補脾胃、行經絡。通血脈。胃寒則嘔吐呃逆不下食。
白話文:
將沉香、丁香、益智仁、茴香、陳皮(各一錢)、木香(一錢半)、甘草(炙,二錢)、羌活、乾薑(炮,三錢)、黑附子(炮,去皮臍,四錢)研磨成粉末,做成一劑藥。用三碗水,加入五片生薑,煎煮至一碗,去渣,溫熱服用,不限時間。忌食一切冷物。《內經》說,寒邪入侵內體,應以辛熱之藥治療,並輔以苦溫之藥。因此,用附子、乾薑這兩種辛熱之藥溫暖中焦及外寒,使陽氣從內發散至表,作為君藥。羌活味苦辛溫,可透達關節;炙甘草甘溫,可補脾胃、行經絡、通血脈。胃寒則會出現嘔吐、呃逆、不思飲食等症狀。
益智仁、丁香、沉香。大辛熱。以散寒為佐。瘡氣內攻氣聚而為滿。木香、茴香、陳皮。苦辛溫。治痞散滿為使也。
白話文:
這段古文中藥材的名稱和功效是:
- 益智仁:性味大辛熱,有助於驅除寒冷,適用於治療因冷氣入侵導致的腹脹不適。
- 丁香、沈香:與益智仁相似,也有助於驅除寒冷,可用作輔助治療。
- 木香、茴香、陳皮:性味苦辛溫,有消痞化積的作用,可作為主方中的引導劑。
總結來說,這些草藥可以幫助消除腹部的脳部症狀,如腹痛、腹瀉等。然而,在使用任何草藥之前,最好先向專業醫生諮詢,確保安全有效。
2. 打撲損傷從高墜下
繆刺論云。人有所墜。惡血留內。腹中痛脹。不得前後。先飲利藥。此上傷厥陰之脈。下傷少陰之絡。刺足內踝之下。然骨之前血脈出血。刺足跗上動脈。不已。刺三毛上各一痏。見血則已。左刺右。右刺左。善悲驚不樂。刺如右方。
【當歸導滯散】,治打撲損傷。落馬墜車瘀血。大便不通。紅腫暗青。疼痛昏悶。蓄血內壅欲死。
川大黃(一兩),當歸(三兩),麝香(少許。另研)
上為末。入麝香研勻。每服三錢。熱酒一盞調下。食前。內瘀血去。或骨節傷折。疼痛不可忍。以定痛接骨紫金丹治之。
白話文:
繆刺論中記載,人若跌落受傷,導致淤血停留在體內,腹部疼痛脹滿,無法正常行走,應先服用利尿的藥物。這是因為傷到了厥陰脈和少陰絡。
治療方法
可以在腳踝下方靠近腓骨的地方刺針,讓淤血流出;也可以刺腳背上的動脈。如果出血不止,就需要在三毛穴位附近刺針,直到出血停止為止。左腳受傷就刺右腳,右腳受傷就刺左腳。
症狀
如果患者容易悲傷恐懼,心情不好,刺針時應該依照右側的方法。
【當歸導滯散】
適用於跌打損傷、墜落受傷導致的淤血、便秘、紅腫發青、疼痛昏迷、淤血阻塞等症。
藥方
川大黃一兩,當歸三兩,麝香少許(另行研磨)。
用法
將所有藥物研磨成粉末,加入麝香混合均勻,每次服用三錢,用熱酒一杯調服,飯前服用,可以去除體內的淤血。
此外
如果骨頭骨折,疼痛難忍,可以使用定痛接骨紫金丹治療。
備註
- 中醫理論和治療方法具有特殊性,不可自行嘗試。
【復元活血湯】,治從高墜下。惡血留於脅下。疼痛不可忍。
大黃(一兩。酒浸),柴胡(五錢),栝蔞根,穿山甲(炮),當歸(各三錢),紅花,甘草(各二錢),桃仁(湯泡去皮尖。研如泥。五十個)
上除桃仁為㕮咀。每服一兩重。水二盞半。酒半盞。同煎至七分。下桃仁泥。再煎一兩沸。去渣。大溫服。食前。以利為度。利後痛不盡者。當服乳香神應散。
白話文:
復元活血湯用於治療從高處墜落導致胸脇淤血疼痛難忍的病症。藥方包含酒浸大黃、柴胡、栝蔞根、炮製穿山甲、當歸、紅花、甘草以及去皮研成泥的桃仁。除了桃仁之外,其他藥材研成粗末,每次服用約一兩,用水二盞半、酒半盞煎煮至七分,加入桃仁泥再煎沸,去渣,溫服,飯前服用,以通便為度。如果通便後疼痛仍未消失,可服用乳香神應散。
黃帝針經云。有所墜墮。惡血留內。若有所大怒。氣上而不下。損於脅下則傷肝。肝膽之經。俱行於脅下。經屬厥陰少陽。以柴胡為引用為君。以當歸和血脈。又急者痛也。甘草緩其急。亦能生新血。甘生血。陽生陰長故也。為臣。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花。破血潤血為佐。大黃酒製以盪滌敗血為使。氣味相合。使氣血各有所歸。痛自去矣。
【聖靈丹】,治一切打撲傷損。及傷折疼痛不可忍。
乳香(五錢),烏梅(去核。五枚),萵苣子(一大盞。炒黃色。二兩八錢),白米(一捻)
白話文:
《黃帝針經》說:如果有人跌倒受傷,瘀血留在體內,或者因大怒而氣往上衝,無法下降,導致脅下疼痛,就會損傷肝臟。肝膽經脈都走行於脅下,屬於厥陰少陽經。以柴胡為君藥,引導藥力,疏解肝氣;以當歸和血脈,活血化瘀;又因疼痛急劇,所以用甘草緩解疼痛,也能滋生新血。甘味能生血,陽氣生長則陰氣也隨之增長,因此甘草為臣藥。穿山甲、栝蔞根、桃仁、紅花破血潤血,為佐藥;大黃酒製成藥引,盪滌瘀血,為使藥。藥物氣味相合,使氣血各歸其位,疼痛自然消失。
【聖靈丹】,主治一切跌打損傷,以及傷折疼痛難忍。
乳香(五錢),烏梅(去核,五枚),萵苣子(一大盞,炒黃色,二兩八錢),白米(一捻)。
上為末。煉蜜丸如彈子大。每服一丸。細嚼熱酒送下。吃一服。不痛勿服。如痛再服。
【神效接骨丹】,治打撲損傷。傷筋折骨。及寒濕腳氣腿疼。或一切惡瘡疼痛不止。皆可服之。
乳香,沒藥,白膠香,密陀僧(各四兩。各另研),紅豆,香白芷,大豆,貫芎,赤芍藥,自然銅(火煅。醋淬如銀為度),菰子仁,當歸(洗三次。焙),水蛭(各四兩)
白話文:
[神效接骨丹]
專治打傷、跌傷、損傷、筋傷、骨折,以及寒濕引起的腳氣、腿痛,或各種惡瘡疼痛不止等症狀,皆可服用。
製法
- 將乳香、沒藥、白膠香、密陀僧各四兩分別研磨成粉末。
- 將紅豆、香白芷、大豆、貫芎、赤芍藥、自然銅(火煅至如銀般程度,再用醋淬)各四兩,以及菰子仁、當歸(洗三次後焙乾)、水蛭各四兩,一同研磨成粉末。
- 將所有藥粉混合,加入煉蜜製成丸子,大小如彈子。
- 每服一丸,細嚼後用熱酒送服。
- 服藥後,如果疼痛不再,則不用再服用。如果疼痛未減,則可以再服一丸。
上先以自然銅。火燒紅。醋淬燒如銀為度。用四兩入前十二味藥。各等分。同為末。以黃蠟為丸如彈子大。每服一丸。以黃米酒一盞煎開。和渣溫服。年少者只一服。年老者加添服。病在上食後。在下食前。此藥內去自然銅、水蛭、菰子、加桂花、川楝子、茴香為細末。酒面丸如桐子大。
每服十五丸。酸石榴湯送下。食前。日進二服。治小腸氣如神。一切臍腹疼痛。並皆治之。此藥男子婦人老幼皆可服。神效不可具悉。
白話文:
首先將自然銅燒紅,用醋淬煉至像銀子一樣的程度,取四兩加入前十二味藥,每味等量,研磨成粉末,再用黃蠟製成彈子大小的丸藥。每次服用一丸,用黃米酒一盞煎開,趁熱服用。年輕人只需服用一次,年長者可以加服。病在上腹部者,飯後服用;病在下腹部者,飯前服用。此藥方中去除自然銅、水蛭、菰子,再加入桂花、川楝子、茴香研成細粉,用酒面製成桐子大小的丸藥。每次服用十五丸,以酸石榴湯送服,飯前服用,每天服用兩次。此藥方對於小腸氣效果顯著,各種臍腹疼痛亦能治癒。此藥男女老幼皆可服用,其神奇功效無法一一列舉。
【乳香散】,治杖瘡大有神效。
乳香,沒藥(各三錢),茴香(四錢),當歸(五錢),自然銅(火燒。醋淬七次。五錢)
上細末。每服五錢。溫酒調下立效。
【五黃散】,治杖瘡定痛。
黃丹,黃連,黃芩,黃柏,大黃,乳香(冬等分)
上為細末。新汲水調成膏。用緋絹帛子攤在上。貼於瘡上。
【紫金丹】,治打撲損傷。及傷折疼痛不可忍。
白話文:
[乳香散]
治療杖瘡(棍棒造成的傷口)效果奇佳。
藥方
- 乳香、沒藥(各三錢)
- 茴香(四錢)
- 當歸(五錢)
- 自然銅(用火燒過,以醋淬火七次。五錢)
製作方法
將以上藥材研磨成細粉。
用法
每次服用五錢,用溫酒調服,效果顯著。
[五黃散]
治療杖瘡,止痛。
藥方
- 黃丹、黃連、黃芩、黃柏、大黃、乳香(冬季採收,各等量)
製作方法
將以上藥材研磨成細粉,用新鮮的井水調成膏狀。
用法
將膏狀藥物塗抹在緋紅色的絹帛上,貼於傷口處。
[紫金丹]
治療打撲損傷,以及傷折疼痛難忍。
川烏(炮),草烏(炮。各一兩),五靈脂,木鱉子(去殼),黑牽牛(生),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,自然銅(醋淬七次),防風,禹餘糧(醋淬七次),地龍(去土),烏藥,青皮(去白),茴香(炒。各五錢),乳香,沒藥,紅娘子,麝香(各二錢半),陳皮(去白。五錢)
白話文:
川烏(炮製過),草烏(炮製過。各一兩),五靈脂,木鱉子(去殼),黑牽牛(生),骨碎補,威靈仙,金毛狗脊,自然銅(用醋淬煉七次),防風,禹餘糧(用醋淬煉七次),地龍(去除泥土),烏藥,青皮(去除白色部分),茴香(炒過。各五錢),乳香,沒藥,紅娘子,麝香(各二錢半),陳皮(去除白色部分。五錢)
上為末。醋糊丸如桐子大。每服十丸至二十丸。溫酒送下。病在上食後。在下食前。
【乳香神應散】,治從高墜下。疼痛不可忍。及腹中疼痛。
獨科栗子,雄黑豆,桑白皮,乳香,沒藥(各一兩),破故紙(炒。二兩)
上為末。每服五錢。醋一盞於砂石器內煎至六分。入麝香少許溫服。
【花蕊石散】,治一切金傷撲損。急以此藥糝傷處。如內損、血入腸胃。煎童便入酒調下二錢。服之立效。
白話文:
第一方
- 藥方: 以末藥做成醋糊丸,大小如桐子。
- 用法: 每次服用十到二十丸,溫酒送服。若病在上,則飯後服用;若病在下,則飯前服用。
藥方名稱
乳香神應散
主治
治療從高處墜落造成的疼痛難忍,以及腹痛。
藥材
栗子、黑豆、桑白皮、乳香、沒藥(各一兩)、破故紙(炒,二兩)
第二方
- 藥方: 將藥材研磨成粉末。
- 用法: 每次服用五錢,將一盞醋倒入砂石器中煎至六分,加入少量麝香,溫服。
藥方名稱
花蕊石散
主治
治療各種金屬造成的傷及跌打損傷。
用法
- 外用: 將藥粉撒在傷處。
- 內服: 若傷及內臟,血入腸胃,則將藥粉用童尿和酒調服,每次二錢。服用後效果顯著。
石硫黃(四兩),花蕊石(一兩)
上二味為粗末。拌勻。先以紙筋和膠泥固濟。瓦罐子一個內可容藥。候泥干入藥在內。泥封口了焙籠內焙乾。令透熱。便安在四方磚上。用炭一秤。籠疊周匝。自巳午時從下生火。令漸漸上徹。有墜下火。旋夾火上。直至經宿火冷炭消盡。又放經宿。罐冷定取出細研。瓷合內盛。依前法使用。
【湧鐵膏】,取箭頭一切針刺入肉。盡皆治之。
糞鼠頭(一個),螻蛄蟲(十九個),土消蟲(十個),芫青,馬肉中蛆(焙),醬內蛆(焙),蜣螂,巴豆,信蛄,硇砂,夏枯草,磁石,黃丹,蘇木,地骨皮(各一兩),石腦油(三兩),蒿柴灰汁(三升)
白話文:
這段古文中描述的是製作一種藥物的方法:
材料:
- 石硫磺 (四兩)
- 花蕊石 (一兩)
做法:
- 將以上兩種材質磨碎成為粗糙粉末。
- 先準備一些紙筋和膠泥來固定容器。
- 找到一個可以裝得下這些藥粉的大瓦罐。
- 待膠泥乾燥後,把藥粉放入罐中並密封好。
- 把這個罐放在烤箱或爐子裡烘乾至微熱狀態。
- 在方形磚塊上放置一公斤碳,並將罐子堆疊在其四周。
- 由上午九點開始,在下面加溫,讓火焰逐漸向上蔓延。
- 如果有些火苗掉下來,就隨時把它們重新放到上面去。
- 直到第二天早上,當火熄滅且所有的碳都燃燒完畢之後,再等待一天直到罐子完全冷卻。
- 最後打開罐子,取出藥粉並仔細研磨。
- 放置於瓷器容器中保存,按照上述方法再次進行製造。
用途:這種藥物可以用來治療被箭射中的傷口或其他類似的外傷。
另外還有一種名為「湧鐵膏」的藥方,其主要成分包括:
- 鼠屎 (一個)
- 螻蛄蟲 (十九隻)
- 土消蟲 (十隻)
- 芫青 (未提及數量)
- 馬肉中的幼蟲 (烘焙過)
- 醬料中的幼蟲 (烘焙過)
- 排洩蟲 (蜣螂)
- 巴豆
- 信蛄
- 硃砂
- 夏枯草
- 磁石
- 黃丹
- 蘇木
- 地骨皮
- 石腦油 (三兩)
- 蒿柴灰汁 (三升)
上將灰汁。石腦油。以文武火熬成膏。次下諸藥。令勻。瓷器內收貯。臨用時看瘡大小點藥。良久箭頭自然湧出。
【萬聖神應丹】,出箭頭魚骨針麥芒等。遠近皆治之。隨陝西行省出軍。曾用。
莨菪科(今天仙子苗是也)
上於端午前一日。持不語尋上項科。取酌中一科。要根枝葉實全。道先生你在這裡耶。道罷。用柴灰自東南為頭圍了。用木篦撅取子根下土。次日端午。日未出。依前不語。用钁只一下。取出。用淨水洗了。不令雞犬婦人見。於淨室中石臼中搗如泥。丸如彈子大。黃丹為衣。
白話文:
製法
- 取灰汁和石腦油,用文武火慢慢熬製成膏狀。
- 加入其他藥材,充分混合均勻。
- 將藥膏收存於瓷器中。
- 使用時根據瘡口大小取藥膏塗抹。
- 藥效發揮後,箭頭、魚骨、針、麥芒等異物自然會湧出。
功效
可治療各種異物刺入體內的症狀,遠近皆可使用。曾隨陝西行省出軍時使用過。
天仙子採集方法
- 端午節前一日,不說話,前往天仙子生長的地方。
- 選擇植株中等大小的,根、枝、葉、果實都要完整的。
- 念道:“道先生,你在這裡耶?”
- 用柴灰從東南方向圍繞植株,並用木篦子從根部挖取土壤。
- 次日端午節,日出之前,不說話,用钁只挖取一次,取出植株。
- 用清水洗淨,不可讓雞犬婦女看見。
- 在乾淨的房間裡用石臼將天仙子搗成泥狀,製成彈子大小的藥丸。
- 用黃丹作為藥丸的外衣。
紙袋內封了。懸高處陰乾。如有著箭。其箭頭不能出者。以緋絹袋盛一丸。放在臍下。用綿裹肚繫了。先用象牙末於箭瘡上貼了。後用此藥。若箭瘡口生合。用刀子微刮開。以象牙末貼之。
【神聖膏】,取針因誤入皮膚。
車脂(不以多少)
上成膏子者好。攤紙上如錢大。貼之。二日一換。三五次針自出。大有神效。
【烏翎散】,取針鐵誤入皮膚。
烏翎(三五枚。火炙焦)
上為末。好醋調成膏。塗瘡上。紙蓋一兩次。其針自出。神效。
【黃石膏】,治金瘡深者。若以藥速合則潰。宜用。
白話文:
紙袋內封了。懸高處陰乾。如有著箭。其箭頭不能出者。以緋絹袋盛一丸。放在臍下。用綿裹肚繫了。先用象牙末於箭瘡上貼了。後用此藥。若箭瘡口生合。用刀子微刮開。以象牙末貼之。
將藥物用紙袋封好,懸掛在高處陰乾。如果被箭射傷,箭頭卡住無法拔出,就用紅色絲綢袋子盛放一丸藥,放在肚臍下,用棉布包裹腹部並綁緊。首先在箭傷處貼上象牙粉,之後再用這藥。如果傷口癒合,就用刀子輕輕刮開,再用象牙粉貼上。
【神聖膏】,取針因誤入皮膚。
車脂(不限多少)
將以上材料製成膏狀,最好能攤在紙上,大小如錢幣般。敷在傷口上,每兩天換藥一次,三到五次後針就會自動出來,效果非常神奇。
【烏翎散】,取針鐵誤入皮膚。
烏翎(三到五枚,用火烤至焦黑)
將烏翎研磨成粉末,用好醋調成膏狀,塗抹在傷口上,用紙覆蓋一到兩次,針就會自動出來,效果神奇。
【黃石膏】,治金瘡深者。若以藥速合則潰。宜用。
這段文字的意思是:黃石膏適合治療深層的刀傷。如果使用其他藥物快速癒合,傷口可能會潰爛。建議使用黃石膏。
神聖膏,用於針誤入皮膚。
車脂(用量不限)
將以上材料製成膏狀,大小如銅錢,敷在傷口上,兩天換一次藥,三到五次後針就會自行出來,效果神奇。
烏翎散,用於針鐵誤入皮膚。
烏翎(三到五枚,用火烤至焦黑)
將烏翎研磨成粉末,用醋調成膏狀,塗抹在傷口上,用紙覆蓋一到兩次,針就會自行出來,效果神奇。
黃丹,滑石(等分)
上研細敷之。
【又方】
降真香一味更好。
【刀箭藥方】
石灰(四兩),烏魚骨(一兩)
上五月五日平旦。本人不語。采地上青薊。萵苣菜各一握。同前藥搗。於日未出時。摶作餅子。曬乾。用時旋刮削敷之。早用並不作膿。
白話文:
[ 黃丹和滑石(等量分開使用)
將它們研磨成細粉後敷在患處。
【另一方劑】
單獨使用降真香效果更佳。
【刀箭傷藥方】
石灰(四兩份),烏魚骨(一兩份)
在五月初五的黎明時刻,患者保持沈默。採集地上的青薊和萵苣菜各一把。與前述藥物一起搗碎,在太陽未升起時,揉成餅狀,然後曬乾。使用時隨即刮削後敷在患處。早上使用此方可以避免傷口化膿。 ]